Vocabulaire du secourisme en anglais : les termes essentiels

17 décembre, 2025

Mis à jour le 3 juillet 2026

Leçons

Ce que vous trouverez ici : plus de 300 termes du secourisme en anglais, classés par situation (appel d'urgence, gestes de premiers secours, blessures, matériel médical, communication avec les secours). Chaque mot est accompagné de sa phonétique et d'un bouton de prononciation audio. Les pièges de traduction les plus fréquents sont signalés : injury / wound, unconscious / fainted, CPR / first aid. Idéal pour les professionnels de santé, les secouristes, les voyageurs ou toute personne qui veut pouvoir réagir en anglais face à une urgence.

Appeler les secours en anglais

Quand on se retrouve face à une urgence dans un pays anglophone, la première chose à faire est de passer un appel. Le numéro d'urgence change selon le pays (911 aux États-Unis, 999 au Royaume-Uni, 112 en Europe), mais le vocabulaire pour décrire la situation reste le même. Les opérateurs posent toujours les mêmes questions, dans le même ordre. Si vous connaissez les réponses types, vous gagnez un temps précieux.

📞 Appeler les secours – Calling emergency services
AnglaisPhonétiqueFrançais
Emergency /ɪˈmɜː.dʒən.si/Urgence
To call for help /kɔːl fɔːr help/Appeler à l'aide
Ambulance /ˈæm.bjə.ləns/Ambulance
Paramedic /ˌpær.əˈmed.ɪk/Ambulancier / Secouriste paramédical
First responder /fɜːrst rɪˈspɒn.dər/Premier intervenant
Emergency room (ER) /ɪˈmɜː.dʒən.si ruːm/Service des urgences (US)
A&E (Accident & Emergency) /ˌeɪ.ən.ˈiː/Service des urgences (UK)
Dispatcher /dɪˈspætʃ.ər/Opérateur du centre d'appels d'urgence
To dial 911 / 999 /daɪəl naɪn wʌn wʌn/Composer le 911 / 999
Location /loʊˈkeɪ.ʃən/Emplacement / Lieu
💬 En contexte – Appel au 911

"Hello, I need an ambulance. There's been an accident on the corner of King Street and Park Avenue. A man has been hit by a car. He's conscious but he can't move his legs. Please hurry."

« Bonjour, j'ai besoin d'une ambulance. Il y a eu un accident à l'angle de King Street et Park Avenue. Un homme a été renversé par une voiture. Il est conscient mais il ne peut pas bouger ses jambes. Faites vite, s'il vous plaît. »

L'opérateur vous demandera toujours trois choses : What's your emergency? (nature de l'urgence), What's your location? (lieu), Is the person conscious? (état de la victime). Préparez ces trois réponses.

Numéros d'urgence à connaître : 911 (États-Unis, Canada), 999 (Royaume-Uni), 112 (Europe, fonctionne aussi depuis un portable dans la plupart des pays du monde), 000 (Australie), 111 (Nouvelle-Zélande, urgences non vitales). En cas de doute, le 112 fonctionne presque partout.

Les gestes de premiers secours en anglais

Les gestes de premiers secours ont un vocabulaire très précis en anglais. Si vous travaillez dans un environnement international — chantier, hôtel, croisière, ONG — ou si vous voyagez régulièrement, ces termes peuvent littéralement sauver une vie. La difficulté pour les francophones, c'est que beaucoup de ces mots ressemblent au français mais ne se prononcent pas du tout pareil (tourniquet, par exemple, se prononce /ˈtɜːr.nɪ.kɪt/ et non à la française).

Réanimation et gestes vitaux (CPR & life-saving actions)

❤️ Réanimation et gestes vitaux – CPR & life-saving actions
AnglaisPhonétiqueFrançais
First aid /fɜːrst eɪd/Premiers secours
CPR (cardiopulmonary resuscitation) /ˌsiː.piːˈɑːr/Réanimation cardio-pulmonaire (RCP)
Chest compressions /tʃest kəmˈpreʃ.ənz/Compressions thoraciques
Mouth-to-mouth resuscitation /maʊθ tə maʊθ rɪˌsʌs.ɪˈteɪ.ʃən/Bouche-à-bouche
AED (automated external defibrillator) /ˌeɪ.iːˈdiː/Défibrillateur automatique externe (DAE)
Recovery position /rɪˈkʌv.ər.i pəˈzɪʃ.ən/Position latérale de sécurité (PLS)
Airway /ˈeər.weɪ/Voies respiratoires
To check for breathing /tʃek fɔːr ˈbriː.ðɪŋ/Vérifier la respiration
To check for a pulse /tʃek fɔːr ə pʌls/Vérifier le pouls
Heimlich manoeuvre /ˈhaɪm.lɪk məˈnuː.vər/Manœuvre de Heimlich
To clear the airway /klɪər ðə ˈeər.weɪ/Dégager les voies respiratoires
To resuscitate /rɪˈsʌs.ɪ.teɪt/Réanimer
CPR ou first aid ? Ce n'est pas la même chose. First aid désigne l'ensemble des premiers secours (pansements, attelles, gestion d'un malaise…). CPR désigne spécifiquement la réanimation cardio-pulmonaire, pratiquée quand une personne ne respire plus et n'a plus de pouls. En formation, cette confusion revient souvent parce qu'en français on utilise « premiers secours » de manière très large.

Traiter les blessures (Treating injuries)

🩹 Traiter les blessures – Treating injuries
AnglaisPhonétiqueFrançais
Wound /wuːnd/Plaie / Blessure ouverte
Injury /ˈɪn.dʒər.i/Blessure (terme général)
Bleeding /ˈbliː.dɪŋ/Saignement / Hémorragie
To stop the bleeding /stɒp ðə ˈbliː.dɪŋ/Arrêter le saignement
To apply pressure /əˈplaɪ ˈpreʃ.ər/Appliquer une pression
Bruise /bruːz/Bleu / Ecchymose
Burn /bɜːrn/Brûlure
Fracture / Broken bone /ˈfræk.tʃər/Fracture
Sprain /spreɪn/Entorse
Dislocation /ˌdɪs.loʊˈkeɪ.ʃən/Luxation
Concussion /kənˈkʌʃ.ən/Commotion cérébrale
Cut / Laceration /kʌt/ /ˌlæs.əˈreɪ.ʃən/Coupure / Lacération
Wound ou injury ? Les deux se traduisent par « blessure », mais ils ne sont pas interchangeables. Wound désigne une blessure ouverte, avec une plaie visible (coupure, blessure par balle, coup de couteau). Injury est le terme général pour toute blessure, y compris les fractures, entorses et contusions. En contexte médical, on dira « He sustained multiple injuries » (il a subi plusieurs blessures) mais « The wound needs stitches » (la plaie nécessite des points de suture).

Décrire l'état d'une victime en anglais

Quand les secours arrivent ou quand vous êtes au téléphone avec un opérateur, il faut pouvoir décrire précisément l'état de la personne blessée. Est-elle consciente ? Respire-t-elle ? A-t-elle des douleurs ? Saigne-t-elle ? Chaque mot compte, et une description claire peut changer la prise en charge.

🏥 État de la victime – Victim's condition
AnglaisPhonétiqueFrançais
Conscious /ˈkɒn.ʃəs/Conscient(e)
Unconscious /ʌnˈkɒn.ʃəs/Inconscient(e)
Responsive /rɪˈspɒn.sɪv/Réactif / Qui répond aux stimuli
Unresponsive /ˌʌn.rɪˈspɒn.sɪv/Ne réagit pas / Sans réaction
To faint /feɪnt/S'évanouir
In shock /ɪn ʃɒk/En état de choc
In pain /ɪn peɪn/Souffrant(e) / Qui a mal
Dizzy /ˈdɪz.i/Pris de vertiges
Nauseous /ˈnɔː.zi.əs/Nauséeux / Qui a envie de vomir
Pale /peɪl/Pâle
Sweating /ˈswet.ɪŋ/En sueur
Short of breath /ʃɔːrt əv breθ/Essoufflé(e) / En difficulté respiratoire
Having a seizure /ˈsiː.ʒər/En train de faire une crise (convulsions)
Choking /ˈtʃoʊ.kɪŋ/En train de s'étouffer
💬 En contexte – Décrire l'état d'une victime aux secours

"The woman is conscious but she's very pale and she's sweating. She says she feels dizzy and nauseous. She's short of breath. I think she might be having a heart attack."

« La femme est consciente mais elle est très pâle et elle transpire. Elle dit qu'elle a des vertiges et des nausées. Elle a du mal à respirer. Je pense qu'elle fait peut-être une crise cardiaque. »

Notez la structure : on commence par l'état de conscience, puis les symptômes visibles, puis ce que la victime dit ressentir, puis votre hypothèse. C'est exactement ce que l'opérateur attend.

Le matériel de secourisme en anglais

Que ce soit dans une trousse de premiers secours au bureau, dans un kit de randonnée ou dans une ambulance, le matériel de secourisme a des noms très précis en anglais. Certains termes sont des faux amis ou des mots qui se prononcent différemment de ce qu'on attend (gauze se prononce /ɡɔːz/, pas comme le mot français « gaze »).

🧰 Matériel de secourisme – First aid equipment
AnglaisPhonétiqueFrançais
First aid kit /fɜːrst eɪd kɪt/Trousse de premiers secours
Bandage /ˈbæn.dɪdʒ/Bandage / Pansement
Plaster (UK) / Band-Aid (US) /ˈplɑː.stər/Sparadrap / Pansement adhésif
Gauze /ɡɔːz/Compresse de gaze
Tourniquet /ˈtɜːr.nɪ.kɪt/Garrot
Splint /splɪnt/Attelle
Sling /slɪŋ/Écharpe (pour immobiliser un bras)
Stretcher /ˈstretʃ.ər/Brancard / Civière
Antiseptic /ˌæn.tɪˈsep.tɪk/Antiseptique
Tweezers /ˈtwiː.zərz/Pince à épiler
Scissors /ˈsɪz.ərz/Ciseaux
Ice pack /aɪs pæk/Poche de glace
Oxygen mask /ˈɒk.sɪ.dʒən mɑːsk/Masque à oxygène
Neck brace / Cervical collar /nek breɪs/Minerve / Collier cervical
Attention à la prononciation de « tourniquet » : en anglais, ce mot d'origine française se prononce /ˈtɜːr.nɪ.kɪt/, pas /tuʁnikɛ/ comme en français. C'est un piège classique qui peut créer une incompréhension totale si vous le prononcez à la française devant un secouriste anglophone.

Les urgences médicales courantes en anglais

Certaines situations d'urgence reviennent plus souvent que d'autres : crise cardiaque, AVC, réaction allergique, crise d'asthme, malaise diabétique. Pour chacune, il existe des termes spécifiques que les secouristes et les médecins utilisent. Les connaître vous permet de comprendre ce qui se passe et de communiquer efficacement avec les équipes médicales.

🚨 Urgences médicales – Medical emergencies
AnglaisPhonétiqueFrançais
Heart attack /hɑːrt əˈtæk/Crise cardiaque / Infarctus
Cardiac arrest /ˈkɑːr.di.æk əˈrest/Arrêt cardiaque
Stroke /stroʊk/AVC (accident vasculaire cérébral)
Allergic reaction /əˈlɜːr.dʒɪk ri.ˈæk.ʃən/Réaction allergique
Anaphylactic shock /ˌæn.ə.fɪˈlæk.tɪk ʃɒk/Choc anaphylactique
Asthma attack /ˈæz.mə əˈtæk/Crise d'asthme
Epileptic seizure /ˌep.ɪˈlep.tɪk ˈsiː.ʒər/Crise d'épilepsie
Diabetic emergency /ˌdaɪ.əˈbet.ɪk ɪˈmɜːr.dʒən.si/Urgence diabétique
Heatstroke /ˈhiːt.stroʊk/Coup de chaleur
Hypothermia /ˌhaɪ.poʊˈθɜːr.mi.ə/Hypothermie
Drowning /ˈdraʊ.nɪŋ/Noyade
Poisoning /ˈpɔɪ.zən.ɪŋ/Empoisonnement / Intoxication
Electric shock /ɪˈlek.trɪk ʃɒk/Électrocution / Choc électrique
Heart attack ou cardiac arrest ? En français, on confond souvent les deux. En anglais, la distinction est nette. Un heart attack (infarctus) se produit quand le sang ne circule plus vers une partie du cœur, la personne est généralement consciente et se plaint de douleurs thoraciques. Un cardiac arrest (arrêt cardiaque) se produit quand le cœur s'arrête de battre, la personne est inconsciente et ne respire plus. Le cardiac arrest nécessite un CPR immédiat.

Phrases utiles en situation d'urgence

Au-delà du vocabulaire isolé, ce sont les phrases complètes qui vous seront utiles dans l'urgence. Voici les formulations les plus courantes, celles que les secouristes utilisent et celles que vous devez connaître pour communiquer avec eux ou avec un opérateur téléphonique.

🗣️ Phrases de secourisme – First aid phrases
AnglaisFrançais
Call an ambulance! Appelez une ambulance !
Is anyone here a doctor? Y a-t-il un médecin ici ?
Can you hear me? Est-ce que vous m'entendez ?
Don't move. Ne bougez pas.
Stay calm. Help is on the way. Restez calme. Les secours arrivent.
Where does it hurt? Où avez-vous mal ?
Are you allergic to anything? Êtes-vous allergique à quelque chose ?
Do you take any medication? Prenez-vous des médicaments ?
I'm going to apply pressure to the wound. Je vais appliquer une pression sur la plaie.
Keep your head elevated. Gardez la tête surélevée.
Try to stay still. Essayez de ne pas bouger.
I need someone to bring the first aid kit. J'ai besoin que quelqu'un apporte la trousse de secours.
💬 En contexte – Secourir une personne qui s'étouffe

"Are you choking? Can you cough? Try to cough hard. OK, you can't breathe, I'm going to do the Heimlich manoeuvre. I'm going to stand behind you and press on your abdomen. Stay calm, I've got you."

« Vous vous étouffez ? Pouvez-vous tousser ? Essayez de tousser fort. D'accord, vous ne pouvez pas respirer, je vais faire la manœuvre de Heimlich. Je vais me placer derrière vous et appuyer sur votre abdomen. Restez calme, je m'occupe de vous. »

En situation réelle, on parle avec des phrases courtes et directes. Pas de subjonctif, pas de formules alambiquées. L'impératif et le présent simple suffisent.

Expressions courantes liées aux urgences en anglais

Comme pour le sport ou les affaires, le domaine médical et le secourisme ont donné naissance à des expressions idiomatiques utilisées dans la vie quotidienne. Les connaître vous aide à comprendre les conversations courantes, même quand elles n'ont rien à voir avec une vraie urgence.

💬 Expressions idiomatiques – Emergency idioms
ExpressionSens littéralSens courant
A shot in the arm Une piqûre dans le brasUn coup de fouet / Un regain d'énergie
To be in critical condition Être en état critiqueÊtre dans une situation très grave
A dose of one's own medicine Une dose de son propre médicamentUn retour de bâton mérité
To be on life support Être sous assistance respiratoireSurvivre à peine (entreprise, projet)
To breathe new life into something Insuffler une nouvelle vieRedonner de l'élan à quelque chose
To be the kiss of life Le bouche-à-boucheCe qui sauve une situation désespérée
💬 En contexte – Expressions au bureau

"The new contract was a real shot in the arm for the company. We were practically on life support after losing the Henderson account, but this deal breathed new life into the whole team."

« Le nouveau contrat a été un vrai coup de fouet pour l'entreprise. On survivait à peine après avoir perdu le compte Henderson, mais cet accord a redonné de l'élan à toute l'équipe. »

Trois expressions médicales dans un contexte 100 % professionnel. C'est ça, l'anglais idiomatique : le vocabulaire d'un domaine qui s'invite partout ailleurs.

Flash cards

Cartes (8)

↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment dit-on « position latérale de sécurité » en anglais ?
✓ RéponseRecovery position. « Put the patient in the recovery position. »
↻ Cliquez pour voir la réponse
Quelle est la différence entre wound et injury ?
✓ RéponseWound = blessure ouverte (plaie visible). Injury = blessure en général (fracture, entorse, contusion…).
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que signifie CPR en anglais ?
✓ RéponseCardiopulmonary resuscitation. Réanimation cardio-pulmonaire. Compressions thoraciques + bouche-à-bouche.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment se prononce tourniquet en anglais ?
✓ Réponse/ˈtɜːr.nɪ.kɪt/. Pas à la française ! Le mot désigne un garrot.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Quelle différence entre heart attack et cardiac arrest ?
✓ RéponseHeart attack = infarctus (le sang ne circule plus vers le cœur, personne consciente). Cardiac arrest = le cœur s'arrête (personne inconsciente, CPR nécessaire).
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment dit-on « trousse de premiers secours » ?
✓ RéponseFirst aid kit. « Where's the first aid kit? »
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que veut dire « a shot in the arm » au sens figuré ?
✓ RéponseUn coup de fouet, un regain d'énergie. « The new funding was a shot in the arm for the project. »
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment demander « Où avez-vous mal ? » en anglais ?
✓ Réponse« Where does it hurt? ». Simple, direct, efficace en situation d'urgence.

À retenir

📌 À retenir absolument
CPR (réanimation) et first aid (premiers secours) ne sont pas synonymes. Le CPR est un geste spécifique pratiqué quand le cœur s'arrête. Le first aid couvre tout le reste.
📌 Confusion fréquente
Wound (plaie ouverte) et injury (blessure en général) ne sont pas interchangeables. On dit « a stab wound » mais « a sports injury ».
📌 Prononciation piège
Tourniquet se prononce /ˈtɜːr.nɪ.kɪt/ en anglais, pas à la française. Gauze se prononce /ɡɔːz/. Ces deux mots piègent systématiquement les francophones.
📌 UK vs US
Les urgences se disent A&E (Accident & Emergency) au Royaume-Uni et ER (Emergency Room) aux États-Unis. Un pansement adhésif est un plaster en UK et un Band-Aid en US.
📌 Astuce communication
Face à un opérateur d'urgence, donnez les infos dans cet ordre : nature de l'urgencelieu précisétat de la victime (consciente ? respire ? saigne ?). C'est exactement ce qu'il attend.

Quiz — Vocabulaire du secourisme en anglais

Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :

  1. 1. Comment dit-on « position latérale de sécurité » en anglais ?
    • Safety side position
    • Recovery position ✓
    • Lateral security position
    • First aid position

    Réponse : on dit « recovery position ». C'est le terme utilisé dans toutes les formations de secourisme anglophones.

  2. 2. Quelle est la bonne prononciation de « tourniquet » en anglais ?
    • /tuʁnikɛ/ (à la française)
    • /tɔːr.nɪ.keɪ/
    • /ˈtɜːr.nɪ.kɪt/ ✓
    • /ˈtʊr.nɪ.kwet/

    Réponse : tourniquet se prononce /ˈtɜːr.nɪ.kɪt/ en anglais. La prononciation française n'est pas comprise par les anglophones.

  3. 3. Quelle est la différence entre « heart attack » et « cardiac arrest » ?
    • C'est exactement la même chose
    • Heart attack = le cœur s'arrête, cardiac arrest = infarctus
    • Heart attack = infarctus (personne consciente), cardiac arrest = le cœur s'arrête (personne inconsciente) ✓
    • Heart attack concerne les enfants, cardiac arrest les adultes

    Réponse : un heart attack (infarctus) bloque la circulation sanguine vers le cœur — la personne est souvent consciente. Un cardiac arrest signifie que le cœur a cessé de battre — la personne est inconsciente et nécessite un CPR immédiat.

  4. 4. Comment dit-on « trousse de premiers secours » en anglais ?
    • Emergency box
    • First help bag
    • Rescue kit
    • First aid kit ✓

    Réponse : on dit « first aid kit ». C'est le terme standard dans tous les pays anglophones.

  5. 5. Que signifie l'expression « a shot in the arm » au sens figuré ?
    • Une blessure au bras
    • Un coup de fouet / Un regain d'énergie ✓
    • Un vaccin obligatoire
    • Un avertissement sérieux

    Réponse : « a shot in the arm » signifie un coup de fouet, un regain d'énergie ou de motivation. L'expression vient du domaine médical mais s'utilise dans la vie courante et professionnelle.

Secourisme en anglais
1/5
✓ 0
Sélectionnez une réponse
Question 1 sur 5
0%
0/5
Votre résultat

🧭 Votre parcours recommandé

Vos réponses

Testez gratuitement & Progressez dès votre premier cours
Sans engagement - Aucun paiement requis

Rejoignez les milliers d’apprenants qui ont commencé exactement comme vous, avec un simple essai gratuit.

  • Accédez en 2 clics aux exercices sur la plateforme

  • Profitez aussi d’un premier cours particuliers offert

  • Découvrez les entrainements oraux en e-learning

  • Jugez par vous-même de la différence

Financement CPF · OPCO · Entreprise
Prêt à apprendre l'anglais ?

Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.

Rappel gratuit sous 2h
Un conseiller pédagogique vous appelle pour définir votre parcours sur-mesure.
Cours 100% flexibles en visio
Vous choisissez vos horaires, votre rythme et votre formateur.
Formation certifiante
Valorisez vos compétences avec une certification reconnue à la fin de votre parcours.
Formatrice Sofia Formateur James Formatrice Amara Formateur David
+200
+200 formateurs natifs
et conseillers pédagogiques à votre écoute
RAPPEL GRATUIT SOUS 2H
Parlons de votre projet
Un conseiller pédagogique vous rappelle pour définir vos objectifs, votre niveau et votre financement.
ou prenez rendez-vous directement
Données protégées RGPD
Vos données sont collectées pour vous recontacter. Politique de confidentialité
Go to Top