Anglais pour serveur restaurant

19 janvier, 2026

Mis à jour le 18 juin 2026

Leçons

Ce que vous trouverez ici : plus de 300 mots et phrases de la restauration en anglais, organisés par situation réelle de travail, accueil, prise de commande, service, cuisine, bar, additions et pourboires. Chaque terme est accompagné de sa phonétique et d'un bouton de prononciation audio. Les faux amis les plus piégeux sont signalés (entrée, napkin, menu). Que vous soyez serveur, barman, maître d'hôtel ou en reconversion dans l'hôtellerie-restauration, cette page est votre fiche de référence.

Accueillir les clients en anglais

L'accueil donne le ton de toute l'expérience. En restauration, les premières secondes comptent énormément. Un serveur qui bafouille sa phrase d'accueil en anglais perd en crédibilité, même si le reste du service est impeccable. Les formules ci-dessous sont celles qu'on entend dans les restaurants anglophones, du bistrot décontracté au restaurant gastronomique.

Phrases d'accueil et d'installation (Greeting & seating)

👋 Accueil et installation – Greeting & seating
AnglaisPhonétiqueFrançais
Good evening, welcome! /ɡʊd ˈiːv.nɪŋ ˈwel.kəm/Bonsoir, bienvenue !
Do you have a reservation? /duː juː hæv ə ˌrez.əˈveɪ.ʃən/Avez-vous une réservation ?
A table for two, please. /ə ˈteɪ.bəl fɔːr tuː pliːz/Une table pour deux, s'il vous plaît.
Right this way. /raɪt ðɪs weɪ/Par ici, je vous en prie.
Would you prefer indoor or outdoor seating? /wʊd juː prɪˈfɜːr ˈɪn.dɔːr ɔːr ˈaʊt.dɔːr ˈsiː.tɪŋ/Préférez-vous l'intérieur ou la terrasse ?
I'll be your server tonight. /aɪl biː jɔːr ˈsɜːr.vər təˈnaɪt/Je serai votre serveur ce soir.
Here's your menu. /hɪərz jɔːr ˈmen.juː/Voici votre carte.
Can I get you something to drink? /kæn aɪ ɡet juː ˈsʌm.θɪŋ tə drɪŋk/Puis-je vous servir quelque chose à boire ?
We're fully booked tonight. /wɪər ˈfʊl.i bʊkt təˈnaɪt/Nous sommes complets ce soir.
The wait is about twenty minutes. /ðə weɪt ɪz əˈbaʊt ˈtwen.ti ˈmɪn.ɪts/L'attente est d'environ vingt minutes.
💬 En situation – Accueil d'un couple au restaurant

"Good evening! Welcome to The Oak Table. Do you have a reservation? Yes, under the name Martin, for two. Of course, right this way. Would you prefer a table by the window or near the fireplace?"

« Bonsoir ! Bienvenue au Oak Table. Avez-vous une réservation ? Oui, au nom de Martin, pour deux. Bien sûr, par ici. Préférez-vous une table près de la fenêtre ou à côté de la cheminée ? »

Notez : under the name (au nom de), by the window (près de la fenêtre), near the fireplace (à côté de la cheminée), trois formules très courantes en salle.

Faux ami : « menu » en anglais. En anglais, menu désigne la carte complète du restaurant (ce qu'on appelle « la carte » en français). Ce que les Français appellent « le menu » (formule à prix fixe) se dit set menu, prix fixe ou fixed-price menu en anglais. Confondre les deux est l'erreur la plus fréquente chez les serveurs francophones.

Prendre la commande en anglais

La prise de commande est le moment où le vocabulaire technique entre en jeu. Il faut connaître les cuissons de la viande, savoir poser des questions sur les allergies, proposer des accompagnements et gérer les demandes spéciales. Chaque phrase ci-dessous correspond à une situation que vous vivrez en service réel.

Phrases de prise de commande (Taking orders)

📝 Prise de commande – Taking orders
AnglaisPhonétiqueFrançais
Are you ready to order? /ɑːr juː ˈred.i tə ˈɔːr.dər/Êtes-vous prêts à commander ?
What can I get you? /wɒt kæn aɪ ɡet juː/Que puis-je vous servir ?
Would you like a starter? /wʊd juː laɪk ə ˈstɑːr.tər/Souhaitez-vous une entrée ?
What would you like for your main course? /wɒt wʊd juː laɪk fɔːr jɔːr meɪn kɔːrs/Que prendrez-vous comme plat principal ?
How would you like your steak? /haʊ wʊd juː laɪk jɔːr steɪk/Quelle cuisson pour votre steak ?
Do you have any allergies? /duː juː hæv ˈen.i ˈæl.ər.dʒiz/Avez-vous des allergies ?
I'd like to order the salmon, please. /aɪd laɪk tə ˈɔːr.dər ðə ˈsæm.ən pliːz/Je voudrais commander le saumon, s'il vous plaît.
What sides does it come with? /wɒt saɪdz dʌz ɪt kʌm wɪð/Quels accompagnements sont servis avec ?
I'll have the same. /aɪl hæv ðə seɪm/Je prendrai la même chose.
Can I make a substitution? /kæn aɪ meɪk ə ˌsʌb.stɪˈtjuː.ʃən/Puis-je changer un accompagnement ?

Les cuissons de la viande (Meat doneness)

🥩 Cuissons – Meat doneness
AnglaisPhonétiqueFrançais
Rare /reər/Saignant
Medium rare /ˈmiː.di.əm reər/Entre saignant et à point
Medium /ˈmiː.di.əm/À point
Medium well /ˈmiː.di.əm wel/Entre à point et bien cuit
Well done /wel dʌn/Bien cuit
Astuce de serveur : quand un client demande « blue » ou « blue rare », il veut une cuisson encore plus saignante que rare à peine saisie, presque crue au centre. C'est l'équivalent du « bleu » français. Cette cuisson n'est pas toujours sur la carte, mais les clients avertis la demandent.

Le service en salle en anglais

Une fois la commande passée, le service continue. Il faut savoir vérifier que tout se passe bien, proposer du vin, débarrasser les assiettes et gérer les demandes en cours de repas. Les phrases ci-dessous couvrent tout ce qui se passe entre la commande et l'addition.

Pendant le repas (During the meal)

🍽️ Service en salle – During the meal
AnglaisPhonétiqueFrançais
Is everything all right? /ɪz ˈev.ri.θɪŋ ɔːl raɪt/Tout se passe bien ?
How is your meal? /haʊ ɪz jɔːr miːl/Comment trouvez-vous votre plat ?
Can I get you anything else? /kæn aɪ ɡet juː ˈen.i.θɪŋ els/Puis-je vous apporter autre chose ?
Would you like another bottle of wine? /wʊd juː laɪk əˈnʌð.ər ˈbɒt.əl əv waɪn/Souhaitez-vous une autre bouteille de vin ?
I'll clear your plates. /aɪl klɪər jɔːr pleɪts/Je vais débarrasser vos assiettes.
Are you still working on that? /ɑːr juː stɪl ˈwɜːr.kɪŋ ɒn ðæt/Vous n'avez pas terminé ? (familier, US)
Would you like to see the dessert menu? /wʊd juː laɪk tə siː ðə dɪˈzɜːrt ˈmen.juː/Souhaitez-vous voir la carte des desserts ?
Enjoy your meal! /ɪnˈdʒɔɪ jɔːr miːl/Bon appétit !
I'm sorry for the wait. /aɪm ˈsɒr.i fɔːr ðə weɪt/Désolé pour l'attente.
I'll check with the kitchen. /aɪl tʃek wɪð ðə ˈkɪtʃ.ɪn/Je vais vérifier avec la cuisine.
💬 En situation – Vérifier la satisfaction du client

"How is everything? Is the steak cooked to your liking? It's a little too rare for me, actually. Could I have it cooked a bit more? Of course, I'm terribly sorry about that. I'll take it back to the kitchen straight away."

« Comment est-ce que tout se passe ? Le steak est cuit à votre goût ? En fait, il est un peu trop saignant pour moi. Pourriez-vous le faire cuire un peu plus ? Bien sûr, je suis vraiment désolé. Je le ramène en cuisine immédiatement. »

Cooked to your liking (cuit à votre goût), take it back (ramener), straight away (tout de suite), trois expressions du quotidien en salle.

Vocabulaire de la cuisine en anglais

Même si vous travaillez en salle, connaître le vocabulaire de la cuisine est indispensable pour communiquer avec les chefs, comprendre les fiches techniques et expliquer les plats aux clients. Voici les termes que vous entendrez en cuisine tous les jours.

Ustensiles et équipements (Kitchen utensils & equipment)

🍳 Cuisine – Ustensiles et équipements
AnglaisPhonétiqueFrançais
Frying pan /ˈfraɪ.ɪŋ pæn/Poêle
Saucepan /ˈsɔːs.pæn/Casserole
Oven /ˈʌv.ən/Four
Grill /ɡrɪl/Grill / Grilloir
Chopping board /ˈtʃɒp.ɪŋ bɔːrd/Planche à découper
Whisk /wɪsk/Fouet
Ladle /ˈleɪ.dəl/Louche
Colander /ˈkʌl.ən.dər/Passoire
Tongs /tɒŋz/Pince de cuisine
Baking tray /ˈbeɪ.kɪŋ treɪ/Plaque de cuisson

Modes de cuisson (Cooking methods)

🔥 Modes de cuisson – Cooking methods
AnglaisPhonétiqueFrançais
To bake /beɪk/Cuire au four
To roast /roʊst/Rôtir
To fry /fraɪ/Frire / Faire frire
To grill /ɡrɪl/Griller
To steam /stiːm/Cuire à la vapeur
To sauté /soʊˈteɪ/Faire sauter
To simmer /ˈsɪm.ər/Mijoter / Faire frémir
To poach /poʊtʃ/Pocher
To braise /breɪz/Braiser
To blanch /blæntʃ/Blanchir
Bake ou roast ? Les deux se font au four, mais bake s'utilise pour le pain, les gâteaux, les gratins et le poisson, tandis que roast concerne la viande, la volaille et les légumes. On dit baked salmon mais roast chicken. Mélanger les deux est une erreur fréquente.

Vocabulaire du bar et des boissons en anglais

Que vous soyez barman ou serveur, le vocabulaire des boissons est incontournable. Les commandes au bar sont souvent rapides, bruyantes et pleines d'expressions idiomatiques. Voici les termes à connaître pour ne pas être pris au dépourvu.

Boissons et commandes au bar (Drinks & bar orders)

🍷 Bar et boissons – Drinks & bar orders
AnglaisPhonétiqueFrançais
Still water /stɪl ˈwɔː.tər/Eau plate
Sparkling water /ˈspɑːr.klɪŋ ˈwɔː.tər/Eau gazeuse
Tap water /tæp ˈwɔː.tər/Eau du robinet
Draught beer / Draft beer /drɑːft bɪər/Bière pression
A pint /ə paɪnt/Une pinte (environ 57 cl au UK)
A glass of red wine /ə ɡlɑːs əv red waɪn/Un verre de vin rouge
On the rocks /ɒn ðə rɒks/Avec des glaçons
Neat / Straight /niːt/ /streɪt/Sec (sans glace ni mélange)
A soft drink /ə sɒft drɪŋk/Une boisson sans alcool
Last orders! /lɑːst ˈɔːr.dərz/Dernières commandes ! (avant fermeture)
💬 En situation – Commande au bar

"What can I get you? I'll have a gin and tonic, please. Any preference on the gin? We have Hendrick's, Tanqueray and Bombay Sapphire. Hendrick's, please. With a slice of cucumber if you have it. Coming right up."

« Qu'est-ce que je vous sers ? Un gin tonic, s'il vous plaît. Vous avez une préférence pour le gin ? Nous avons du Hendrick's, du Tanqueray et du Bombay Sapphire. Hendrick's, s'il vous plaît. Avec une rondelle de concombre si vous en avez. Ça arrive tout de suite. »

Coming right up (ça arrive tout de suite) est la réponse classique d'un barman. A slice of (une rondelle / tranche de) revient constamment au bar.

L'addition et le pourboire en anglais

La fin du repas a son propre vocabulaire, et il varie selon que vous êtes au Royaume-Uni ou aux États-Unis. Les différences culturelles autour du pourboire sont aussi importantes que les mots eux-mêmes.

Payer et partir (Paying & tipping)

💳 Addition et pourboire – Paying & tipping
AnglaisPhonétiqueFrançais
Can I have the bill, please? (UK) /kæn aɪ hæv ðə bɪl pliːz/L'addition, s'il vous plaît. (UK)
Can I have the check, please? (US) /kæn aɪ hæv ðə tʃek pliːz/L'addition, s'il vous plaît. (US)
Is service included? /ɪz ˈsɜːr.vɪs ɪnˈkluː.dɪd/Le service est-il compris ?
We'd like to split the bill. /wiːd laɪk tə splɪt ðə bɪl/Nous voudrions partager l'addition.
Can I pay by card? /kæn aɪ peɪ baɪ kɑːrd/Puis-je payer par carte ?
Keep the change. /kiːp ðə tʃeɪndʒ/Gardez la monnaie.
Tip / Gratuity /tɪp/ /ɡrəˈtjuː.ɪ.ti/Pourboire
It's on the house. /ɪts ɒn ðə haʊs/C'est offert par la maison.
Thank you for dining with us. /θæŋk juː fɔːr ˈdaɪ.nɪŋ wɪð ʌs/Merci d'avoir dîné chez nous.
Have a lovely evening. /hæv ə ˈlʌv.li ˈiːv.nɪŋ/Passez une bonne soirée.
Bill ou check ? Au Royaume-Uni, on demande the bill. Aux États-Unis, on demande the check. Si vous dites bill aux USA, on vous comprendra, mais vous passerez pour un touriste britannique. Si vous dites check au UK, on pensera que vous parlez d'un chèque bancaire.
Le pourboire, une question culturelle : aux États-Unis, le pourboire (tip) de 18 à 20 % est pratiquement obligatoire, les serveurs en dépendent pour vivre. Au Royaume-Uni, 10 à 12,5 % est la norme, souvent ajouté automatiquement (service charge). En France, le service est inclus, donc les touristes anglophones sont souvent surpris de ne pas voir de ligne « tip » sur l'addition.

Dresser la table et vocabulaire du couvert en anglais

Connaître le nom de chaque élément sur la table est fondamental, que ce soit pour dresser un couvert, répondre à un client qui demande une fourchette propre ou comprendre les instructions du maître d'hôtel.

🍴 Le couvert – Table setting
AnglaisPhonétiqueFrançais
Fork /fɔːrk/Fourchette
Knife /naɪf/Couteau
Spoon /spuːn/Cuillère
Napkin /ˈnæp.kɪn/Serviette de table
Plate /pleɪt/Assiette
Glass /ɡlɑːs/Verre
Wine glass /waɪn ɡlɑːs/Verre à vin
Tablecloth /ˈteɪ.bəl.klɒθ/Nappe
Salt and pepper /sɔːlt ænd ˈpep.ər/Sel et poivre
Bread basket /bred ˈbɑːs.kɪt/Corbeille à pain

Allergies et régimes alimentaires en anglais

Gérer les allergies alimentaires en anglais n'est pas un luxe, c'est une obligation légale dans la plupart des pays anglophones. Un serveur qui ne comprend pas une question sur les allergènes met la santé du client en danger. Voici le vocabulaire indispensable.

⚠️ Allergies et régimes – Allergies & dietary requirements
AnglaisPhonétiqueFrançais
I'm allergic to nuts. /aɪm əˈlɜːr.dʒɪk tə nʌts/Je suis allergique aux noix.
Gluten-free /ˈɡluː.tən friː/Sans gluten
Dairy-free /ˈdeə.ri friː/Sans produits laitiers
Vegan /ˈviː.ɡən/Végétalien(ne)
Vegetarian /ˌvedʒ.ɪˈteə.ri.ən/Végétarien(ne)
Does this contain shellfish? /dʌz ðɪs kənˈteɪn ˈʃel.fɪʃ/Est-ce que ça contient des crustacés ?
Lactose intolerant /ˈlæk.toʊs ɪnˈtɒl.ər.ənt/Intolérant(e) au lactose
Halal /həˈlɑːl/Halal
Kosher /ˈkoʊ.ʃər/Casher
I'll check the ingredients for you. /aɪl tʃek ðə ɪnˈɡriː.di.ənts fɔːr juː/Je vais vérifier les ingrédients pour vous.

Gérer les réclamations en anglais

Les réclamations font partie du métier. Un client mécontent qui s'exprime en anglais peut être difficile à gérer si vous ne connaissez pas les formules de politesse appropriées. Voici les phrases qui vous permettront de désamorcer la situation avec professionnalisme.

😟 Réclamations – Handling complaints
AnglaisPhonétiqueFrançais
I'm sorry to hear that. /aɪm ˈsɒr.i tə hɪər ðæt/Je suis désolé d'entendre cela.
I do apologise. /aɪ duː əˈpɒl.ə.dʒaɪz/Je vous prie de m'excuser.
Let me fix that for you. /let miː fɪks ðæt fɔːr juː/Laissez-moi arranger cela pour vous.
I'll speak to the manager. /aɪl spiːk tə ðə ˈmæn.ɪ.dʒər/Je vais en parler au responsable.
This isn't what I ordered. /ðɪs ˈɪz.ənt wɒt aɪ ˈɔːr.dərd/Ce n'est pas ce que j'ai commandé.
The food is cold. /ðə fuːd ɪz koʊld/La nourriture est froide.
We've been waiting a long time. /wiːv biːn ˈweɪ.tɪŋ ə lɒŋ taɪm/Nous attendons depuis longtemps.
I'll take it off the bill. /aɪl teɪk ɪt ɒf ðə bɪl/Je le retire de l'addition.
Please accept our apologies. /pliːz əkˈsept ˈaʊər əˈpɒl.ə.dʒiz/Veuillez accepter nos excuses.
Can I offer you a complimentary dessert? /kæn aɪ ˈɒf.ər juː ə ˌkɒm.plɪˈmen.tər.i dɪˈzɜːrt/Puis-je vous offrir un dessert gratuit ?
💬 En situation – Gérer une réclamation

"Excuse me, this isn't what I ordered. I asked for the grilled salmon, not the pan-fried cod. I'm terribly sorry about the mix-up. Let me take this back and bring you the correct dish straight away. Can I offer you a glass of wine on the house while you wait?"

« Excusez-moi, ce n'est pas ce que j'ai commandé. J'avais demandé le saumon grillé, pas le cabillaud poêlé. Je suis vraiment désolé pour la confusion. Laissez-moi ramener ceci et vous apporter le bon plat immédiatement. Puis-je vous offrir un verre de vin en attendant ? »

Mix-up (confusion, erreur), on the house (offert par la maison), straight away (immédiatement), trois expressions à retenir pour gérer les situations délicates.

Expressions courantes de la restauration en anglais

La restauration a ses propres expressions idiomatiques. Certaines viennent du jargon de cuisine, d'autres du langage courant appliqué au contexte du restaurant. Les connaître vous évitera des moments de confusion en service.

💬 Expressions de la restauration – Restaurant idioms
ExpressionSensExemple d'utilisation
On the house Offert par l'établissementThis round is on the house.
To have a sweet tooth Aimer les sucreriesShe has a sweet tooth, she'll love the chocolate cake.
To be slammed Être débordé (en service)We're absolutely slammed tonight.
In the weeds Complètement submergé (jargon cuisine)The kitchen is in the weeds right now.
86'd (eighty-sixed) Rupture de stock / retiré de la carteThe lamb is 86'd, we're out.
Doggy bag / To-go box Emporter les restesCan I get a to-go box, please?

Flash cards

Cartes (6)

↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment dit-on « l'addition » au Royaume-Uni ?
✓ RéponseThe bill, aux USA, on dit the check.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que signifie « entrée » en anglais américain ?
✓ RéponseLe plat principal (pas l'entrée au sens français). Pour « entrée », dites starter ou appetizer.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Quelle est la différence entre bake et roast ?
✓ RéponseBake : pain, gâteaux, poisson. Roast : viande, volaille, légumes. Les deux se font au four.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que veut dire « 86'd » dans le jargon de la restauration ?
✓ RéponseEn rupture de stock / retiré de la carte. « The lamb is 86'd » = il n'y a plus d'agneau.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment demander un whisky sans glace en anglais ?
✓ RéponseNeat ou straight. « I'll have a whisky neat, please. »
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que signifie « on the house » ?
✓ RéponseOffert par l'établissement. « This dessert is on the house. »

À retenir

📌 Faux ami dangereux
En anglais américain, entrée = plat principal. Pour dire « entrée » au sens français, utilisez starter (UK) ou appetizer (US).
📌 Bill vs Check
The bill au Royaume-Uni, the check aux États-Unis. Adaptez-vous au pays où vous travaillez pour éviter toute confusion.
📌 Cuissons à connaître par cœur
Raremedium raremediummedium wellwell done. Et n'oubliez pas blue pour les amateurs de viande presque crue.
📌 Pourboire obligatoire aux USA
Aux États-Unis, le tip de 18 à 20 % n'est pas optionnel. Les serveurs en dépendent pour vivre. Au UK, 10 à 12,5 % est la norme.
📌 Phrase de survie en salle
« I'll check with the kitchen », cette phrase vous sauve dans toutes les situations où vous ne connaissez pas la réponse immédiatement.

Quiz — Vocabulaire anglais de la restauration

Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :

  1. 1. Comment dit-on « l'addition » en anglais britannique ?
    • The bill ✓
    • The check
    • The receipt
    • The note

    Réponse : au Royaume-Uni, on dit « the bill ». « The check » est la version américaine.

  2. 2. Que désigne le mot « entrée » sur un menu américain ?
    • L'entrée (premier plat)
    • Le plat principal ✓
    • Le dessert
    • L'accompagnement

    Réponse : en anglais américain, « entrée » désigne le plat principal. Pour l'entrée au sens français, dites « starter » ou « appetizer ».

  3. 3. Quelle cuisson correspond à « medium rare » ?
    • Bien cuit
    • À point
    • Entre saignant et à point ✓
    • Bleu

    Réponse : « medium rare » se situe entre saignant (rare) et à point (medium). C'est la cuisson la plus demandée dans les pays anglophones.

  4. 4. Que signifie « 86'd » dans le jargon de la restauration ?
    • Réservé pour un VIP
    • En rupture de stock / retiré de la carte ✓
    • Prêt à servir
    • En promotion

    Réponse : « 86'd » (eighty-sixed) signifie qu'un plat n'est plus disponible. « The lamb is 86'd » = il n'y a plus d'agneau.

  5. 5. Que veut dire « on the house » ?
    • À emporter
    • Sur la terrasse
    • Offert par l'établissement ✓
    • En supplément

    Réponse : « on the house » signifie que c'est offert par le restaurant. « This dessert is on the house » = ce dessert est gratuit.

Restauration
1/5
✓ 0
Sélectionnez une réponse
🌱 Question 1 sur 5
0%
0/5
Votre résultat

🧭 Votre parcours recommandé

Vos réponses

Gratuit · seulement 5 minutes
Découvrez votre niveau d'anglais Drapeau anglais (Royaume-Uni / États-Unis) en 5 minutes !
Résultats instantanés au format PDF
Score CECRL (A1 → C2) pour vous situer
Conseils personnalisés pour progresser
Sans inscription Résultat immédiat
DÉMARRER LE TEST
4.8/5 · +10 000 apprenants

Articles similaires :

100 % CPF Formation d'anglais en ligne

Progressez enfin en anglais grâce à une formation qui s'adapte à votre vie !

Formation d'anglais en ligne Clic Campus 4,8/5 +10 000 apprenants accompagnés Découvrir la méthode

Articles similaires :

Testez gratuitement & Progressez dès votre premier cours
Sans engagement - Aucun paiement requis

Rejoignez les milliers d’apprenants qui ont commencé exactement comme vous, avec un simple essai gratuit.

  • Accédez en 2 clics aux exercices sur la plateforme

  • Profitez aussi d’un premier cours particuliers offert

  • Découvrez les entrainements oraux en e-learning

  • Jugez par vous-même de la différence

Financement CPF · OPCO · Entreprise
Prêt à apprendre l'anglais ? ?

Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.

Rappel gratuit sous 2h
Un conseiller pédagogique vous appelle pour définir votre parcours sur-mesure.
Cours 100% flexibles en visio
Vous choisissez vos horaires, votre rythme et votre formateur.
Formation certifiante
Valorisez vos compétences avec une certification reconnue à la fin de votre parcours.
Formatrice Sofia Formateur James Formatrice Amara Formateur David
+200
+200 formateurs natifs
et conseillers pédagogiques à votre écoute
RAPPEL GRATUIT SOUS 2H
Parlons de votre projet
Un conseiller pédagogique vous rappelle pour définir vos objectifs, votre niveau et votre financement.
ou prenez rendez-vous directement
Données protégées RGPD
Vos données sont collectées pour vous recontacter. Politique de confidentialité
Je teste l'app + les cours → 7 langues · démarrage en 30 s · sans CB
Go to Top