Leçons
Demander son chemin en anglais
Vous êtes perdu dans une ville anglophone et vous devez demander votre chemin à un passant. C'est la situation la plus stressante pour un francophone qui n'a pas l'habitude de parler anglais dans la rue. La bonne nouvelle : les phrases pour demander son chemin sont très codifiées. Une fois que vous les connaissez, ça marche à Londres comme à New York, à Sydney comme à Dublin.
Phrases pour demander son chemin (Asking for directions)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Excuse me, where is…? | /ɪkˈskjuːz miː, weər ɪz/ | Excusez-moi, où est… ? |
| How do I get to…? | /haʊ duː aɪ ɡet tuː/ | Comment aller à… ? |
| Could you tell me the way to…? | /kʊd juː tel miː ðə weɪ tuː/ | Pourriez-vous m'indiquer le chemin pour… ? |
| Is it far from here? | /ɪz ɪt fɑːr frɒm hɪər/ | C'est loin d'ici ? |
| Can I walk there? | /kæn aɪ wɔːk ðeər/ | Je peux y aller à pied ? |
| How long does it take on foot? | /haʊ lɒŋ dʌz ɪt teɪk ɒn fʊt/ | C'est à combien de temps à pied ? |
| I'm looking for… | /aɪm ˈlʊk.ɪŋ fɔːr/ | Je cherche… |
| I'm lost | /aɪm lɒst/ | Je suis perdu(e) |
| Is there a… near here? | /ɪz ðeər ə… nɪər hɪər/ | Y a-t-il un(e)… près d'ici ? |
| Which way is…? | /wɪtʃ weɪ ɪz/ | Dans quelle direction est… ? |
« Excuse me, could you tell me the way to the nearest tube station? I'm a bit lost. Sure! Go straight ahead, take the second turning on the left, and you'll see it on your right. It's about a five-minute walk. »
« Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer le chemin pour la station de métro la plus proche ? Je suis un peu perdu. Bien sûr ! Allez tout droit, prenez la deuxième à gauche, et vous la verrez sur votre droite. C'est à environ cinq minutes à pied. »
Notez : tube station (station de métro à Londres), turning (rue qui tourne / intersection), a five-minute walk (cinq minutes à pied), trois expressions indispensables pour se repérer en anglais.
Donner des directions en anglais
Savoir donner des directions est aussi important que savoir les demander. Si un touriste vous aborde dans la rue ou si un collègue anglophone vous demande comment rejoindre la salle de réunion, ces expressions sont celles que vous utiliserez. Le piège classique : confondre « turn left » (tournez à gauche) et « on the left » (sur la gauche, pour indiquer une position).
Directions de base (Basic directions)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Go straight ahead | /ɡoʊ streɪt əˈhed/ | Allez tout droit |
| Turn left | /tɜːrn left/ | Tournez à gauche |
| Turn right | /tɜːrn raɪt/ | Tournez à droite |
| Take the first left | /teɪk ðə fɜːrst left/ | Prenez la première à gauche |
| Take the second right | /teɪk ðə ˈsek.ənd raɪt/ | Prenez la deuxième à droite |
| Go past… | /ɡoʊ pɑːst/ | Dépassez… / Passez devant… |
| Keep going | /kiːp ˈɡoʊ.ɪŋ/ | Continuez |
| Go back | /ɡoʊ bæk/ | Revenez en arrière / Faites demi-tour |
| Cross the street | /krɒs ðə striːt/ | Traversez la rue |
| It's on your left/right | /ɪts ɒn jɔːr left/raɪt/ | C'est sur votre gauche/droite |
Repères et points de référence (Landmarks & reference points)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Traffic lights | /ˈtræf.ɪk laɪts/ | Feux de signalisation |
| Roundabout | /ˈraʊnd.ə.baʊt/ | Rond-point |
| Crossroads / Intersection | /ˈkrɒs.roʊdz/ | Carrefour / Croisement |
| Junction | /ˈdʒʌŋk.ʃən/ | Embranchement / Jonction |
| Corner | /ˈkɔːr.nər/ | Coin (de rue) |
| Block (US) | /blɒk/ | Pâté de maisons |
| Pedestrian crossing | /pəˈdes.tri.ən ˈkrɒs.ɪŋ/ | Passage piéton |
| Bridge | /brɪdʒ/ | Pont |
| Pavement (UK) / Sidewalk (US) | /ˈpeɪv.mənt/ /ˈsaɪd.wɔːk/ | Trottoir |
| Dead end | /ded end/ | Impasse / Cul-de-sac |
Positions et prépositions de lieu
Les prépositions de lieu sont le cœur du vocabulaire pour se repérer. Elles sont courtes, simples, mais les francophones les confondent souvent. La différence entre in, on, at, next to, opposite et between change complètement le sens de la phrase. Maîtriser ces petits mots, c'est la clé pour comprendre et donner des directions précises.
Prépositions de lieu (Prepositions of place)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Next to | /nekst tuː/ | À côté de |
| Opposite | /ˈɒp.ə.zɪt/ | En face de |
| Between | /bɪˈtwiːn/ | Entre |
| Behind | /bɪˈhaɪnd/ | Derrière |
| In front of | /ɪn frʌnt ɒv/ | Devant |
| Near / Close to | /nɪər/ /kloʊs tuː/ | Près de |
| Far from | /fɑːr frɒm/ | Loin de |
| On the corner of | /ɒn ðə ˈkɔːr.nər ɒv/ | Au coin de |
| At the end of | /æt ðə end ɒv/ | Au bout de |
| Across from | /əˈkrɒs frɒm/ | En face de (US) |
« The pharmacy is on the corner of King Street and Park Road, right next to the post office. It's opposite the supermarket, between the bank and the café. You can't miss it. »
« La pharmacie est au coin de King Street et Park Road, juste à côté de la poste. Elle est en face du supermarché, entre la banque et le café. Vous ne pouvez pas la rater. »
Notez : you can't miss it (vous ne pouvez pas le rater) est la phrase que les anglophones utilisent le plus souvent pour terminer une indication. Retenez-la, elle rassure toujours.
Points cardinaux et orientation
Les points cardinaux sont essentiels quand on utilise un GPS, quand on lit un plan ou quand quelqu'un vous dit « Head north on Main Street ». Les anglophones les utilisent beaucoup plus que les francophones dans les indications de direction, surtout aux États-Unis.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| North | /nɔːrθ/ | Nord |
| South | /saʊθ/ | Sud |
| East | /iːst/ | Est |
| West | /west/ | Ouest |
| Northeast | /ˌnɔːrθˈiːst/ | Nord-est |
| Southwest | /ˌsaʊθˈwest/ | Sud-ouest |
| Head north | /hed nɔːrθ/ | Allez vers le nord |
| Northbound / Southbound | /ˈnɔːrθ.baʊnd/ | En direction du nord / du sud |
Se repérer dans les transports
Prendre le métro, le bus ou le train dans un pays anglophone demande un vocabulaire spécifique. Les termes changent entre l'anglais britannique et l'anglais américain : tube à Londres, subway à New York, underground en général. Voici les mots essentiels pour ne pas rater votre correspondance.
Vocabulaire des transports en commun (Public transport)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Tube (UK) / Subway (US) | /tjuːb/ /ˈsʌb.weɪ/ | Métro |
| Bus stop | /bʌs stɒp/ | Arrêt de bus |
| Platform | /ˈplæt.fɔːrm/ | Quai |
| Line | /laɪn/ | Ligne (de métro/bus) |
| To change / To transfer | /tʃeɪndʒ/ /trænsˈfɜːr/ | Changer / Faire une correspondance |
| Connection | /kəˈnek.ʃən/ | Correspondance |
| Single ticket / One-way | /ˈsɪŋ.ɡəl ˈtɪk.ɪt/ | Aller simple |
| Return ticket / Round trip | /rɪˈtɜːrn ˈtɪk.ɪt/ | Aller-retour |
| The next stop is… | /ðə nekst stɒp ɪz/ | Le prochain arrêt est… |
| To get off at… | /ɡet ɒf æt/ | Descendre à… |
« Excuse me, which line do I take to get to King's Cross? Do I need to change? Take the Piccadilly line northbound and change at Leicester Square. Then take the Northern line and get off at King's Cross. It's three stops. »
« Excusez-moi, quelle ligne je prends pour aller à King's Cross ? Est-ce que je dois changer ? Prenez la ligne Piccadilly direction nord et changez à Leicester Square. Ensuite prenez la Northern line et descendez à King's Cross. C'est à trois arrêts. »
Notez : northbound (direction nord), to change at (changer à), to get off at (descendre à), it's three stops (c'est à trois arrêts), le vocabulaire de base pour naviguer dans n'importe quel métro anglophone.
Se repérer en voiture
Conduire dans un pays anglophone, c'est un autre défi. Le vocabulaire de la route en anglais est différent entre le Royaume-Uni et les États-Unis, et les panneaux ne sont pas toujours explicites quand on n'a pas le bon vocabulaire. Voici les termes essentiels pour comprendre un GPS en anglais ou suivre les indications d'un copilote.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Motorway (UK) / Highway (US) | /ˈmoʊ.tər.weɪ/ /ˈhaɪ.weɪ/ | Autoroute |
| Exit | /ˈek.sɪt/ | Sortie (d'autoroute) |
| Slip road (UK) / Ramp (US) | /slɪp roʊd/ /ræmp/ | Bretelle d'accès |
| Speed limit | /spiːd ˈlɪm.ɪt/ | Limitation de vitesse |
| U-turn | /ˈjuː.tɜːrn/ | Demi-tour |
| One-way street | /wʌn weɪ striːt/ | Rue à sens unique |
| Car park (UK) / Parking lot (US) | /kɑːr pɑːrk/ /ˈpɑːr.kɪŋ lɒt/ | Parking |
| Petrol station (UK) / Gas station (US) | /ˈpet.rəl ˈsteɪ.ʃən/ | Station-service |
| Toll | /toʊl/ | Péage |
| Sat nav (UK) / GPS | /sæt næv/ | GPS |
Se repérer dans un bâtiment
Trouver son chemin dans un hôtel, un hôpital, un centre commercial ou un immeuble de bureaux en anglais demande un vocabulaire spécifique. Le piège le plus courant : la numérotation des étages. En anglais britannique, le ground floor est le rez-de-chaussée et le first floor est le premier étage. En anglais américain, le first floor est le rez-de-chaussée.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Ground floor (UK) / First floor (US) | /ɡraʊnd flɔːr/ | Rez-de-chaussée |
| First floor (UK) / Second floor (US) | /fɜːrst flɔːr/ | Premier étage |
| Basement | /ˈbeɪs.mənt/ | Sous-sol |
| Lift (UK) / Elevator (US) | /lɪft/ /ˈel.ɪ.veɪ.tər/ | Ascenseur |
| Stairs / Staircase | /steərz/ /ˈsteər.keɪs/ | Escaliers |
| Corridor / Hallway | /ˈkɒr.ɪ.dɔːr/ /ˈhɔːl.weɪ/ | Couloir |
| Reception / Front desk | /rɪˈsep.ʃən/ | Accueil / Réception |
| Emergency exit | /ɪˈmɜːr.dʒən.si ˈek.sɪt/ | Sortie de secours |
| Toilets (UK) / Restroom (US) | /ˈtɔɪ.lɪts/ /ˈrest.ruːm/ | Toilettes |
| Down the hall | /daʊn ðə hɔːl/ | Au bout du couloir |
« Excuse me, where is the gym? It's in the basement. Take the lift down to level minus one. When you get out, turn right and go down the corridor. It's the last door on your left. »
« Excusez-moi, où est la salle de sport ? Elle est au sous-sol. Prenez l'ascenseur jusqu'au niveau moins un. Quand vous sortez, tournez à droite et allez au bout du couloir. C'est la dernière porte sur votre gauche. »
Notez : level minus one (niveau -1), when you get out (quand vous sortez), the last door on your left (la dernière porte sur votre gauche), des indications très précises qu'on entend constamment dans les hôtels anglophones.
Expressions utiles pour se repérer
Au-delà du vocabulaire de base, certaines expressions idiomatiques reviennent tout le temps quand on parle de directions en anglais. Les connaître vous évitera de bloquer quand un anglophone vous les lance dans la conversation.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| You can't miss it | /juː kɑːnt mɪs ɪt/ | Vous ne pouvez pas le rater |
| It's just around the corner | /ɪts dʒʌst əˈraʊnd ðə ˈkɔːr.nər/ | C'est juste au coin |
| It's a stone's throw away | /ɪts ə stoʊnz θroʊ əˈweɪ/ | C'est à deux pas / Tout près |
| It's within walking distance | /ɪts wɪˈðɪn ˈwɔː.kɪŋ ˈdɪs.təns/ | C'est à distance de marche |
| You're going the wrong way | /jɔːr ˈɡoʊ.ɪŋ ðə rɒŋ weɪ/ | Vous allez dans la mauvaise direction |
| It's in the middle of nowhere | /ɪts ɪn ðə ˈmɪd.əl ɒv ˈnoʊ.weər/ | C'est au milieu de nulle part |
Pour pratiquer ces repères en situation, le British Council LearnEnglish propose des exercices audio gratuits sur les indications et l'orientation, en complément de cette liste.
Ce vocabulaire de l'orientation se fixe surtout à l'oral, dans des mises en situation type « demander son chemin à un passant », plutôt que par la seule lecture de la liste : une différence que nos formateurs constatent régulièrement.
Flash cards
Cartes (8)
À retenir
Quiz — Se repérer en anglais
Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :
- 1. Comment demander poliment son chemin en anglais ?
- Hey, where is the station?
- Excuse me, could you tell me the way to the station? ✓
- Tell me where the station is.
- I want the station.
Réponse : on commence toujours par « Excuse me » et on utilise « could you » pour la politesse. Sans ces deux éléments, la phrase est perçue comme impolie.
- 2. Que signifie « Take the second left » ?
- Tournez deux fois à gauche
- Prenez la deuxième rue à gauche ✓
- Allez tout droit pendant deux minutes
- C'est sur votre gauche
Réponse : « Take the second left » signifie prendre la deuxième rue à gauche. C'est une instruction de direction très courante.
- 3. Comment dit-on « rez-de-chaussée » en anglais britannique ?
- First floor
- Zero floor
- Ground floor ✓
- Base floor
Réponse : en anglais britannique, le rez-de-chaussée se dit « ground floor ». Attention : aux États-Unis, c'est « first floor ».
- 4. Que veut dire « It's a stone's throw away » ?
- C'est très loin
- C'est tout près / à deux pas ✓
- Il faut lancer une pierre pour trouver
- C'est au bout de la rue
Réponse : « a stone's throw away » est une expression idiomatique qui signifie « tout près, à deux pas ». Littéralement : à un jet de pierre.
- 5. Quelle est la différence entre « turn left » et « on the left » ?
- Ce sont des synonymes
- Turn left = action (tournez) ; on the left = position (c'est situé) ✓
- Turn left est américain ; on the left est britannique
- Turn left est plus poli
Réponse : « turn left » est une instruction d'action (tournez à gauche). « On the left » indique une position (c'est situé sur la gauche). Les confondre peut envoyer quelqu'un dans la mauvaise direction.
Articles similaires :
Articles à la une :
Télécharger des cours d’anglais gratuit : comparatif complet
Les 5 meilleures techniques pour apprendre l’anglais débutant gratuitement
Les Meilleures Formules de Politesse en Anglais pour Vos Mails !
Top 11 des meilleures applications mobiles pour apprendre l’anglais
Progressez enfin en anglais grâce à une formation qui s'adapte à votre vie !
4,8/5
+10 000 apprenants accompagnés
Découvrir la méthode
Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.



