Leçons
Accueillir les clients en anglais
L'accueil donne le ton de toute l'expérience. En restauration, les premières secondes comptent énormément. Un serveur qui bafouille sa phrase d'accueil en anglais perd en crédibilité, même si le reste du service est impeccable. Les formules ci-dessous sont celles qu'on entend dans les restaurants anglophones, du bistrot décontracté au restaurant gastronomique.
Phrases d'accueil et d'installation (Greeting & seating)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Good evening, welcome! | /ɡʊd ˈiːv.nɪŋ ˈwel.kəm/ | Bonsoir, bienvenue ! |
| Do you have a reservation? | /duː juː hæv ə ˌrez.əˈveɪ.ʃən/ | Avez-vous une réservation ? |
| A table for two, please. | /ə ˈteɪ.bəl fɔːr tuː pliːz/ | Une table pour deux, s'il vous plaît. |
| Right this way. | /raɪt ðɪs weɪ/ | Par ici, je vous en prie. |
| Would you prefer indoor or outdoor seating? | /wʊd juː prɪˈfɜːr ˈɪn.dɔːr ɔːr ˈaʊt.dɔːr ˈsiː.tɪŋ/ | Préférez-vous l'intérieur ou la terrasse ? |
| I'll be your server tonight. | /aɪl biː jɔːr ˈsɜːr.vər təˈnaɪt/ | Je serai votre serveur ce soir. |
| Here's your menu. | /hɪərz jɔːr ˈmen.juː/ | Voici votre carte. |
| Can I get you something to drink? | /kæn aɪ ɡet juː ˈsʌm.θɪŋ tə drɪŋk/ | Puis-je vous servir quelque chose à boire ? |
| We're fully booked tonight. | /wɪər ˈfʊl.i bʊkt təˈnaɪt/ | Nous sommes complets ce soir. |
| The wait is about twenty minutes. | /ðə weɪt ɪz əˈbaʊt ˈtwen.ti ˈmɪn.ɪts/ | L'attente est d'environ vingt minutes. |
"Good evening! Welcome to The Oak Table. Do you have a reservation? Yes, under the name Martin, for two. Of course, right this way. Would you prefer a table by the window or near the fireplace?"
« Bonsoir ! Bienvenue au Oak Table. Avez-vous une réservation ? Oui, au nom de Martin, pour deux. Bien sûr, par ici. Préférez-vous une table près de la fenêtre ou à côté de la cheminée ? »
Notez : under the name (au nom de), by the window (près de la fenêtre), near the fireplace (à côté de la cheminée), trois formules très courantes en salle.
Prendre la commande en anglais
La prise de commande est le moment où le vocabulaire technique entre en jeu. Il faut connaître les cuissons de la viande, savoir poser des questions sur les allergies, proposer des accompagnements et gérer les demandes spéciales. Chaque phrase ci-dessous correspond à une situation que vous vivrez en service réel.
Phrases de prise de commande (Taking orders)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Are you ready to order? | /ɑːr juː ˈred.i tə ˈɔːr.dər/ | Êtes-vous prêts à commander ? |
| What can I get you? | /wɒt kæn aɪ ɡet juː/ | Que puis-je vous servir ? |
| Would you like a starter? | /wʊd juː laɪk ə ˈstɑːr.tər/ | Souhaitez-vous une entrée ? |
| What would you like for your main course? | /wɒt wʊd juː laɪk fɔːr jɔːr meɪn kɔːrs/ | Que prendrez-vous comme plat principal ? |
| How would you like your steak? | /haʊ wʊd juː laɪk jɔːr steɪk/ | Quelle cuisson pour votre steak ? |
| Do you have any allergies? | /duː juː hæv ˈen.i ˈæl.ər.dʒiz/ | Avez-vous des allergies ? |
| I'd like to order the salmon, please. | /aɪd laɪk tə ˈɔːr.dər ðə ˈsæm.ən pliːz/ | Je voudrais commander le saumon, s'il vous plaît. |
| What sides does it come with? | /wɒt saɪdz dʌz ɪt kʌm wɪð/ | Quels accompagnements sont servis avec ? |
| I'll have the same. | /aɪl hæv ðə seɪm/ | Je prendrai la même chose. |
| Can I make a substitution? | /kæn aɪ meɪk ə ˌsʌb.stɪˈtjuː.ʃən/ | Puis-je changer un accompagnement ? |
Les cuissons de la viande (Meat doneness)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Rare | /reər/ | Saignant |
| Medium rare | /ˈmiː.di.əm reər/ | Entre saignant et à point |
| Medium | /ˈmiː.di.əm/ | À point |
| Medium well | /ˈmiː.di.əm wel/ | Entre à point et bien cuit |
| Well done | /wel dʌn/ | Bien cuit |
Le service en salle en anglais
Une fois la commande passée, le service continue. Il faut savoir vérifier que tout se passe bien, proposer du vin, débarrasser les assiettes et gérer les demandes en cours de repas. Les phrases ci-dessous couvrent tout ce qui se passe entre la commande et l'addition.
Pendant le repas (During the meal)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Is everything all right? | /ɪz ˈev.ri.θɪŋ ɔːl raɪt/ | Tout se passe bien ? |
| How is your meal? | /haʊ ɪz jɔːr miːl/ | Comment trouvez-vous votre plat ? |
| Can I get you anything else? | /kæn aɪ ɡet juː ˈen.i.θɪŋ els/ | Puis-je vous apporter autre chose ? |
| Would you like another bottle of wine? | /wʊd juː laɪk əˈnʌð.ər ˈbɒt.əl əv waɪn/ | Souhaitez-vous une autre bouteille de vin ? |
| I'll clear your plates. | /aɪl klɪər jɔːr pleɪts/ | Je vais débarrasser vos assiettes. |
| Are you still working on that? | /ɑːr juː stɪl ˈwɜːr.kɪŋ ɒn ðæt/ | Vous n'avez pas terminé ? (familier, US) |
| Would you like to see the dessert menu? | /wʊd juː laɪk tə siː ðə dɪˈzɜːrt ˈmen.juː/ | Souhaitez-vous voir la carte des desserts ? |
| Enjoy your meal! | /ɪnˈdʒɔɪ jɔːr miːl/ | Bon appétit ! |
| I'm sorry for the wait. | /aɪm ˈsɒr.i fɔːr ðə weɪt/ | Désolé pour l'attente. |
| I'll check with the kitchen. | /aɪl tʃek wɪð ðə ˈkɪtʃ.ɪn/ | Je vais vérifier avec la cuisine. |
"How is everything? Is the steak cooked to your liking? It's a little too rare for me, actually. Could I have it cooked a bit more? Of course, I'm terribly sorry about that. I'll take it back to the kitchen straight away."
« Comment est-ce que tout se passe ? Le steak est cuit à votre goût ? En fait, il est un peu trop saignant pour moi. Pourriez-vous le faire cuire un peu plus ? Bien sûr, je suis vraiment désolé. Je le ramène en cuisine immédiatement. »
Cooked to your liking (cuit à votre goût), take it back (ramener), straight away (tout de suite), trois expressions du quotidien en salle.
Vocabulaire de la cuisine en anglais
Même si vous travaillez en salle, connaître le vocabulaire de la cuisine est indispensable pour communiquer avec les chefs, comprendre les fiches techniques et expliquer les plats aux clients. Voici les termes que vous entendrez en cuisine tous les jours.
Ustensiles et équipements (Kitchen utensils & equipment)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Frying pan | /ˈfraɪ.ɪŋ pæn/ | Poêle |
| Saucepan | /ˈsɔːs.pæn/ | Casserole |
| Oven | /ˈʌv.ən/ | Four |
| Grill | /ɡrɪl/ | Grill / Grilloir |
| Chopping board | /ˈtʃɒp.ɪŋ bɔːrd/ | Planche à découper |
| Whisk | /wɪsk/ | Fouet |
| Ladle | /ˈleɪ.dəl/ | Louche |
| Colander | /ˈkʌl.ən.dər/ | Passoire |
| Tongs | /tɒŋz/ | Pince de cuisine |
| Baking tray | /ˈbeɪ.kɪŋ treɪ/ | Plaque de cuisson |
Modes de cuisson (Cooking methods)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| To bake | /beɪk/ | Cuire au four |
| To roast | /roʊst/ | Rôtir |
| To fry | /fraɪ/ | Frire / Faire frire |
| To grill | /ɡrɪl/ | Griller |
| To steam | /stiːm/ | Cuire à la vapeur |
| To sauté | /soʊˈteɪ/ | Faire sauter |
| To simmer | /ˈsɪm.ər/ | Mijoter / Faire frémir |
| To poach | /poʊtʃ/ | Pocher |
| To braise | /breɪz/ | Braiser |
| To blanch | /blæntʃ/ | Blanchir |
Vocabulaire du bar et des boissons en anglais
Que vous soyez barman ou serveur, le vocabulaire des boissons est incontournable. Les commandes au bar sont souvent rapides, bruyantes et pleines d'expressions idiomatiques. Voici les termes à connaître pour ne pas être pris au dépourvu.
Boissons et commandes au bar (Drinks & bar orders)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Still water | /stɪl ˈwɔː.tər/ | Eau plate |
| Sparkling water | /ˈspɑːr.klɪŋ ˈwɔː.tər/ | Eau gazeuse |
| Tap water | /tæp ˈwɔː.tər/ | Eau du robinet |
| Draught beer / Draft beer | /drɑːft bɪər/ | Bière pression |
| A pint | /ə paɪnt/ | Une pinte (environ 57 cl au UK) |
| A glass of red wine | /ə ɡlɑːs əv red waɪn/ | Un verre de vin rouge |
| On the rocks | /ɒn ðə rɒks/ | Avec des glaçons |
| Neat / Straight | /niːt/ /streɪt/ | Sec (sans glace ni mélange) |
| A soft drink | /ə sɒft drɪŋk/ | Une boisson sans alcool |
| Last orders! | /lɑːst ˈɔːr.dərz/ | Dernières commandes ! (avant fermeture) |
"What can I get you? I'll have a gin and tonic, please. Any preference on the gin? We have Hendrick's, Tanqueray and Bombay Sapphire. Hendrick's, please. With a slice of cucumber if you have it. Coming right up."
« Qu'est-ce que je vous sers ? Un gin tonic, s'il vous plaît. Vous avez une préférence pour le gin ? Nous avons du Hendrick's, du Tanqueray et du Bombay Sapphire. Hendrick's, s'il vous plaît. Avec une rondelle de concombre si vous en avez. Ça arrive tout de suite. »
Coming right up (ça arrive tout de suite) est la réponse classique d'un barman. A slice of (une rondelle / tranche de) revient constamment au bar.
L'addition et le pourboire en anglais
La fin du repas a son propre vocabulaire, et il varie selon que vous êtes au Royaume-Uni ou aux États-Unis. Les différences culturelles autour du pourboire sont aussi importantes que les mots eux-mêmes.
Payer et partir (Paying & tipping)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Can I have the bill, please? (UK) | /kæn aɪ hæv ðə bɪl pliːz/ | L'addition, s'il vous plaît. (UK) |
| Can I have the check, please? (US) | /kæn aɪ hæv ðə tʃek pliːz/ | L'addition, s'il vous plaît. (US) |
| Is service included? | /ɪz ˈsɜːr.vɪs ɪnˈkluː.dɪd/ | Le service est-il compris ? |
| We'd like to split the bill. | /wiːd laɪk tə splɪt ðə bɪl/ | Nous voudrions partager l'addition. |
| Can I pay by card? | /kæn aɪ peɪ baɪ kɑːrd/ | Puis-je payer par carte ? |
| Keep the change. | /kiːp ðə tʃeɪndʒ/ | Gardez la monnaie. |
| Tip / Gratuity | /tɪp/ /ɡrəˈtjuː.ɪ.ti/ | Pourboire |
| It's on the house. | /ɪts ɒn ðə haʊs/ | C'est offert par la maison. |
| Thank you for dining with us. | /θæŋk juː fɔːr ˈdaɪ.nɪŋ wɪð ʌs/ | Merci d'avoir dîné chez nous. |
| Have a lovely evening. | /hæv ə ˈlʌv.li ˈiːv.nɪŋ/ | Passez une bonne soirée. |
Dresser la table et vocabulaire du couvert en anglais
Connaître le nom de chaque élément sur la table est fondamental, que ce soit pour dresser un couvert, répondre à un client qui demande une fourchette propre ou comprendre les instructions du maître d'hôtel.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Fork | /fɔːrk/ | Fourchette |
| Knife | /naɪf/ | Couteau |
| Spoon | /spuːn/ | Cuillère |
| Napkin | /ˈnæp.kɪn/ | Serviette de table |
| Plate | /pleɪt/ | Assiette |
| Glass | /ɡlɑːs/ | Verre |
| Wine glass | /waɪn ɡlɑːs/ | Verre à vin |
| Tablecloth | /ˈteɪ.bəl.klɒθ/ | Nappe |
| Salt and pepper | /sɔːlt ænd ˈpep.ər/ | Sel et poivre |
| Bread basket | /bred ˈbɑːs.kɪt/ | Corbeille à pain |
Allergies et régimes alimentaires en anglais
Gérer les allergies alimentaires en anglais n'est pas un luxe, c'est une obligation légale dans la plupart des pays anglophones. Un serveur qui ne comprend pas une question sur les allergènes met la santé du client en danger. Voici le vocabulaire indispensable.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| I'm allergic to nuts. | /aɪm əˈlɜːr.dʒɪk tə nʌts/ | Je suis allergique aux noix. |
| Gluten-free | /ˈɡluː.tən friː/ | Sans gluten |
| Dairy-free | /ˈdeə.ri friː/ | Sans produits laitiers |
| Vegan | /ˈviː.ɡən/ | Végétalien(ne) |
| Vegetarian | /ˌvedʒ.ɪˈteə.ri.ən/ | Végétarien(ne) |
| Does this contain shellfish? | /dʌz ðɪs kənˈteɪn ˈʃel.fɪʃ/ | Est-ce que ça contient des crustacés ? |
| Lactose intolerant | /ˈlæk.toʊs ɪnˈtɒl.ər.ənt/ | Intolérant(e) au lactose |
| Halal | /həˈlɑːl/ | Halal |
| Kosher | /ˈkoʊ.ʃər/ | Casher |
| I'll check the ingredients for you. | /aɪl tʃek ðə ɪnˈɡriː.di.ənts fɔːr juː/ | Je vais vérifier les ingrédients pour vous. |
Gérer les réclamations en anglais
Les réclamations font partie du métier. Un client mécontent qui s'exprime en anglais peut être difficile à gérer si vous ne connaissez pas les formules de politesse appropriées. Voici les phrases qui vous permettront de désamorcer la situation avec professionnalisme.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| I'm sorry to hear that. | /aɪm ˈsɒr.i tə hɪər ðæt/ | Je suis désolé d'entendre cela. |
| I do apologise. | /aɪ duː əˈpɒl.ə.dʒaɪz/ | Je vous prie de m'excuser. |
| Let me fix that for you. | /let miː fɪks ðæt fɔːr juː/ | Laissez-moi arranger cela pour vous. |
| I'll speak to the manager. | /aɪl spiːk tə ðə ˈmæn.ɪ.dʒər/ | Je vais en parler au responsable. |
| This isn't what I ordered. | /ðɪs ˈɪz.ənt wɒt aɪ ˈɔːr.dərd/ | Ce n'est pas ce que j'ai commandé. |
| The food is cold. | /ðə fuːd ɪz koʊld/ | La nourriture est froide. |
| We've been waiting a long time. | /wiːv biːn ˈweɪ.tɪŋ ə lɒŋ taɪm/ | Nous attendons depuis longtemps. |
| I'll take it off the bill. | /aɪl teɪk ɪt ɒf ðə bɪl/ | Je le retire de l'addition. |
| Please accept our apologies. | /pliːz əkˈsept ˈaʊər əˈpɒl.ə.dʒiz/ | Veuillez accepter nos excuses. |
| Can I offer you a complimentary dessert? | /kæn aɪ ˈɒf.ər juː ə ˌkɒm.plɪˈmen.tər.i dɪˈzɜːrt/ | Puis-je vous offrir un dessert gratuit ? |
"Excuse me, this isn't what I ordered. I asked for the grilled salmon, not the pan-fried cod. I'm terribly sorry about the mix-up. Let me take this back and bring you the correct dish straight away. Can I offer you a glass of wine on the house while you wait?"
« Excusez-moi, ce n'est pas ce que j'ai commandé. J'avais demandé le saumon grillé, pas le cabillaud poêlé. Je suis vraiment désolé pour la confusion. Laissez-moi ramener ceci et vous apporter le bon plat immédiatement. Puis-je vous offrir un verre de vin en attendant ? »
Mix-up (confusion, erreur), on the house (offert par la maison), straight away (immédiatement), trois expressions à retenir pour gérer les situations délicates.
Expressions courantes de la restauration en anglais
La restauration a ses propres expressions idiomatiques. Certaines viennent du jargon de cuisine, d'autres du langage courant appliqué au contexte du restaurant. Les connaître vous évitera des moments de confusion en service.
| Expression | Sens | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| On the house | Offert par l'établissement | This round is on the house. |
| To have a sweet tooth | Aimer les sucreries | She has a sweet tooth, she'll love the chocolate cake. |
| To be slammed | Être débordé (en service) | We're absolutely slammed tonight. |
| In the weeds | Complètement submergé (jargon cuisine) | The kitchen is in the weeds right now. |
| 86'd (eighty-sixed) | Rupture de stock / retiré de la carte | The lamb is 86'd, we're out. |
| Doggy bag / To-go box | Emporter les restes | Can I get a to-go box, please? |
Flash cards
Cartes (6)
À retenir
Quiz — Vocabulaire anglais de la restauration
Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :
-
1. Comment dit-on « l'addition » en anglais britannique ?
- The bill ✓
- The check
- The receipt
- The note
Réponse : au Royaume-Uni, on dit « the bill ». « The check » est la version américaine.
-
2. Que désigne le mot « entrée » sur un menu américain ?
- L'entrée (premier plat)
- Le plat principal ✓
- Le dessert
- L'accompagnement
Réponse : en anglais américain, « entrée » désigne le plat principal. Pour l'entrée au sens français, dites « starter » ou « appetizer ».
-
3. Quelle cuisson correspond à « medium rare » ?
- Bien cuit
- À point
- Entre saignant et à point ✓
- Bleu
Réponse : « medium rare » se situe entre saignant (rare) et à point (medium). C'est la cuisson la plus demandée dans les pays anglophones.
-
4. Que signifie « 86'd » dans le jargon de la restauration ?
- Réservé pour un VIP
- En rupture de stock / retiré de la carte ✓
- Prêt à servir
- En promotion
Réponse : « 86'd » (eighty-sixed) signifie qu'un plat n'est plus disponible. « The lamb is 86'd » = il n'y a plus d'agneau.
-
5. Que veut dire « on the house » ?
- À emporter
- Sur la terrasse
- Offert par l'établissement ✓
- En supplément
Réponse : « on the house » signifie que c'est offert par le restaurant. « This dessert is on the house » = ce dessert est gratuit.
Articles similaires :
Articles à la une :
Télécharger des cours d’anglais gratuit : comparatif complet
Les 5 meilleures techniques pour apprendre l’anglais débutant gratuitement
Les Meilleures Formules de Politesse en Anglais pour Vos Mails !
Top 11 des meilleures applications mobiles pour apprendre l’anglais
Progressez enfin en anglais grâce à une formation qui s'adapte à votre vie !
4,8/5
+10 000 apprenants accompagnés
Découvrir la méthode
Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.


