Leçons
Vocabulaire de la réunion en anglais
La réunion est la situation professionnelle où le vocabulaire anglais fait le plus défaut aux francophones. On hésite sur les formules pour prendre la parole, pour exprimer un désaccord poli ou pour récapituler les décisions. Les termes ci-dessous sont ceux que vous entendrez et utiliserez dans toute réunion en anglais, que ce soit en présentiel ou en visioconférence.
Organiser et animer une réunion (Setting up & running a meeting)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Meeting | /ˈmiː.tɪŋ/ | Réunion |
| Agenda | /əˈdʒen.də/ | Ordre du jour |
| Minutes | /ˈmɪn.ɪts/ | Compte rendu (de réunion) |
| To chair a meeting | /tʃeər ə ˈmiː.tɪŋ/ | Présider une réunion |
| To attend a meeting | /əˈtend ə ˈmiː.tɪŋ/ | Assister à une réunion |
| To schedule | /ˈʃed.juːl/ (UK) /ˈsked.juːl/ (US) | Planifier / Programmer |
| To postpone | /poʊstˈpoʊn/ | Reporter / Repousser |
| To cancel | /ˈkæn.səl/ | Annuler |
| Action items | /ˈæk.ʃən ˈaɪ.təmz/ | Actions à mener / Tâches |
| Follow-up | /ˈfɒl.oʊ ʌp/ | Suivi |
Prendre la parole en réunion (Speaking up in a meeting)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| I'd like to add… | /aɪd laɪk tuː æd/ | J'aimerais ajouter… |
| Could I just come in here? | /kʊd aɪ dʒʌst kʌm ɪn hɪər/ | Puis-je intervenir ? |
| I agree with… | /aɪ əˈɡriː wɪð/ | Je suis d'accord avec… |
| I see your point, but… | /aɪ siː jɔːr pɔɪnt bʌt/ | Je comprends votre point de vue, mais… |
| To sum up | /sʌm ʌp/ | Récapituler |
| Let's move on to… | /lets muːv ɒn tuː/ | Passons à… |
| Any questions? | /ˈen.i ˈkwes.tʃənz/ | Des questions ? |
| I'll get back to you on that | /aɪl ɡet bæk tuː juː ɒn ðæt/ | Je reviendrai vers vous là-dessus |
"Let's go through today's agenda. First, I'd like to review the action items from last week. Sarah, could you give us an update on the project timeline? Then we'll move on to the budget. I'll take the minutes."
« Passons en revue l'ordre du jour. D'abord, j'aimerais revoir les actions de la semaine dernière. Sarah, pourrais-tu nous faire un point sur le calendrier du projet ? Ensuite, on passera au budget. Je prends le compte rendu. »
Notez : to go through (passer en revue), to give an update (faire un point), to take the minutes (prendre le compte rendu), trois tournures indispensables en réunion.
Rédiger un e-mail professionnel en anglais
L'e-mail est le premier outil de communication professionnelle en anglais. Le ton, les formules d'ouverture et de clôture, la façon de formuler une demande : tout est codifié. Les francophones font souvent l'erreur de traduire littéralement leurs formules françaises, ce qui donne des e-mails maladroits. Voici les expressions qui font la différence entre un e-mail amateur et un e-mail professionnel.
Formules d'ouverture et de clôture (Opening & closing)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Dear Mr/Ms… | /dɪər/ | Cher Monsieur / Chère Madame… |
| I hope this email finds you well | /aɪ hoʊp ðɪs ˈiː.meɪl faɪndz juː wel/ | J'espère que vous allez bien |
| Further to our conversation | /ˈfɜːr.ðər tuː aʊər ˌkɒn.vərˈseɪ.ʃən/ | Suite à notre conversation |
| Please find attached | /pliːz faɪnd əˈtætʃt/ | Veuillez trouver ci-joint |
| I look forward to hearing from you | /aɪ lʊk ˈfɔːr.wərd tuː ˈhɪər.ɪŋ frɒm juː/ | Dans l'attente de votre réponse |
| Kind regards / Best regards | /kaɪnd rɪˈɡɑːrdz/ | Cordialement |
| Best wishes | /best ˈwɪʃ.ɪz/ | Bien cordialement (plus chaleureux) |
| I am writing to… | /aɪ æm ˈraɪ.tɪŋ tuː/ | Je vous écris pour… |
| Could you please… | /kʊd juː pliːz/ | Pourriez-vous s'il vous plaît… |
| Thank you in advance | /θæŋk juː ɪn ədˈvɑːns/ | Merci d'avance |
Parler au téléphone en anglais
Le téléphone en anglais est la situation la plus stressante pour beaucoup de professionnels francophones : pas de langage corporel, pas de sous-titres, et il faut réagir en temps réel. Les phrases ci-dessous couvrent 90 % des situations téléphoniques professionnelles.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| This is [name] speaking | /ðɪs ɪz… ˈspiː.kɪŋ/ | C'est [nom] à l'appareil |
| Could I speak to…? | /kʊd aɪ spiːk tuː/ | Pourrais-je parler à… ? |
| I'm calling about… | /aɪm ˈkɔː.lɪŋ əˈbaʊt/ | J'appelle au sujet de… |
| Could you hold on, please? | /kʊd juː hoʊld ɒn pliːz/ | Pourriez-vous patienter ? |
| I'll put you through | /aɪl pʊt juː θruː/ | Je vous passe (la personne) |
| Could you repeat that? | /kʊd juː rɪˈpiːt ðæt/ | Pourriez-vous répéter ? |
| I'll call you back | /aɪl kɔːl juː bæk/ | Je vous rappelle |
| Can I leave a message? | /kæn aɪ liːv ə ˈmes.ɪdʒ/ | Puis-je laisser un message ? |
"Good morning, this is Marie Dupont speaking from Clic Campus. I'm calling about the proposal we sent last week. Could I speak to Mr. Johnson, please? I'm afraid he's in a meeting right now. Can I take a message? Yes, could you ask him to call me back? He has my number."
« Bonjour, Marie Dupont de Clic Campus à l'appareil. J'appelle au sujet de la proposition que nous avons envoyée la semaine dernière. Pourrais-je parler à M. Johnson, s'il vous plaît ? Il est en réunion en ce moment. Puis-je prendre un message ? Oui, pourriez-vous lui demander de me rappeler ? Il a mon numéro. »
Notez : I'm afraid (je suis désolé(e), formule de politesse pour annoncer une mauvaise nouvelle), to take a message (prendre un message), to call back (rappeler), le vocabulaire de base de tout appel professionnel en anglais.
Vocabulaire de la négociation
La négociation en anglais demande un vocabulaire précis et nuancé. Les francophones qui traduisent mot à mot depuis le français produisent souvent des phrases trop directes ou trop vagues. Les termes ci-dessous sont ceux que vous retrouverez dans toute négociation commerciale, salariale ou contractuelle en anglais.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| To negotiate | /nɪˈɡoʊ.ʃi.eɪt/ | Négocier |
| Deal | /diːl/ | Accord / Marché |
| To reach an agreement | /riːtʃ ən əˈɡriː.mənt/ | Parvenir à un accord |
| Compromise | /ˈkɒm.prə.maɪz/ | Compromis |
| Terms and conditions | /tɜːrmz ænd kənˈdɪʃ.ənz/ | Conditions générales |
| Proposal | /prəˈpoʊ.zəl/ | Proposition / Offre |
| Counteroffer | /ˈkaʊn.tər.ɒf.ər/ | Contre-proposition |
| Win-win | /wɪn wɪn/ | Gagnant-gagnant |
| Deadline | /ˈded.laɪn/ | Date limite / Échéance |
| Stakeholder | /ˈsteɪk.hoʊl.dər/ | Partie prenante |
Vocabulaire de l'entretien d'embauche
Passer un entretien en anglais, c'est un exercice à part entière. Le vocabulaire est spécifique, les formules sont codifiées, et les faux amis guettent à chaque phrase. Les termes ci-dessous couvrent les situations les plus courantes : se présenter, parler de son parcours, poser des questions sur le poste.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Job interview | /dʒɒb ˈɪn.tər.vjuː/ | Entretien d'embauche |
| To apply for a position | /əˈplaɪ fɔːr ə pəˈzɪʃ.ən/ | Postuler à un poste |
| CV / Resume | /ˌsiːˈviː/ /ˈrez.ʊ.meɪ/ | CV |
| Cover letter | /ˈkʌv.ər ˈlet.ər/ | Lettre de motivation |
| Strengths and weaknesses | /streŋθs ænd ˈwiːk.nəs.ɪz/ | Points forts et points faibles |
| Work experience | /wɜːrk ɪkˈspɪər.i.əns/ | Expérience professionnelle |
| Skills | /skɪlz/ | Compétences |
| Salary expectations | /ˈsæl.ər.i ˌek.spekˈteɪ.ʃənz/ | Prétentions salariales |
| Notice period | /ˈnoʊ.tɪs ˈpɪər.i.əd/ | Préavis |
| To hire / To recruit | /haɪər/ /rɪˈkruːt/ | Embaucher / Recruter |
Vocabulaire du management
Le management en anglais a son propre lexique, souvent emprunté par le français (feedback, reporting, brainstorming) mais avec des nuances de sens que les francophones ne maîtrisent pas toujours. Les termes ci-dessous sont ceux que vous entendrez dans les échanges avec une maison mère anglophone ou dans un environnement international.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| To manage | /ˈmæn.ɪdʒ/ | Gérer / Manager |
| To lead | /liːd/ | Diriger / Mener |
| Feedback | /ˈfiːd.bæk/ | Retour / Commentaire |
| To delegate | /ˈdel.ɪ.ɡeɪt/ | Déléguer |
| KPI (Key Performance Indicator) | /ˌkeɪ.piːˈaɪ/ | Indicateur clé de performance |
| Reporting | /rɪˈpɔːr.tɪŋ/ | Reporting / Rapports |
| To set goals | /set ɡoʊlz/ | Fixer des objectifs |
| Performance review | /pərˈfɔːr.məns rɪˈvjuː/ | Entretien annuel / Évaluation |
| Teamwork | /ˈtiːm.wɜːrk/ | Travail d'équipe |
| To brainstorm | /ˈbreɪn.stɔːrm/ | Faire un brainstorming |
Les faux amis du monde professionnel
Les faux amis sont le piège n°1 de l'anglais professionnel. Un seul mot mal traduit peut changer le sens d'un e-mail ou créer un malentendu en réunion. Voici les plus fréquents dans le monde du travail.
| Anglais | Sens réel en anglais | Faux sens français |
|---|---|---|
| Actually | En fait / En réalité | ≠ Actuellement (= currently) |
| To attend | Assister à / Participer à | ≠ Attendre (= to wait) |
| Agenda | Ordre du jour | ≠ Agenda (= diary / planner) |
| Eventually | Finalement / En fin de compte | ≠ Éventuellement (= possibly) |
| To resign | Démissionner | ≠ Se résigner (= to accept reluctantly) |
| Delay | Retard | ≠ Délai (= deadline / lead time) |
| Comprehensive | Complet / Exhaustif | ≠ Compréhensif (= understanding) |
| To achieve | Atteindre / Accomplir | ≠ Achever (= to finish / to complete) |
Pour vérifier la traduction d'une expression professionnelle selon le contexte (contrat, e-mail, réunion), Linguee permet de comparer des exemples réels tirés de documents bilingues.
Notre recommandation, forgée au fil des cours : constituer sa propre liste de 15 à 20 termes tirés de son poste actuel plutôt que de mémoriser l'intégralité d'un guide généraliste comme celui-ci.
Flash cards
Cartes (8)
À retenir
Quiz — Vocabulaire anglais professionnel
Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :
- 1. Que signifie « agenda » en anglais professionnel ?
- Un carnet de rendez-vous
- L'ordre du jour d'une réunion ✓
- Un calendrier annuel
- Un planning de projet
Réponse : « agenda » = ordre du jour. Pour le carnet de rendez-vous, on dit « diary » (UK) ou « planner » (US).
- 2. Que veut dire « actually » en anglais ?
- Actuellement
- En fait / En réalité ✓
- Activement
- Exactement
Réponse : « actually » signifie « en fait ». « Actuellement » se dit « currently » en anglais.
- 3. Comment termine-t-on un e-mail professionnel en anglais ?
- Cordially
- Yours sincerely forever
- Kind regards / Best regards ✓
- With all my love
Réponse : « Kind regards » ou « Best regards » sont les formules standard. « Cordially » est trop formel et presque jamais utilisé.
- 4. Comment se présente-t-on au téléphone en anglais ?
- I am John Smith
- My name is John Smith
- This is John Smith speaking ✓
- Hello, John Smith here, who are you?
Réponse : au téléphone, la formule standard est « This is [name] speaking ». « I am [name] » ne s'utilise pas dans ce contexte.
- 5. Que signifie « to attend a meeting » ?
- Patienter avant une réunion
- Assister à une réunion ✓
- Mettre en place une réunion
- Décaler une réunion
Réponse : « to attend » signifie « assister à / participer à ». « Attendre » se dit « to wait » en anglais.
Articles similaires :
Articles à la une :
Télécharger des cours d’anglais gratuit : comparatif complet
Les 5 meilleures techniques pour apprendre l’anglais débutant gratuitement
Les Meilleures Formules de Politesse en Anglais pour Vos Mails !
Top 11 des meilleures applications mobiles pour apprendre l’anglais
Progressez enfin en anglais grâce à une formation qui s'adapte à votre vie !
4,8/5
+10 000 apprenants accompagnés
Découvrir la méthode
Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.



