Vocabulaire médical en anglais : tous les termes santés traduits

9 février, 2026

Mis à jour le 17 juillet 2026

Leçons

Ce que vous trouverez sur cette page : plus de 200 termes médicaux traduits en anglais avec leur phonétique et leur prononciation audio. Anatomie, symptômes courants, maladies, examens, spécialités médicales, pharmacie et urgences : tout le vocabulaire pour consulter un médecin, lire un compte rendu médical ou travailler dans le secteur de la santé en anglais. Les faux amis les plus trompeurs sont signalés pour vous éviter les erreurs qui comptent.

Pourquoi connaître le vocabulaire médical en anglais ?

Que vous soyez professionnel de santé, patient expatrié, étudiant en médecine ou simplement quelqu'un qui voyage régulièrement, le vocabulaire médical en anglais est un vocabulaire qui peut littéralement sauver des vies. Tomber malade à l'étranger et ne pas savoir expliquer ses symptômes, lire une ordonnance sans comprendre les instructions, ou travailler dans un hôpital international sans maîtriser les termes de base : ce sont des situations où l'approximation n'est pas une option.

Le vocabulaire médical anglais a la particularité d'être à la fois très technique (racines latines et grecques) et très courant (les patients utilisent des mots simples pour décrire ce qu'ils ressentent). Un médecin anglophone dira myocardial infarction dans un rapport, mais le patient dira heart attack. Connaître les deux registres est indispensable.

Attention aux faux amis médicaux. En français, « une angine » désigne une inflammation de la gorge. En anglais, angina désigne une douleur thoracique liée au cœur (angine de poitrine). Pour une angine de la gorge, on dit sore throat ou tonsillitis. De même, physician ne signifie pas « physicien » mais « médecin ». Ces confusions peuvent avoir des conséquences graves dans un contexte médical.

Le corps humain et l'anatomie en anglais

Connaître les parties du corps en anglais est la base de toute communication médicale. C'est ce qui vous permet de montrer où vous avez mal, de comprendre un diagnostic ou de lire un compte rendu d'examen.

Les parties du corps (Body parts)

🫀 Anatomie – Les parties du corps
AnglaisPhonétiqueFrançais
Head /hed/Tête
Skull /skʌl/Crâne
Brain /breɪn/Cerveau
Chest /tʃest/Poitrine / Thorax
Lung /lʌŋ/Poumon
Heart /hɑːrt/Cœur
Liver /ˈlɪv.ər/Foie
Kidney /ˈkɪd.ni/Rein
Stomach /ˈstʌm.ək/Estomac
Spine /spaɪn/Colonne vertébrale
Rib /rɪb/Côte
Joint /dʒɔɪnt/Articulation
Bone /boʊn/Os
Muscle /ˈmʌs.əl/Muscle
Skin /skɪn/Peau

Symptômes et douleurs en anglais

Savoir décrire ses symptômes est la compétence la plus urgente quand on consulte un médecin anglophone. Les patients n'utilisent pas le vocabulaire technique : ils décrivent ce qu'ils ressentent avec des mots simples. Voici les termes et expressions que vous devez connaître.

🤒 Symptômes – Symptoms
AnglaisPhonétiqueFrançais
Pain /peɪn/Douleur
Headache /ˈhed.eɪk/Mal de tête
Fever /ˈfiː.vər/Fièvre
Cough /kɒf/Toux
Sore throat /sɔːr θroʊt/Mal de gorge
Nausea /ˈnɔː.zi.ə/Nausée
Dizziness /ˈdɪz.i.nəs/Vertige / Étourdissement
Rash /ræʃ/Éruption cutanée
Swelling /ˈswel.ɪŋ/Gonflement / Enflure
Bleeding /ˈbliː.dɪŋ/Saignement
Shortness of breath /ˈʃɔːrt.nəs əv breθ/Essoufflement
Fatigue /fəˈtiːɡ/Fatigue
Numbness /ˈnʌm.nəs/Engourdissement
Itching /ˈɪtʃ.ɪŋ/Démangeaison
💬 En contexte – Chez le médecin

"Doctor, I've had a sharp pain in my chest for two days. It gets worse when I breathe deeply. I also have a slight fever and I feel short of breath when I climb stairs."

« Docteur, j'ai une douleur vive dans la poitrine depuis deux jours. Elle s'aggrave quand je respire profondément. J'ai aussi un peu de fièvre et je suis essoufflé quand je monte les escaliers. »

Sharp pain (douleur vive), gets worse (s'aggrave), slight fever (légère fièvre), short of breath (essoufflé). Ce sont les expressions que les médecins anglophones entendent quotidiennement.

Comment décrire une douleur en anglais : sharp pain (douleur vive, aiguë), dull pain (douleur sourde), throbbing pain (douleur lancinante), burning pain (douleur brûlante), stabbing pain (douleur comme un coup de couteau). Le médecin vous demandera aussi : "On a scale of 1 to 10, how bad is the pain?" (Sur une échelle de 1 à 10, comment évaluez-vous la douleur ?).

Maladies et pathologies courantes

🏥 Maladies – Diseases & conditions
AnglaisPhonétiqueFrançais
Cold / Common cold /koʊld/Rhume
Flu / Influenza /fluː/Grippe
Pneumonia /njuːˈmoʊ.ni.ə/Pneumonie
Diabetes /ˌdaɪ.əˈbiː.tiːz/Diabète
High blood pressure /haɪ blʌd ˈpreʃ.ər/Hypertension
Heart attack /hɑːrt əˈtæk/Crise cardiaque
Stroke /stroʊk/AVC (accident vasculaire cérébral)
Asthma /ˈæz.mə/Asthme
Allergy /ˈæl.ər.dʒi/Allergie
Infection /ɪnˈfek.ʃən/Infection
Fracture /ˈfræk.tʃər/Fracture
Sprain /spreɪn/Entorse

Examens et traitements

Quand le médecin vous prescrit des examens ou un traitement, il faut comprendre ce qu'il dit. Voici les termes que vous retrouverez sur les ordonnances, les comptes rendus et dans les échanges avec le personnel soignant.

🔬 Examens et traitements – Tests & treatments
AnglaisPhonétiqueFrançais
Blood test /blʌd test/Prise de sang / Analyse de sang
X-ray /ˈeks.reɪ/Radiographie
MRI scan /ˌem.ɑːrˈaɪ skæn/IRM
CT scan /ˌsiːˈtiː skæn/Scanner
Ultrasound /ˈʌl.trə.saʊnd/Échographie
Prescription /prɪˈskrɪp.ʃən/Ordonnance
Surgery /ˈsɜːr.dʒər.i/Chirurgie / Opération
Injection /ɪnˈdʒek.ʃən/Injection / Piqûre
Vaccination /ˌvæk.sɪˈneɪ.ʃən/Vaccination
Stitches /ˈstɪtʃ.ɪz/Points de suture
Cast /kæst/Plâtre
Bandage /ˈbæn.dɪdʒ/Bandage / Pansement

Spécialités médicales et professionnels de santé

👨‍⚕️ Spécialités – Medical specialties
AnglaisPhonétiqueFrançais
General practitioner (GP) /ˈdʒen.ər.əl prækˈtɪʃ.ən.ər/Médecin généraliste
Surgeon /ˈsɜːr.dʒən/Chirurgien
Cardiologist /ˌkɑːr.diˈɒl.ə.dʒɪst/Cardiologue
Dermatologist /ˌdɜːr.məˈtɒl.ə.dʒɪst/Dermatologue
Pediatrician /ˌpiː.di.əˈtrɪʃ.ən/Pédiatre
Psychiatrist /saɪˈkaɪ.ə.trɪst/Psychiatre
Nurse /nɜːrs/Infirmier / Infirmière
Pharmacist /ˈfɑːr.mə.sɪst/Pharmacien
Dentist /ˈden.tɪst/Dentiste
Physiotherapist /ˌfɪz.i.oʊˈθer.ə.pɪst/Kinésithérapeute
Physician ou doctor ? Les deux signifient « médecin », mais physician est plus formel et désigne spécifiquement un médecin (par opposition à un chirurgien). Doctor est le terme courant utilisé par les patients. Ne confondez surtout pas physician avec « physicien » (qui se dit physicist en anglais).

Pharmacie et médicaments

💊 Pharmacie – Pharmacy & medication
AnglaisPhonétiqueFrançais
Medication / Medicine /ˌmed.ɪˈkeɪ.ʃən/Médicament
Painkiller /ˈpeɪnˌkɪl.ər/Antidouleur / Analgésique
Antibiotic /ˌæn.ti.baɪˈɒt.ɪk/Antibiotique
Tablet / Pill /ˈtæb.lət/Comprimé / Pilule
Syrup /ˈsɪr.əp/Sirop
Ointment /ˈɔɪnt.mənt/Pommade
Side effect /saɪd ɪˈfekt/Effet secondaire
Dosage /ˈdoʊ.sɪdʒ/Posologie / Dosage
Over-the-counter (OTC) /ˌoʊ.vər.ðəˈkaʊn.tər/Sans ordonnance
Prescription drug /prɪˈskrɪp.ʃən drʌɡ/Médicament sur ordonnance
💬 En contexte – À la pharmacie

"I have a prescription from my doctor for antibiotics. I'm also looking for something over-the-counter for my headaches. Do you have any painkillers that won't cause drowsiness?"

« J'ai une ordonnance de mon médecin pour des antibiotiques. Je cherche aussi quelque chose sans ordonnance pour mes maux de tête. Avez-vous des antidouleurs qui ne provoquent pas de somnolence ? »

Over-the-counter (sans ordonnance), drowsiness (somnolence). Ce sont des termes que vous entendrez dans toutes les pharmacies anglophones.

Vocabulaire des urgences

🚑 Urgences – Emergency
AnglaisPhonétiqueFrançais
Emergency room (ER) /ɪˈmɜːr.dʒən.si ruːm/Service des urgences
Ambulance /ˈæm.bjʊ.ləns/Ambulance
First aid /fɜːrst eɪd/Premiers secours
CPR /ˌsiː.piːˈɑːr/Réanimation cardio-pulmonaire
Unconscious /ʌnˈkɒn.ʃəs/Inconscient
Wound /wuːnd/Blessure / Plaie
Burn /bɜːrn/Brûlure
Choking /ˈtʃoʊ.kɪŋ/Étouffement
Allergic reaction /əˈlɜːr.dʒɪk riˈæk.ʃən/Réaction allergique
Stretcher /ˈstretʃ.ər/Brancard / Civière
En cas d'urgence dans un pays anglophone : composez le 911 (États-Unis, Canada) ou le 999 (Royaume-Uni). Dites clairement : "I need an ambulance" (j'ai besoin d'une ambulance), donnez votre adresse et décrivez la situation. Les phrases clés : "Someone is unconscious" (quelqu'un est inconscient), "Someone is not breathing" (quelqu'un ne respire pas), "There's been an accident" (il y a eu un accident).

Expressions utiles en consultation

💬 En consultation – At the doctor's
AnglaisFrançais
I'd like to make an appointment Je voudrais prendre rendez-vous
What seems to be the problem? Quel est le problème ? (question du médecin)
I've been feeling unwell for... Je ne me sens pas bien depuis...
Are you allergic to anything? Êtes-vous allergique à quelque chose ?
Are you on any medication? Prenez-vous des médicaments ?
Take two tablets twice a day Prenez deux comprimés deux fois par jour
You need to rest Vous devez vous reposer
I need a sick note J'ai besoin d'un arrêt maladie

Ce qu'il faut retenir

  • Apprenez les deux registres : le vocabulaire technique (myocardial infarction) et le vocabulaire courant (heart attack). Les patients utilisent le second, les rapports médicaux le premier.
  • Attention aux faux amis : angina = angine de poitrine (pas angine de la gorge), physician = médecin (pas physicien), drug = médicament (pas drogue dans ce contexte).
  • Sachez décrire la douleur : sharp, dull, throbbing, burning, stabbing sont les adjectifs que le médecin attend.
  • Mémorisez les phrases d'urgence : "I need an ambulance", "Someone is not breathing", "Call 911".
  • Connaissez vos médicaments : over-the-counter (sans ordonnance) vs prescription drug (sur ordonnance), side effects (effets secondaires).
En résumé : le vocabulaire médical en anglais est un vocabulaire à part, qui mélange termes techniques d'origine latine et expressions courantes utilisées par les patients. Une fois que vous maîtrisez les 80 à 100 termes les plus fréquents (parties du corps, symptômes, maladies courantes, examens, médicaments), vous pouvez gérer une consultation médicale, lire une ordonnance et vous faire comprendre aux urgences. Les pièges principaux sont les faux amis (angina, physician) et la différence entre le registre médical et le registre patient. Entraînez-vous avec la prononciation audio, parce qu'en situation d'urgence, être compris du premier coup fait toute la différence.

Flash cards

Cartes (6)

↻ Cliquez pour voir la réponse
Que signifie « angina » en anglais médical ?
✓ RéponseAngine de poitrine (douleur thoracique liée au cœur). Pour une angine de la gorge, on dit « sore throat » ou « tonsillitis ».
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment dit-on « prise de sang » en anglais ?
✓ RéponseBlood test. « The doctor ordered a blood test to check my cholesterol levels. »
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que signifie « OTC » en pharmacie ?
✓ RéponseOver-the-counter = sans ordonnance. Par opposition à « prescription drug » (médicament sur ordonnance).
↻ Cliquez pour voir la réponse
Quelle différence entre physician et physicist ?
✓ RéponsePhysician = médecin. Physicist = physicien (scientifique). Le faux ami classique.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment décrire une douleur vive en anglais ?
✓ RéponseSharp pain. Autres types : dull (sourde), throbbing (lancinante), burning (brûlante), stabbing (coup de couteau).
↻ Cliquez pour voir la réponse
Quel numéro appeler en cas d'urgence aux États-Unis ?
✓ Réponse911 (États-Unis et Canada). Au Royaume-Uni : 999. Dites : « I need an ambulance. »

À retenir

📌 Faux amis dangereux
Angina = angine de poitrine (pas angine de la gorge). Physician = médecin (pas physicien). Drug = médicament (dans le contexte médical).
📌 Décrire la douleur
Les 5 adjectifs clés : sharp (vive), dull (sourde), throbbing (lancinante), burning (brûlante), stabbing (coup de couteau).
📌 Urgences
Numéros : 911 (USA/Canada), 999 (UK). Phrases clés : « I need an ambulance », « Someone is not breathing ».
📌 Pharmacie
OTC (over-the-counter) = sans ordonnance. Prescription drug = sur ordonnance. Side effects = effets secondaires.

Quiz — Vocabulaire médical en anglais

Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :

  1. 1. Que signifie « angina » en anglais médical ?
    • Une angine de la gorge
    • Une angine de poitrine (douleur thoracique) ✓
    • Une inflammation des amygdales
    • Un mal de tête

    Réponse : « angina » désigne une douleur thoracique liée au cœur. Pour une angine de la gorge, on dit « sore throat » ou « tonsillitis ».

  2. 2. Comment dit-on « prise de sang » en anglais ?
    • Blood sample
    • Blood test ✓
    • Blood check
    • Blood exam

    Réponse : on dit « blood test » pour une prise de sang / analyse de sang.

  3. 3. Que signifie « OTC » en pharmacie ?
    • On the counter
    • Only to consume
    • Over-the-counter (sans ordonnance) ✓
    • Order to chemist

    Réponse : OTC signifie « over-the-counter », c'est-à-dire un médicament disponible sans ordonnance.

  4. 4. Que signifie « physician » en anglais ?
    • Physicien
    • Médecin ✓
    • Pharmacien
    • Chirurgien

    Réponse : « physician » signifie médecin. « Physicien » se dit « physicist » en anglais. C'est un faux ami classique.

  5. 5. Comment décrit-on une douleur vive et aiguë en anglais ?
    • Dull pain
    • Sharp pain ✓
    • Soft pain
    • Light pain

    Réponse : « sharp pain » désigne une douleur vive et aiguë. « Dull pain » est une douleur sourde.

Anglais
1/5
✓ 0
Sélectionnez une réponse
🌱 Question 1 sur 5
...
0%
0/5
Votre résultat

🧭 Votre parcours recommandé

Vos réponses

Testez gratuitement & Progressez dès votre premier cours
Sans engagement - Aucun paiement requis

Rejoignez les milliers d’apprenants qui ont commencé exactement comme vous, avec un simple essai gratuit.

  • Accédez en 2 clics aux exercices sur la plateforme

  • Profitez aussi d’un premier cours particuliers offert

  • Découvrez les entrainements oraux en e-learning

  • Jugez par vous-même de la différence

Financement CPF · OPCO · Entreprise
Prêt à apprendre l'anglais ?

Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.

Rappel gratuit sous 2h
Un conseiller pédagogique vous appelle pour définir votre parcours sur-mesure.
Cours 100% flexibles en visio
Vous choisissez vos horaires, votre rythme et votre formateur.
Formation certifiante
Valorisez vos compétences avec une certification reconnue à la fin de votre parcours.
Formatrice Sofia Formateur James Formatrice Amara Formateur David
+200
+200 formateurs natifs
et conseillers pédagogiques à votre écoute
RAPPEL GRATUIT SOUS 2H
Parlons de votre projet
Un conseiller pédagogique vous rappelle pour définir vos objectifs, votre niveau et votre financement.
ou prenez rendez-vous directement
Données protégées RGPD
Vos données sont collectées pour vous recontacter. Politique de confidentialité
Go to Top