Maîtrisez le vocabulaire anglais du travail : expressions et termes clés

Naviguer dans le monde du travail international exige une maîtrise solide de l’anglais. Que vous soyez en entretien d’embauche, en réunion avec des collaborateurs étrangers, ou simplement en train de rédiger un e-mail professionnel, connaître le vocabulaire adéquat est essentiel.

Cet article vous propose un guide complet du vocabulaire du travail en anglais, conçu pour vous aider à communiquer avec assurance et professionnalisme.

Nous aborderons des termes courants, des expressions idiomatiques, les différences entre l’anglais britannique et américain, et des astuces pour vous aider à mémoriser le vocabulaire essentiel. Préparez-vous à enrichir votre lexique professionnel et à booster votre carrière internationale !

Vocabulaire essentiel du travail en anglais

Cette section détaille le vocabulaire indispensable pour vous sentir à l’aise dans un environnement professionnel anglophone. Nous allons explorer différentes catégories, allant des postes et départements aux tâches quotidiennes et aux outils de travail.

Postes et départements (Job Titles & Departments)

Connaître les différents postes et départements est fondamental. Voici une liste des plus courants :

Mot anglais Traduction Exemple
CEO (Chief Executive Officer) PDG (Président-Directeur Général) The CEO announced the company’s new strategy. (Le PDG a annoncé la nouvelle stratégie de l’entreprise)
Manager Directeur, responsable The manager is responsible for the team’s performance. (Le responsable est responsable de la performance de l’équipe)
Team Leader Chef d’équipe As a team leader, he motivates his colleagues. (En tant que chef d’équipe, il motive ses collègues)
Employee Employé(e) Each employee has the right to paid holidays. (Chaque employé a droit à des congés payés)
Department Département The marketing department is launching a new campaign. (Le département marketing lance une nouvelle campagne)
Human Resources (HR) Ressources Humaines (RH) The HR department handles recruitment and training. (Le département RH gère le recrutement et la formation)
Finance Department Département financier You’ll need to work closely with the finance department. (Vous devrez travailler en étroite collaboration avec le département financier)
Sales Department Service commercial The sales department is responsible for customer acquisition. (Le service commercial est responsable de l’acquisition de clients)
IT Department Service informatique If you have an issue with your computer, contact the IT department. (Si vous avez un problème avec votre ordinateur, contactez le service informatique)

Pour compléter vos connaissances, n’hésitez pas à apprendre également le vocabulaire du domaine de la vente en anglais.

Tâches et responsabilités (Tasks & Responsibilities)

Savoir décrire vos tâches et responsabilités est crucial. Voici quelques verbes et expressions utiles :

Mot anglais Traduction Exemple
To manage Gérer I manage a team of five people. (Je gère une équipe de cinq personnes)
To supervise Superviser He supervises the work of the interns. (Il supervise le travail des stagiaires)
To be in charge of Être en charge de She is in charge of marketing communications. (Elle est en charge des communications marketing)
To be responsible for Être responsable de I am responsible for project planning. (Je suis responsable de la planification des projets)
To coordinate Coordonner We need to coordinate our efforts to meet the deadline. (Nous devons coordonner nos efforts pour respecter la date limite)
To organize Organiser She organized the company’s annual conference. (Elle a organisé la conférence annuelle de l’entreprise)
To delegate Déléguer It’s important to delegate tasks effectively. (Il est important de déléguer les tâches efficacement)
To prioritize Prioriser We need to prioritize our tasks to focus on what’s most important. (Nous devons prioriser nos tâches pour nous concentrer sur ce qui est le plus important)

Maîtriser ces verbes vous aidera à décrire précisément votre rôle dans l’entreprise et à enrichir votre vocabulaire anglais professionnel.

Réunions et présentations (Meetings & Presentations)

Participer à des réunions et faire des présentations est fréquent dans le monde professionnel. Voici quelques termes clés :

Mot anglais Traduction Exemple
Meeting Réunion We have a meeting scheduled for tomorrow at 10 am. (Nous avons une réunion prévue demain à 10h)
Agenda Ordre du jour Please review the agenda before the meeting. (Veuillez consulter l’ordre du jour avant la réunion)
Minutes Procès-verbal The minutes of the last meeting were approved. (Le procès-verbal de la dernière réunion a été approuvé)
Presentation Présentation He gave a compelling presentation on the new product. (Il a fait une présentation convaincante sur le nouveau produit)
Slides Diapositives The slides are available for download. (Les diapositives sont disponibles en téléchargement)
To brainstorm Faire un brainstorming Let’s brainstorm some new ideas. (Faisons un brainstorming pour trouver de nouvelles idées)
To discuss Discuter We need to discuss the budget for the next quarter. (Nous devons discuter du budget pour le prochain trimestre)
To agree on Être d’accord sur… We agreed on a new marketing strategy. (Nous nous sommes mis d’accord sur une nouvelle stratégie marketing)

Communication écrite (Written Communication)

La communication écrite, que ce soit par e-mail ou rapport, est primordiale. Voici quelques termes importants :

Mot anglais Traduction Exemple
Email E-mail I will send you an email with the details. (Je vous enverrai un e-mail avec les détails)
Report Rapport Please submit your weekly report by Friday. (Veuillez soumettre votre rapport hebdomadaire avant vendredi)
Memo Note de service The CEO sent out a memo to all employees. (Le PDG a envoyé une note de service à tous les employés)
Subject line Objet (d’un e-mail) Make sure to write a clear subject line. (Assurez-vous d’écrire un objet clair)
Attachment Pièce jointe I have included the document as an attachment. (J’ai inclus le document en pièce jointe)
To reply Répondre Please reply to this email by tomorrow. (Veuillez répondre à cet e-mail avant demain)
To forward Transférer I will forward you the email from John. (Je vais vous transférer l’e-mail de John)

Différences UK/US : le vocabulaire du travail

L’anglais britannique et l’anglais américain peuvent parfois différer. Voici quelques exemples spécifiques au monde du travail :

Anglais américain Anglais britannique Traduction et explication
Resume CV Curriculum Vitae.
Bien que l’abréviation « CV » soit comprise aux États-Unis, « resume » est plus courant.
Vacation Holiday Vacances.
Attention à ne pas confondre « holiday » avec les jours fériés en anglais britannique (« bank holiday »).
Sick leave Sick pay Congé maladie.
En anglais britannique, « sick pay » fait référence à l’indemnité versée pendant le congé maladie, alors qu’en anglais américain « sick leave » désigne le congé lui-même.
Layoff Redundancy Licenciement économique.
Ces termes désignent une perte d’emploi due à des raisons économiques et non à la performance de l’employé.

Familiarisez-vous avec ces nuances pour éviter les malentendus. Vous pouvez aussi consulter des articles pour apprendre à traduire efficacement votre CV en anglais pour assurer une bonne adaptation selon le pays.

Les verbes à connaître

Certains verbes sont particulièrement importants pour parler du travail en anglais. En voici quelques-uns :

Mot anglais Traduction Exemple
To apply for a job Postuler à un emploi I applied for a job as a marketing manager. (J’ai postulé à un emploi de responsable marketing)
To hire Embaucher The company is looking to hire new employees. (L’entreprise cherche à embaucher de nouveaux employés)
To fire/dismiss Licencier He was fired for poor performance. (Il a été licencié pour mauvaise performance)
To promote Promouvoir She was promoted to senior manager. (Elle a été promue responsable senior)
To resign Démissionner He resigned from his position last week. (Il a démissionné de son poste la semaine dernière)
To retire Prendre sa retraite My grandfather is planning to retire next year. (Mon grand-père prévoit de prendre sa retraite l’année prochaine)
To network Réseauter It’s important to network with people in your industry. (Il est important de réseauter avec les gens de votre secteur)
To train Former The company trains new employees on the latest software. (L’entreprise forme les nouveaux employés aux derniers logiciels)

Apprenez également les collocations courantes avec ces verbes. Par exemple, on dit « to get a promotion » (obtenir une promotion) et non « to receive a promotion ».

Pour encore plus de vocabulaire, pourquoi ne pas jeter un coup d’oeil à notre liste des métiers en anglais.

Expressions utiles

Voici quelques expressions idiomatiques et phrases courantes qui peuvent vous être utiles dans un contexte professionnel :

  • To think outside the box – Sortir des sentiers battus. Exemple : We need to think outside the box to find a solution. (Nous devons sortir des sentiers battus pour trouver une solution)
  • To be on the same page – Être sur la même longueur d’onde. Exemple : We need to make sure everyone is on the same page. (Nous devons nous assurer que tout le monde est sur la même longueur d’onde)
  • To learn the ropes – Apprendre les ficelles du métier. Exemple : It takes time to learn the ropes in a new job. (Il faut du temps pour apprendre les ficelles du métier dans un nouvel emploi)
  • To burn the midnight oil – Travailler tard le soir. Exemple : We had to burn the midnight oil to finish the project on time. (Nous avons dû travailler tard le soir pour terminer le projet à temps)
  • To call it a day – Arrêter de travailler pour la journée. Exemple : It’s getting late, let’s call it a day. (Il se fait tard, arrêtons de travailler pour aujourd’hui)

Ces expressions ajoutent une touche d’authenticité à votre communication et montrent que vous maîtrisez l’anglais professionnel.

Exemples de phrases d’utilisation

Voici quelques exemples de phrases que vous pourriez entendre ou utiliser au travail :

  • « Can you please send me the report by the end of the day? » (Pouvez-vous s’il vous plaît m’envoyer le rapport avant la fin de la journée ?)
  • « Let’s schedule a meeting to discuss the new project. » (Planifions une réunion pour discuter du nouveau projet)
  • « I’m in charge of managing the marketing team. » (Je suis en charge de la gestion de l’équipe marketing)
  • « We need to prioritize our tasks to meet the deadline. » (Nous devons prioriser nos tâches pour respecter la date limite)
  • « I’m looking forward to working with you on this project. » (J’ai hâte de travailler avec vous sur ce projet)

Exercices pour valider vos acquis

Question 1 : Comment décririez-vous une situation où un employé est rétrogradé à un poste inférieur ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « downgrade » est un terme courant pour décrire une rétrogradation, impliquant une diminution de rang, de salaire, ou de responsabilités. Par exemple, « Due to poor performance, he received a downgrade. »

Cette réponse est fausse car bien que « demotion » puisse être utilisé, « downgrade » est plus précis et courant dans le contexte professionnel. Pensez à ce terme comme à une version plus technique.

Question 2 : Quel terme anglais utilise-t-on pour désigner une période d’essai avant l’embauche définitive ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « trial period » décrit bien la phase où un employeur évalue les compétences d’un nouvel employé. C’est un temps d’évaluation mutuelle avant un engagement à long terme. Par exemple, « She is currently in her trial period at the company. »

Cette réponse est fausse car, bien que compréhensible, « probationary period » est généralement réservé aux situations disciplinaires ou aux retours à l’emploi après une faute. On l’utilise rarement dans le cadre d’un emploi standard.

Question 3 : Comment traduire « compte-rendu de réunion » de la manière la plus appropriée ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « meeting minutes » est l’expression consacrée pour désigner le document qui résume les points clés d’une réunion. Ce sont les notes officielles. Exemple: « The meeting minutes will be distributed next week ».

Cette réponse est fausse car « meeting report » est un terme plus général. Il peut désigner un compte rendu plus large qu’un simple relevé de décisions et discussions. Pensez au contexte : on cherche la version la plus spécifique.

Question 4 : Si vous voulez parler des « charges patronales » en anglais, quel terme employeriez-vous ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « employer payroll taxes » est l’expression la plus précise pour désigner les taxes qu’un employeur doit payer en plus du salaire de l’employé. Le mot « payroll » est la clé ici. Exemple : « Employer payroll taxes are a significant expense for small businesses. »

Cette réponse est fausse car « employer taxes » est trop général et peut inclure d’autres types de taxes qu’un employeur doit payer. Concentrez-vous sur ce qui est directement lié aux salaires.

Question 5 : Comment diriez-vous qu’une entreprise est en train de « rechercher des talents » ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « talent scouting » est une expression courante et idiomatique pour décrire le processus de recherche proactive de personnes talentueuses. C’est presque une chasse aux talents ! Exemple: « The company is investing heavily in talent scouting ».

Cette réponse est fausse car « human resources searching » est trop littéral et ne sonne pas naturel en anglais. C’est compréhensible, mais pas idiomatique.

Question 6 : Quelle est la meilleure traduction pour « convention collective » ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « collective bargaining agreement » précise le processus de négociation (bargaining) qui mène à la convention collective. Cela inclut le terme « bargaining » qui fait référence à la négociation entre les parties. Exemple: « The union and the company are currently negotiating the collective bargaining agreement ».

Cette réponse est fausse car « collective agreement » est correct, mais « collective bargaining agreement » est plus précis et complet dans le contexte des relations de travail. Ce n’est pas faux, mais la version avec « bargaining » est encore meilleure.

Question 7 : Comment appelle-t-on en anglais une personne qui part en « congé sabbatique » ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « sabbatical taker » est une façon simple et compréhensible de désigner quelqu’un qui prend un congé sabbatique. C’est une expression directe et claire. Exemple : « She is a sabbatical taker this year, focusing on her research. »

Cette réponse est fausse car « vacation assignee » n’a pas de sens dans ce contexte. Un congé sabbatique n’est pas une simple « vacation ».

Question 8 : Quel terme utiliseriez-vous pour décrire le processus de « vérification des antécédents » d’un candidat ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « background check » est l’expression standard et largement utilisée pour décrire la vérification des antécédents d’une personne. C’est direct, clair et compris par tous. Par exemple : « The company requires a background check for all new hires. »

Cette réponse est fausse car « previous work evaluation » est trop vague. Un « background check » inclut plus qu’une simple évaluation du travail précédent. Il vérifie également des informations criminelles, financières, etc.

Question 9 : Comment traduire « être sur la sellette » dans un contexte professionnel ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « to be in the hot seat » est l’expression idiomatique correcte. Elle décrit une situation où quelqu’un est sous pression, souvent interrogé ou critiqué. Exemple: « After the project failed, the manager was in the hot seat. »

Cette réponse est fausse car « to be in the hot chair » est incorrect. Bien que proche, l’expression consacrée est bien « hot seat ».

Question 10 : Quel terme anglais utiliseriez-vous pour « délégation de pouvoir » ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « empowerment » décrit le fait de donner à quelqu’un le pouvoir ou l’autorité de faire quelque chose. C’est une expression clé dans le management moderne. Exemple : « The company promotes employee empowerment. »

Cette réponse est fausse car « command transfer » est trop littéral et se réfère plutôt à un transfert de commandement militaire ou hiérarchique, pas à la délégation de pouvoir au sens managérial.

Conclusion

Maîtriser le vocabulaire du travail en anglais est un atout majeur pour votre carrière. En apprenant et en utilisant régulièrement les termes et expressions présentés dans cet article, vous améliorerez votre communication et renforcerez votre confiance en vous dans un environnement professionnel anglophone.

N’oubliez pas que la pratique régulière est essentielle pour consolider vos connaissances. Pour perfectionner votre maîtrise, découvrez nos formation d’anglais professionnelle financée par le CPF, conçues pour répondre aux besoins spécifiques du monde du travail.

Investissez dans votre avenir professionnel dès aujourd’hui !

Partagez en un clic, vos amis vous diront merci !

5 min par jour pour parler anglais sans bloquer !
Transforme chaque pause café en progrès durable.

Boostez votre anglais avec 10% d’heures offertes – devis immédiat

Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h-19h)
    Un conseiller pédagogique vous aide à définir votre plan de cours

  • Parcours sur-mesure, test de niveau offert & plan pédagogique inclus.
    Nous gérons votre montée en compétences de A à Z : coach dédié, e-learning illimité, reporting de progression.

Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Gratuit et sans engagement

On parle de nous dans la presse

marie claire presse logo2

« Avec Clic Campus, les freins à l’apprentissage d’une langue disparaissent »

le figaro fr madame logo2

« Une approche pédagogique avancée pour l’apprentissage des langues. »

le point presse logo

« Clic Campus est un organisme reconnu et certifié de formation en langues. »

bfm tv presse logo3

« 95% des participants vont au bout de leur formation, un score au-delà des standards. »

« Clic Campus : une expérience unique et flexible pour vous former aux langues étrangères »