Le vocabulaire du crochet anglais : indispensable pour lire des patrons internationaux

18 décembre, 2025

Mis à jour le 2 juillet 2026

Leçons

Ce que vous trouverez sur cette page : plus de 200 termes du crochet traduits en anglais avec leur phonétique et leur prononciation audio. Points de base, abréviations de patrons, matériel, techniques avancées, finitions : tout le vocabulaire dont vous avez besoin pour suivre un patron en anglais sans vous arrêter toutes les deux lignes. Les pièges de traduction les plus courants sont signalés pour vous éviter les mauvaises surprises en plein ouvrage.

Pourquoi apprendre le vocabulaire du crochet en anglais ?

Si vous crochetez depuis un moment, vous avez forcément remarqué que la majorité des patrons gratuits disponibles en ligne sont rédigés en anglais. Ravelry, les chaînes YouTube anglo-saxonnes, les livres de designers comme Toni Lipsey ou Jess Coppom : tout est en anglais. Et quand on tombe sur un patron qui nous plaît, on n'a pas envie de renoncer juste parce qu'on ne comprend pas la différence entre single crochet et double crochet.

Le problème, c'est que le vocabulaire du crochet en anglais ne ressemble à rien de ce qu'on apprend en cours d'anglais classique. Personne ne vous a jamais expliqué ce que voulait dire yarn over, frogging ou gauge swatch. Et pour compliquer les choses, les termes américains et britanniques désignent des points différents avec les mêmes mots. Un double crochet américain n'est pas du tout la même chose qu'un double crochet britannique.

Cette page est conçue pour vous donner tout le vocabulaire nécessaire, classé par catégorie, avec la prononciation audio pour chaque terme. Que vous soyez débutante ou crocheteuse confirmée, vous y trouverez de quoi suivre n'importe quel patron anglophone sans stress.

Attention : anglais américain vs anglais britannique. C'est le piège majeur du crochet en anglais. Un même mot peut désigner deux points complètement différents selon que le patron est américain (US) ou britannique (UK). Par exemple, double crochet en US = bride en français, mais double crochet en UK = maille serrée. Vérifiez toujours en début de patron si les termes utilisés sont US ou UK. La grande majorité des patrons en ligne utilisent la terminologie américaine.

Les points de base du crochet en anglais

Ce sont les points que vous utilisez dans la quasi-totalité de vos projets. Si vous ne devez retenir qu'un seul tableau de cette page, c'est celui-ci. Chaque point est donné avec son abréviation (celle que vous retrouverez dans les patrons écrits), sa traduction française et sa prononciation.

Terminologie américaine (US terms)

La terminologie américaine est celle que vous rencontrerez dans 90 % des patrons en ligne, sur Ravelry, sur YouTube et dans la plupart des livres récents. C'est celle qu'il faut connaître en priorité.

🧶 Points de base – Terminologie US
Anglais (US)AbréviationPhonétiqueFrançais
Chain ch/tʃeɪn/Chaînette / Maille en l'air
Slip stitch sl st/slɪp stɪtʃ/Maille coulée
Single crochet sc/ˈsɪŋ.ɡəl ˈkroʊ.ʃeɪ/Maille serrée
Half double crochet hdc/hæf ˈdʌb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Demi-bride
Double crochet dc/ˈdʌb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Bride
Treble crochet tr/ˈtreb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Double bride
Double treble crochet dtr/ˈdʌb.əl ˈtreb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Triple bride
Yarn over yo/jɑːrn ˈoʊ.vər/Jeté
Magic ring MR/ˈmædʒ.ɪk rɪŋ/Cercle magique
Turning chain tch/ˈtɜːr.nɪŋ tʃeɪn/Maille en l'air de retournement
💬 En contexte – Extrait de patron

"Ch 25. Row 1: Sc in 2nd ch from hook, sc in each ch across. Turn. (24 sc)"

« Chaînette de 25. Rang 1 : une maille serrée dans la 2e maille en l'air à partir du crochet, une maille serrée dans chaque maille en l'air. Tournez. (24 mailles serrées) »

C'est le type d'instruction que vous lirez des centaines de fois dans les patrons. Ch from hook = maille en l'air à partir du crochet. Across = sur tout le rang. Le chiffre entre parenthèses indique le nombre total de mailles à la fin du rang.

Tableau de correspondance US / UK

Voici le tableau qui vous évitera les erreurs les plus coûteuses. Quand un patron britannique dit treble crochet, il parle d'une bride (ce que les Américains appellent double crochet). Si vous ne vérifiez pas, vous risquez de vous retrouver avec un ouvrage deux fois trop grand ou trop petit.

🔄 Correspondance US / UK – À connaître absolument
Terme USTerme UKFrançais
Slip stitch (sl st)Slip stitch (ss)Maille coulée
Single crochet (sc)Double crochet (dc)Maille serrée
Half double crochet (hdc)Half treble crochet (htr)Demi-bride
Double crochet (dc)Treble crochet (tr)Bride
Treble crochet (tr)Double treble crochet (dtr)Double bride
Double treble crochet (dtr)Triple treble crochet (ttr)Triple bride
Comment savoir si un patron est US ou UK ? La plupart des designers l'indiquent en début de patron : "This pattern uses US crochet terminology". Si rien n'est précisé, regardez si le patron utilise le terme single crochet. Si oui, c'est du US (ce terme n'existe pas en UK). Si le patron commence directement par double crochet pour des mailles serrées, c'est du UK.

Le matériel de crochet en anglais

Avant de commencer un projet, il faut comprendre la liste du matériel. Les patrons anglais commencent presque toujours par une section Materials ou Supplies qui liste tout ce dont vous aurez besoin. Voici les termes que vous y trouverez le plus souvent.

Crochets et accessoires (Hooks & accessories)

🪝 Matériel – Crochets et accessoires
AnglaisPhonétiqueFrançais
Crochet hook /kroʊˈʃeɪ hʊk/Crochet (l'outil)
Hook size /hʊk saɪz/Taille du crochet
Stitch marker /stɪtʃ ˈmɑːr.kər/Marqueur de mailles
Tapestry needle /ˈtæp.ɪ.stri ˈniː.dəl/Aiguille à laine / Aiguille à tapisserie
Scissors /ˈsɪz.ərz/Ciseaux
Row counter /roʊ ˈkaʊn.tər/Compte-rangs
Blocking mat /ˈblɒk.ɪŋ mæt/Tapis de blocage
Blocking pins /ˈblɒk.ɪŋ pɪnz/Épingles de blocage
Measuring tape /ˈmeʒ.ər.ɪŋ teɪp/Mètre ruban
Ergonomic hook /ˌɜːr.ɡəˈnɒm.ɪk hʊk/Crochet ergonomique

Fils et fibres (Yarn & fibers)

🧵 Matériel – Fils et fibres
AnglaisPhonétiqueFrançais
Yarn /jɑːrn/Fil / Laine (terme générique)
Skein /skeɪn/Écheveau
Ball /bɔːl/Pelote
Hank /hæŋk/Écheveau (non enroulé)
Worsted weight /ˈwʊs.tɪd weɪt/Grosseur moyenne (catégorie 4)
DK weight /diː keɪ weɪt/Grosseur DK (catégorie 3)
Bulky /ˈbʌl.ki/Grosse laine (catégorie 5)
Fingering weight /ˈfɪŋ.ɡər.ɪŋ weɪt/Fil fin (catégorie 1)
Cotton /ˈkɒt.ən/Coton
Acrylic /əˈkrɪl.ɪk/Acrylique
Merino wool /məˈriː.noʊ wʊl/Laine mérinos
Alpaca /ælˈpæk.ə/Alpaga
Yarn weight /jɑːrn weɪt/Grosseur du fil
Dye lot /daɪ lɒt/Bain de teinture
Colorway /ˈkʌl.ər.weɪ/Coloris
Skein, ball ou hank ? Ces trois mots désignent des présentations différentes du fil. Un skein est un écheveau déjà enroulé de façon oblongue (la forme la plus courante en magasin). Un ball est une pelote ronde. Un hank est un écheveau en boucle qu'il faut rembobiner avant utilisation. Quand un patron indique "2 skeins of worsted weight yarn", il vous faut 2 écheveaux de laine de grosseur moyenne.

Abréviations des patrons de crochet en anglais

Les patrons de crochet en anglais utilisent énormément d'abréviations. C'est ce qui les rend si compacts (et si intimidants au début). Une fois que vous connaissez ces abréviations, un patron qui ressemblait à du charabia devient parfaitement lisible.

📋 Abréviations courantes des patrons
AbréviationTerme completPhonétiqueFrançais
ch Chain/tʃeɪn/Chaînette
sc Single crochet/ˈsɪŋ.ɡəl ˈkroʊ.ʃeɪ/Maille serrée
dc Double crochet/ˈdʌb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Bride
hdc Half double crochet/hæf ˈdʌb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Demi-bride
tr Treble crochet/ˈtreb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Double bride
sl st Slip stitch/slɪp stɪtʃ/Maille coulée
yo Yarn over/jɑːrn ˈoʊ.vər/Jeté
sk Skip/skɪp/Sauter (une maille)
sp Space/speɪs/Espace / Arceau
st(s) Stitch(es)/stɪtʃ/Maille(s)
rep Repeat/rɪˈpiːt/Répéter
inc Increase/ɪnˈkriːs/Augmentation
dec Decrease/dɪˈkriːs/Diminution
tog Together/təˈɡeð.ər/Ensemble (ex : sc2tog)
BLO Back loop only/bæk luːp ˈoʊn.li/Brin arrière seulement
FLO Front loop only/frʌnt luːp ˈoʊn.li/Brin avant seulement
RS Right side/raɪt saɪd/Endroit
WS Wrong side/rɒŋ saɪd/Envers
FO Fasten off/ˈfæs.ən ɒf/Arrêter / Couper le fil
PM Place marker/pleɪs ˈmɑːr.kər/Placer un marqueur
💬 En contexte – Lire un patron avec abréviations

"Rnd 3: *Sc in next 2 sts, 2 sc in next st* rep around. (18 sts)"

« Tour 3 : *1 maille serrée dans les 2 mailles suivantes, 2 mailles serrées dans la maille suivante* répéter sur tout le tour. (18 mailles) »

Les astérisques (*...*) encadrent la séquence à répéter. Rnd = round (tour, quand on travaille en rond). Rep around = répéter sur tout le tour. Le chiffre entre parenthèses confirme le nombre total de mailles attendu.

Techniques et instructions courantes

Au-delà des points de base, les patrons contiennent des instructions qui décrivent comment travailler, où piquer le crochet, comment augmenter ou diminuer. Ce vocabulaire est celui qui fait la différence entre suivre un patron mécaniquement et comprendre ce qu'on fait.

Augmentations et diminutions (Increases & decreases)

📐 Techniques – Augmentations et diminutions
AnglaisPhonétiqueFrançais
Increase (inc) /ɪnˈkriːs/Augmentation (2 mailles dans 1)
Decrease (dec) /dɪˈkriːs/Diminution
Sc2tog /ˌes.siː tuː təˈɡeð.ər/2 mailles serrées ensemble
Dc2tog /ˌdiː.siː tuː təˈɡeð.ər/2 brides ensemble
Invisible decrease /ɪnˈvɪz.ə.bəl dɪˈkriːs/Diminution invisible
Evenly spaced /ˈiːv.ən.li speɪst/Réparti(es) régulièrement

Instructions de patron (Pattern instructions)

📖 Instructions courantes des patrons
AnglaisPhonétiqueFrançais
Turn /tɜːrn/Tourner (l'ouvrage)
Join /dʒɔɪn/Joindre / Fermer (un tour)
Work in the round /wɜːrk ɪn ðə raʊnd/Travailler en rond
Work in rows /wɜːrk ɪn roʊz/Travailler en rangs
Work into /wɜːrk ˈɪn.tuː/Piquer dans
Skip (sk) /skɪp/Sauter (une maille)
Across /əˈkrɒs/Sur tout le rang
Around /əˈraʊnd/Sur tout le tour
In each st across /ɪn iːtʃ stɪtʃ əˈkrɒs/Dans chaque maille du rang
In next st /ɪn nekst stɪtʃ/Dans la maille suivante
Change color /tʃeɪndʒ ˈkʌl.ər/Changer de couleur
Fasten off (FO) /ˈfæs.ən ɒf/Arrêter le fil
Weave in ends /wiːv ɪn endz/Rentrer les fils

Points et techniques avancées

Une fois les bases maîtrisées, les patrons plus complexes introduisent des points texturés, des techniques de relief et des motifs décoratifs. Voici les termes que vous rencontrerez dans les projets intermédiaires et avancés.

Points et techniques avancées
AnglaisPhonétiqueFrançais
Bobble stitch /ˈbɒb.əl stɪtʃ/Point noisette / Point boule
Popcorn stitch /ˈpɒp.kɔːrn stɪtʃ/Point popcorn
Puff stitch /pʌf stɪtʃ/Point soufflé
Shell stitch /ʃel stɪtʃ/Point coquille
V-stitch /viː stɪtʃ/Point V
Cluster /ˈklʌs.tər/Groupe de mailles / Nope
Front post double crochet /frʌnt poʊst ˈdʌb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Bride en relief avant
Back post double crochet /bæk poʊst ˈdʌb.əl ˈkroʊ.ʃeɪ/Bride en relief arrière
Moss stitch /mɒs stɪtʃ/Point mousse (au crochet)
Granny square /ˈɡræn.i skweər/Carré granny
Crocodile stitch /ˈkrɒk.ə.daɪl stɪtʃ/Point crocodile
Waffle stitch /ˈwɒf.əl stɪtʃ/Point gaufre
Cable stitch /ˈkeɪ.bəl stɪtʃ/Point torsade
Spike stitch /spaɪk stɪtʃ/Maille piquée
Surface crochet /ˈsɜːr.fɪs ˈkroʊ.ʃeɪ/Crochet en surface
💬 En contexte – Patron avec point avancé

"Row 5: Ch 3, *FPdc around next st, BPdc around next st* rep across to last st, dc in last st. Turn."

« Rang 5 : 3 mailles en l'air, *1 bride en relief avant autour de la maille suivante, 1 bride en relief arrière autour de la maille suivante* répéter sur tout le rang jusqu'à la dernière maille, 1 bride dans la dernière maille. Tourner. »

Les points en relief (FPdc et BPdc) créent une texture côtelée. On les utilise beaucoup pour les bordures de bonnets et les côtes de pulls au crochet.

Finitions et assemblage

La partie que beaucoup de crocheteurs redoutent : les finitions. Pourtant, c'est ce qui fait la différence entre un ouvrage fait maison et un ouvrage qui a l'air professionnel. Voici les termes anglais que vous trouverez dans les sections Finishing des patrons.

🪡 Finitions et assemblage – Finishing
AnglaisPhonétiqueFrançais
Weave in ends /wiːv ɪn endz/Rentrer les fils
Seam /siːm/Couture / Coudre
Whip stitch /wɪp stɪtʃ/Point de surjet
Mattress stitch /ˈmæt.rəs stɪtʃ/Couture invisible
Blocking /ˈblɒk.ɪŋ/Blocage / Mise en forme
Wet blocking /wet ˈblɒk.ɪŋ/Blocage humide
Steam blocking /stiːm ˈblɒk.ɪŋ/Blocage à la vapeur
Edging /ˈedʒ.ɪŋ/Bordure
Border /ˈbɔːr.dər/Bordure (plus large)
Picot /ˈpiː.koʊ/Picot
Fringe /frɪndʒ/Frange
Tassel /ˈtæs.əl/Pompon / Gland
Pom-pom /ˈpɒm.pɒm/Pompon
Sew /soʊ/Coudre
Stuff /stʌf/Rembourrer
Stuffing /ˈstʌf.ɪŋ/Rembourrage

L'échantillon (gauge) en anglais

L'échantillon est la section du patron que beaucoup de débutants ignorent et que tous les crocheteurs expérimentés respectent. C'est ce qui garantit que votre ouvrage aura les bonnes dimensions. Voici les termes à connaître.

📏 Échantillon – Gauge
AnglaisPhonétiqueFrançais
Gauge /ɡeɪdʒ/Échantillon / Tension
Gauge swatch /ɡeɪdʒ swɒtʃ/Échantillon de tension
Stitches per inch /ˈstɪtʃ.ɪz pɜːr ɪntʃ/Mailles par pouce (2,5 cm)
Rows per inch /roʊz pɜːr ɪntʃ/Rangs par pouce
Tension /ˈten.ʃən/Tension (terme UK)
Go up a hook size /ɡoʊ ʌp ə hʊk saɪz/Prendre un crochet plus gros
Go down a hook size /ɡoʊ daʊn ə hʊk saɪz/Prendre un crochet plus petit
Astuce pour l'échantillon : quand un patron dit "Gauge: 14 sc x 16 rows = 4 inches (10 cm)", cela signifie que vous devez obtenir 14 mailles serrées et 16 rangs dans un carré de 10 cm. Si vous avez plus de mailles, votre tension est trop serrée : prenez un crochet plus gros. Si vous en avez moins, prenez un crochet plus petit.

Types de projets de crochet en anglais

Quand vous cherchez un patron, il est utile de connaître les noms des différents types de projets en anglais. Cela vous permet de faire des recherches plus efficaces sur Ravelry ou Etsy.

🎁 Types de projets – Project types
AnglaisPhonétiqueFrançais
Blanket /ˈblæŋ.kɪt/Couverture
Scarf /skɑːrf/Écharpe
Beanie / Hat /ˈbiː.ni/Bonnet
Cardigan /ˈkɑːr.dɪ.ɡən/Gilet / Cardigan
Sweater / Jumper /ˈswet.ər/Pull
Amigurumi /ˌæm.ɪ.ɡʊˈruː.mi/Amigurumi (peluche au crochet)
Dishcloth /ˈdɪʃ.klɒθ/Lavette / Carré vaisselle
Tote bag /toʊt bæɡ/Sac cabas
Coaster /ˈkoʊ.stər/Dessous de verre
Shawl /ʃɔːl/Châle
Mittens /ˈmɪt.ənz/Moufles
Socks /sɒks/Chaussettes
Pillow cover /ˈpɪl.oʊ ˈkʌv.ər/Housse de coussin
Wall hanging /wɔːl ˈhæŋ.ɪŋ/Décoration murale

Expressions et jargon des crocheteuses en anglais

Au-delà du vocabulaire technique, la communauté crochet anglophone a développé tout un jargon informel. Vous le retrouverez dans les groupes Facebook, sur Reddit (r/crochet), dans les stories Instagram et dans les commentaires YouTube. Le connaître, c'est faire partie de la communauté.

💬 Jargon de la communauté crochet
ExpressionPhonétiqueSignification
Frogging /ˈfrɒɡ.ɪŋ/Défaire son ouvrage (« rip it, rip it » sonne comme « ribbit »)
WIP /wɪp/Work in progress – Ouvrage en cours
FO /ˌef ˈoʊ/Finished object – Ouvrage terminé
Yarn stash /jɑːrn stæʃ/Réserve de laine (souvent énorme)
Yarn chicken /jɑːrn ˈtʃɪk.ɪn/Quand on parie qu'on aura assez de fil pour finir
Yarn barf /jɑːrn bɑːrf/Quand on tire le fil du centre et qu'un gros paquet sort
Temperature blanket /ˈtem.prə.tʃər ˈblæŋ.kɪt/Couverture dont la couleur change selon la température du jour
Tension (informal) /ˈten.ʃən/La régularité de vos mailles (serré vs lâche)
Hooker /ˈhʊk.ər/Crocheteuse (terme humoristique dans la communauté)
Stash busting /stæʃ ˈbʌs.tɪŋ/Utiliser sa réserve de laine au lieu d'en acheter
💬 En contexte – Discussion entre crocheteuses

"I've been playing yarn chicken with this blanket for two rows now. If I have to frog it because I ran out of yarn, I'm going to cry. My stash is huge but I don't have this exact colorway."

« Ça fait deux rangs que je joue à yarn chicken avec cette couverture. Si je dois la défaire parce que je n'ai plus de fil, je vais pleurer. Ma réserve est énorme mais je n'ai pas exactement ce coloris. »

Ce type de message est typique des groupes Facebook et Reddit dédiés au crochet. Yarn chicken, frog, stash et colorway sont du vocabulaire communautaire que vous ne trouverez dans aucun dictionnaire classique.

Vocabulaire spécifique aux amigurumis

Les amigurumis (ces petites peluches au crochet) ont leur propre vocabulaire. Si vous suivez des patrons d'amigurumis en anglais, vous retrouverez ces termes dans presque tous les projets.

🧸 Vocabulaire amigurumi
AnglaisPhonétiqueFrançais
Safety eyes /ˈseɪf.ti aɪz/Yeux de sécurité
Stuffing /ˈstʌf.ɪŋ/Rembourrage
Fiberfill /ˈfaɪ.bər.fɪl/Ouate de rembourrage
Continuous rounds /kənˈtɪn.ju.əs raʊndz/Tours continus (en spirale)
Joined rounds /dʒɔɪnd raʊndz/Tours fermés (avec maille coulée)
Embroider /ɪmˈbrɔɪ.dər/Broder
Sew pieces together /soʊ ˈpiː.sɪz təˈɡeð.ər/Coudre les pièces ensemble
Stuff firmly /stʌf ˈfɜːrm.li/Rembourrer fermement
Leave a long tail /liːv ə lɒŋ teɪl/Laisser un long fil (pour coudre)
Color change /ˈkʌl.ər tʃeɪndʒ/Changement de couleur

Résumé des points essentiels à retenir

Voici les points clés à garder en tête pour lire un patron de crochet en anglais sans difficulté :

  • Vérifiez toujours si le patron est en terminologie US ou UK : c'est la source d'erreur la plus courante. En cas de doute, la présence du terme single crochet confirme qu'il s'agit de US.
  • Apprenez les abréviations en priorité : ch, sc, dc, hdc, tr, sl st, yo, sk, st(s), rep, inc, dec, tog, BLO, FLO.
  • Les chiffres entre parenthèses à la fin d'un rang indiquent le nombre total de mailles attendu.
  • Les astérisques (*...*) encadrent la séquence à répéter.
  • Ne sautez jamais l'échantillon (gauge swatch) si les dimensions comptent.
  • Rejoignez la communauté : les groupes anglophones sur Reddit et Facebook sont une mine d'or pour progresser à la fois en crochet et en anglais.
En résumé : le vocabulaire du crochet en anglais est un vocabulaire très spécifique qui ne s'apprend pas en cours d'anglais classique. La bonne nouvelle, c'est qu'il est limité : une fois que vous maîtrisez les 50 à 80 termes les plus courants (points de base, abréviations, matériel, instructions), vous pouvez suivre la quasi-totalité des patrons anglophones. Le piège principal reste la confusion US/UK, qui peut transformer une bride en maille serrée si vous ne faites pas attention. Gardez le tableau de correspondance sous les yeux pour vos premiers patrons, et ça deviendra vite un réflexe.

Flash cards

Cartes (6)

↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment dit-on « maille serrée » en anglais américain ?
✓ RéponseSingle crochet (sc), « Sc in each st across. »
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que signifie « dc » dans un patron américain ?
✓ RéponseDouble crochet = bride en français. Attention : en UK, « dc » signifie maille serrée.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que veut dire « frogging » en crochet ?
✓ RéponseDéfaire son ouvrage. Le mot vient de « rip it, rip it » qui sonne comme « ribbit » (le cri de la grenouille).
↻ Cliquez pour voir la réponse
Quelle est la différence entre skein, ball et hank ?
✓ RéponseSkein = écheveau enroulé (forme oblongue). Ball = pelote ronde. Hank = écheveau en boucle à rembobiner.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que signifie « BLO » dans un patron ?
✓ RéponseBack Loop Only = brin arrière seulement. On ne pique que dans le brin arrière de la maille au lieu des deux brins.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment savoir si un patron est en terminologie US ou UK ?
✓ RéponseSi le patron utilise « single crochet », c'est du US (ce terme n'existe pas en UK). La plupart des patrons le précisent en introduction.

À retenir

📌 Le piège US / UK
Double crochet en US = bride. Double crochet en UK = maille serrée. Vérifiez toujours la terminologie utilisée en début de patron.
📌 Les abréviations essentielles
Retenez en priorité : ch (chaînette), sc (maille serrée), dc (bride), hdc (demi-bride), sl st (maille coulée), yo (jeté), sk (sauter).
📌 Lire un patron
Les astérisques (*...*) encadrent la séquence à répéter. Les chiffres entre parenthèses à la fin d'un rang indiquent le total de mailles attendu.
📌 L'échantillon
Ne sautez jamais le gauge swatch si les dimensions comptent. Trop de mailles = tension trop serrée, prenez un crochet plus gros. Pas assez = prenez un crochet plus petit.

Quiz — Vocabulaire du crochet en anglais

Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :

  1. 1. Comment dit-on « maille serrée » en anglais américain ?
    • Double crochet
    • Single crochet ✓
    • Half double crochet
    • Slip stitch

    Réponse : la maille serrée se dit « single crochet » (sc) en terminologie américaine. En terminologie britannique, elle s'appelle « double crochet » (dc), d'où la confusion fréquente.

  2. 2. Que signifie l'abréviation « yo » dans un patron ?
    • Your order
    • Yellow only
    • Yarn over (jeté) ✓
    • Yarn out

    Réponse : « yo » signifie « yarn over », c'est-à-dire un jeté. On enroule le fil autour du crochet avant de piquer dans la maille suivante.

  3. 3. Que veut dire « frogging » en crochet ?
    • Crocheter en rond
    • Changer de couleur
    • Bloquer son ouvrage
    • Défaire son ouvrage ✓

    Réponse : « frogging » signifie défaire son ouvrage. Le terme vient de « rip it, rip it » qui ressemble au cri de la grenouille (frog) : « ribbit, ribbit ».

  4. 4. À quoi correspond « dc » dans un patron américain (US) ?
    • Maille coulée
    • Maille serrée
    • Bride ✓
    • Demi-bride

    Réponse : « dc » (double crochet) en terminologie US correspond à la bride en français. Attention : en terminologie UK, « dc » désigne la maille serrée.

  5. 5. Que signifie « BLO » dans les instructions d'un patron ?
    • Below loop only
    • Back loop only ✓
    • Both loops open
    • Big loop only

    Réponse : « BLO » signifie « back loop only », c'est-à-dire qu'on ne pique que dans le brin arrière de la maille. Cela crée un effet côtelé très utilisé pour les bords de bonnets.

Anglais
1/5
✓ 0
Sélectionnez une réponse
🌱 Question 1 sur 5
...
0%
0/5
Votre résultat

🧭 Votre parcours recommandé

Vos réponses

Testez gratuitement & Progressez dès votre premier cours
Sans engagement - Aucun paiement requis

Rejoignez les milliers d’apprenants qui ont commencé exactement comme vous, avec un simple essai gratuit.

  • Accédez en 2 clics aux exercices sur la plateforme

  • Profitez aussi d’un premier cours particuliers offert

  • Découvrez les entrainements oraux en e-learning

  • Jugez par vous-même de la différence

Financement CPF · OPCO · Entreprise
Prêt à apprendre l'anglais ?

Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.

Rappel gratuit sous 2h
Un conseiller pédagogique vous appelle pour définir votre parcours sur-mesure.
Cours 100% flexibles en visio
Vous choisissez vos horaires, votre rythme et votre formateur.
Formation certifiante
Valorisez vos compétences avec une certification reconnue à la fin de votre parcours.
Formatrice Sofia Formateur James Formatrice Amara Formateur David
+200
+200 formateurs natifs
et conseillers pédagogiques à votre écoute
RAPPEL GRATUIT SOUS 2H
Parlons de votre projet
Un conseiller pédagogique vous rappelle pour définir vos objectifs, votre niveau et votre financement.
ou prenez rendez-vous directement
Données protégées RGPD
Vos données sont collectées pour vous recontacter. Politique de confidentialité
Go to Top