Leçons
Vocabulaire de l'aéroport en anglais
L'aéroport est souvent le premier endroit où vous devez parler anglais lors d'un voyage. Entre l'enregistrement, le passage en douane et l'embarquement, il y a une vingtaine de termes que vous allez entendre ou lire en l'espace de quelques heures. Les connaître avant de partir, c'est éviter le stress du « je n'ai pas compris ce que l'agent m'a demandé ».
Enregistrement et embarquement (Check-in & boarding)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Check-in desk | /ˈtʃek.ɪn desk/ | Comptoir d'enregistrement |
| Boarding pass | /ˈbɔːr.dɪŋ pæs/ | Carte d'embarquement |
| Gate | /ɡeɪt/ | Porte d'embarquement |
| Departure lounge | /dɪˈpɑːr.tʃər laʊndʒ/ | Salle d'embarquement |
| Luggage / Baggage | /ˈlʌɡ.ɪdʒ/ | Bagages |
| Carry-on bag | /ˈkær.i.ɒn bæɡ/ | Bagage à main |
| Aisle seat | /aɪl siːt/ | Siège côté couloir |
| Window seat | /ˈwɪn.doʊ siːt/ | Siège côté hublot |
| Layover / Stopover | /ˈleɪ.oʊ.vər/ | Escale |
| Connecting flight | /kəˈnek.tɪŋ flaɪt/ | Vol de correspondance |
| Delayed | /dɪˈleɪd/ | Retardé |
| Cancelled | /ˈkæn.səld/ | Annulé |
Douane et immigration (Customs & immigration)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Passport control | /ˈpæs.pɔːrt kənˈtroʊl/ | Contrôle des passeports |
| Customs | /ˈkʌs.təmz/ | Douane |
| Nothing to declare | /ˈnʌθ.ɪŋ tə dɪˈkleər/ | Rien à déclarer |
| Visa | /ˈviː.zə/ | Visa |
| Purpose of your visit | /ˈpɜːr.pəs əv jɔːr ˈvɪz.ɪt/ | Motif de votre visite |
| Baggage claim | /ˈbæɡ.ɪdʒ kleɪm/ | Récupération des bagages |
| Arrivals | /əˈraɪ.vəlz/ | Arrivées |
| Departures | /dɪˈpɑːr.tʃərz/ | Départs |
"What is the purpose of your visit? I'm here on holiday for two weeks."
« Quel est le motif de votre visite ? Je suis ici en vacances pour deux semaines. »
Réponses courantes : I'm here on holiday (vacances), I'm here on business (affaires), I'm visiting family (visite familiale). Restez bref et direct, c'est ce que l'agent attend.
Vocabulaire de l'hôtel en anglais
Que vous réserviez en ligne ou que vous arriviez directement à la réception, les échanges à l'hôtel suivent toujours le même schéma : arrivée, demandes pendant le séjour, départ. Les phrases sont courtes, les situations prévisibles, et c'est justement pour ça qu'il suffit de connaître une trentaine d'expressions pour se sentir à l'aise.
Réservation et arrivée (Booking & check-in)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| I have a reservation | /aɪ hæv ə ˌrez.ərˈveɪ.ʃən/ | J'ai une réservation |
| Single room | /ˈsɪŋ.ɡəl ruːm/ | Chambre simple |
| Double room | /ˈdʌb.əl ruːm/ | Chambre double |
| Twin room | /twɪn ruːm/ | Chambre à deux lits séparés |
| Check-in / Check-out | /ˈtʃek.ɪn/ /ˈtʃek.aʊt/ | Arrivée / Départ |
| Key card | /kiː kɑːrd/ | Carte magnétique (clé) |
| Front desk / Reception | /frʌnt desk/ | Réception |
| Vacancy / No vacancy | /ˈveɪ.kən.si/ | Chambre disponible / Complet |
| Complimentary breakfast | /ˌkɒm.plɪˈmen.tər.i ˈbrek.fəst/ | Petit-déjeuner inclus |
| Room service | /ruːm ˈsɜːr.vɪs/ | Service en chambre |
Demandes courantes pendant le séjour
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Could I have extra towels? | /kʊd aɪ hæv ˈek.strə ˈtaʊ.əlz/ | Puis-je avoir des serviettes supplémentaires ? |
| The Wi-Fi isn't working | /ðə ˈwaɪ.faɪ ˈɪz.ənt ˈwɜːr.kɪŋ/ | Le Wi-Fi ne fonctionne pas |
| Is there a safe in the room? | /ɪz ðeər ə seɪf ɪn ðə ruːm/ | Y a-t-il un coffre-fort dans la chambre ? |
| Could you call me a taxi? | /kʊd juː kɔːl miː ə ˈtæk.si/ | Pourriez-vous m'appeler un taxi ? |
| What time is check-out? | /wɒt taɪm ɪz ˈtʃek.aʊt/ | À quelle heure est le départ ? |
| I'd like a late check-out | /aɪd laɪk ə leɪt ˈtʃek.aʊt/ | Je voudrais un départ tardif |
| The air conditioning is broken | /ðə eər kənˈdɪʃ.ən.ɪŋ ɪz ˈbroʊ.kən/ | La climatisation est en panne |
| Can I store my luggage? | /kæn aɪ stɔːr maɪ ˈlʌɡ.ɪdʒ/ | Puis-je laisser mes bagages ? |
Vocabulaire du restaurant en anglais
Commander au restaurant dans un pays anglophone est une situation que tout voyageur rencontre plusieurs fois par jour. Le vocabulaire est assez simple, mais les habitudes culturelles changent : aux États-Unis, on laisse un pourboire de 15 à 20 %, en Angleterre c'est souvent inclus dans la note. Connaître les mots et les usages, c'est éviter les moments gênants.
Commander et payer (Ordering & paying)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| A table for two, please | /ə ˈteɪ.bəl fɔːr tuː pliːz/ | Une table pour deux, s'il vous plaît |
| Can I see the menu? | /kæn aɪ siː ðə ˈmen.juː/ | Puis-je voir le menu ? |
| I'd like to order | /aɪd laɪk tə ˈɔːr.dər/ | Je voudrais commander |
| What do you recommend? | /wɒt duː juː ˌrek.əˈmend/ | Que recommandez-vous ? |
| Starter / Appetizer | /ˈstɑːr.tər/ /ˈæp.ɪ.taɪ.zər/ | Entrée |
| Main course | /meɪn kɔːrs/ | Plat principal |
| Dessert | /dɪˈzɜːrt/ | Dessert |
| Still water / Sparkling water | /stɪl ˈwɔː.tər/ /ˈspɑːr.klɪŋ/ | Eau plate / Eau gazeuse |
| The bill / The check | /ðə bɪl/ /ðə tʃek/ | L'addition |
| Tip | /tɪp/ | Pourboire |
| I'm allergic to… | /aɪm əˈlɜːr.dʒɪk tə/ | Je suis allergique à… |
| Is this dish vegetarian? | /ɪz ðɪs dɪʃ ˌvedʒ.ɪˈteə.ri.ən/ | Ce plat est-il végétarien ? |
"Excuse me, I'd like to order. I'll have the grilled salmon as a main course, and could I get a glass of white wine, please?"
« Excusez-moi, je voudrais commander. Je prendrai le saumon grillé en plat principal, et pourrais-je avoir un verre de vin blanc, s'il vous plaît ? »
Notez : I'll have… est la façon la plus naturelle de commander. Évitez I want… qui sonne trop direct et peu poli en anglais.
Vocabulaire des transports en anglais
Se déplacer dans un pays anglophone, c'est jongler entre bus, métro, taxi et location de voiture. Chaque moyen de transport a son propre vocabulaire, et certains termes changent complètement entre l'anglais britannique et l'anglais américain. Savoir demander son chemin ou comprendre une annonce dans le métro fait toute la différence entre un voyage fluide et une journée perdue.
Transports en commun et orientation (Public transport & directions)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Underground / Subway | /ˈʌn.dər.ɡraʊnd/ /ˈsʌb.weɪ/ | Métro (UK / US) |
| Bus stop | /bʌs stɒp/ | Arrêt de bus |
| Platform | /ˈplæt.fɔːrm/ | Quai (gare) |
| Single ticket / Return ticket | /ˈsɪŋ.ɡəl/ /rɪˈtɜːrn/ | Aller simple / Aller-retour |
| One-way / Round trip | /wʌn weɪ/ /raʊnd trɪp/ | Aller simple / Aller-retour (US) |
| Taxi rank / Taxi stand | /ˈtæk.si ræŋk/ | Station de taxi (UK / US) |
| Car hire / Car rental | /kɑːr ˈhaɪər/ /kɑːr ˈren.təl/ | Location de voiture (UK / US) |
| Timetable / Schedule | /ˈtaɪm.teɪ.bəl/ /ˈsked.juːl/ | Horaires |
| Next stop | /nekst stɒp/ | Prochain arrêt |
| Transfer / Change | /trænsˈfɜːr/ /tʃeɪndʒ/ | Correspondance |
Demander son chemin (Asking for directions)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Excuse me, how do I get to…? | /ɪkˈskjuːz miː haʊ duː aɪ ɡet tə/ | Excusez-moi, comment aller à… ? |
| Turn left / Turn right | /tɜːrn left/ /tɜːrn raɪt/ | Tournez à gauche / à droite |
| Go straight ahead | /ɡoʊ streɪt əˈhed/ | Allez tout droit |
| It's on your left / right | /ɪts ɒn jɔːr left/ | C'est sur votre gauche / droite |
| At the traffic lights | /æt ðə ˈtræf.ɪk laɪts/ | Au feu de signalisation |
| At the roundabout | /æt ðə ˈraʊnd.ə.baʊt/ | Au rond-point |
| Across the street | /əˈkrɒs ðə striːt/ | De l'autre côté de la rue |
| Is it within walking distance? | /ɪz ɪt wɪðˈɪn ˈwɔː.kɪŋ ˈdɪs.təns/ | Est-ce accessible à pied ? |
Vocabulaire des urgences en anglais
On espère ne jamais en avoir besoin, mais quand un problème survient à l'étranger, il faut pouvoir s'exprimer vite et clairement. Perdre ses papiers, tomber malade, se faire voler quelque chose : ces situations arrivent, et ce n'est pas le moment de chercher ses mots. Les phrases ci-dessous sont celles qu'il faut connaître par cœur avant de partir.
Santé et situations d'urgence (Health & emergencies)
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Help! | /help/ | À l'aide ! |
| Call an ambulance! | /kɔːl ən ˈæm.bjə.ləns/ | Appelez une ambulance ! |
| I need a doctor | /aɪ niːd ə ˈdɒk.tər/ | J'ai besoin d'un médecin |
| Where is the nearest hospital? | /weər ɪz ðə ˈnɪə.rɪst ˈhɒs.pɪ.təl/ | Où est l'hôpital le plus proche ? |
| Pharmacy / Chemist | /ˈfɑːr.mə.si/ /ˈkem.ɪst/ | Pharmacie (US / UK) |
| I've lost my passport | /aɪv lɒst maɪ ˈpæs.pɔːrt/ | J'ai perdu mon passeport |
| I've been robbed | /aɪv biːn rɒbd/ | On m'a volé |
| Police station | /pəˈliːs ˈsteɪ.ʃən/ | Commissariat de police |
| I don't feel well | /aɪ doʊnt fiːl wel/ | Je ne me sens pas bien |
| I have a headache | /aɪ hæv ə ˈhed.eɪk/ | J'ai mal à la tête |
| I have a fever | /aɪ hæv ə ˈfiː.vər/ | J'ai de la fièvre |
| Travel insurance | /ˈtræv.əl ɪnˈʃʊr.əns/ | Assurance voyage |
"I have a terrible headache and a sore throat. Could you recommend something, please?"
« J'ai un terrible mal de tête et mal à la gorge. Pourriez-vous me recommander quelque chose, s'il vous plaît ? »
Vocabulaire utile : a sore throat (mal de gorge), a stomachache (mal au ventre), a cough (une toux), a cold (un rhume), painkillers (antidouleurs).
Vocabulaire du shopping en anglais
Que ce soit pour acheter un souvenir, faire des courses au supermarché ou trouver la bonne taille dans un magasin de vêtements, les échanges en boutique reviennent à quelques phrases simples. Le vocabulaire change un peu entre les États-Unis et le Royaume-Uni (notamment pour les tailles et les moyens de paiement), mais les bases restent les mêmes.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| How much is this? | /haʊ mʌtʃ ɪz ðɪs/ | Combien ça coûte ? |
| I'm just looking, thanks | /aɪm dʒʌst ˈlʊk.ɪŋ θæŋks/ | Je regarde juste, merci |
| Do you have this in a smaller size? | /duː juː hæv ðɪs ɪn ə ˈsmɔː.lər saɪz/ | Avez-vous ceci en plus petit ? |
| Can I try this on? | /kæn aɪ traɪ ðɪs ɒn/ | Puis-je essayer ceci ? |
| Fitting room | /ˈfɪt.ɪŋ ruːm/ | Cabine d'essayage |
| Sale / Discount | /seɪl/ /ˈdɪs.kaʊnt/ | Soldes / Réduction |
| Receipt | /rɪˈsiːt/ | Ticket de caisse / Reçu |
| Cash or card? | /kæʃ ɔːr kɑːrd/ | Espèces ou carte ? |
| Can I get a refund? | /kæn aɪ ɡet ə ˈriː.fʌnd/ | Puis-je être remboursé ? |
| Tax-free shopping | /tæks friː ˈʃɒp.ɪŋ/ | Achats détaxés |
Formules de politesse et phrases du quotidien
Les formules de politesse sont ce qu'on utilise le plus en voyage, et pourtant ce sont souvent les premières qu'on oublie sous le stress. Un simple « Excuse me » avant de poser une question, un « Thank you so much » après un service : ces petites phrases changent complètement la façon dont les gens vous répondent.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Excuse me | /ɪkˈskjuːz miː/ | Excusez-moi (pour attirer l'attention) |
| I'm sorry | /aɪm ˈsɒr.i/ | Je suis désolé(e) / Pardon |
| Thank you so much | /θæŋk juː soʊ mʌtʃ/ | Merci beaucoup |
| You're welcome | /jɔːr ˈwel.kəm/ | De rien / Je vous en prie |
| Could you help me, please? | /kʊd juː help miː pliːz/ | Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ? |
| Do you speak French? | /duː juː spiːk frentʃ/ | Parlez-vous français ? |
| I don't understand | /aɪ doʊnt ˌʌn.dərˈstænd/ | Je ne comprends pas |
| Could you speak more slowly? | /kʊd juː spiːk mɔːr ˈsloʊ.li/ | Pourriez-vous parler plus lentement ? |
| Could you repeat that? | /kʊd juː rɪˈpiːt ðæt/ | Pourriez-vous répéter ? |
| Have a nice day | /hæv ə naɪs deɪ/ | Bonne journée |
Expressions idiomatiques utiles en voyage
Au-delà du vocabulaire de base, certaines expressions reviennent constamment dans les conversations avec des anglophones. Elles ne se traduisent pas mot à mot, et c'est justement pour ça qu'il faut les apprendre telles quelles. En les utilisant, vous montrez que vous ne faites pas que « parler anglais » : vous communiquez naturellement.
| Expression | Sens en français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| To hit the road | Prendre la route, partir | Let's hit the road early tomorrow. |
| To travel light | Voyager léger | I always try to travel light. |
| Off the beaten track | Hors des sentiers battus | We found a village off the beaten track. |
| To get the hang of it | Prendre le coup de main | You'll get the hang of the metro quickly. |
| To be lost in translation | Se perdre dans la traduction | The joke was lost in translation. |
| When in Rome, do as the Romans do | À Rome, fais comme les Romains | Try the local food — when in Rome! |
Conseils pour progresser avant de partir
Apprendre du vocabulaire de voyage sur une page, c'est un bon point de départ. Mais pour que ces mots sortent naturellement quand vous en aurez besoin, il faut les pratiquer avant le départ. Voici ce qui fonctionne le mieux d'après notre expérience en formation :
- Répétez les phrases à voix haute : lire un mot et le prononcer sont deux choses différentes. Utilisez les boutons audio de cette page, écoutez, puis répétez. Faites-le plusieurs fois pour chaque phrase que vous pensez utiliser en voyage.
- Regroupez par situation : ne mélangez pas tout. Travaillez le vocabulaire de l'aéroport un jour, celui du restaurant le lendemain. Votre cerveau retient mieux quand les mots sont liés à un contexte précis.
- Simulez les conversations : imaginez que vous êtes au comptoir d'enregistrement et dites à voix haute « I'd like an aisle seat, please ». Imaginez que vous êtes au restaurant et commandez votre repas en anglais. C'est simple, mais ça fonctionne.
- Notez les mots que vous oubliez : après une première lecture de cette page, revenez dessus le lendemain et identifiez les termes que vous avez déjà oubliés. Ce sont ceux-là qu'il faut travailler en priorité.
Flash cards
Cartes (8)
À retenir
Pdf à télécharger
PDF Anglais pour voyagerFiche PDF · 1000+ mots et phrases pratiques ›Quiz — Anglais pour voyager
Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :
- 1. Comment prononce-t-on le mot « aisle » (couloir dans l'avion) ?
- /aɪ.zəl/
- /eɪl/
- /aɪl/ ✓
- /æɪsl/
Réponse : « aisle » se prononce /aɪl/. Le S est totalement muet. C'est la même prononciation que « isle » (île).
- 2. Comment demande-t-on l'addition dans un restaurant à Londres ?
- Can I get the check?
- Could I have the bill, please? ✓
- Where is the receipt?
- I want to pay the note.
Réponse : en anglais britannique, on dit « the bill ». « The check » est la version américaine. Les deux sont compris partout, mais « bill » est le terme naturel au Royaume-Uni.
- 3. Quelle est la différence entre une « double room » et une « twin room » ?
- Double room = deux lits ; twin room = un grand lit
- Double room = un grand lit ; twin room = deux lits séparés ✓
- Ce sont des synonymes
- Double room = suite ; twin room = chambre standard
Réponse : « double room » signifie un grand lit pour deux personnes. « Twin room » signifie deux lits séparés. Cette distinction n'existe pas vraiment en français, d'où la confusion.
- 4. Quelle est la façon la plus polie de commander au restaurant en anglais ?
- I want the chicken.
- Give me the chicken.
- I'll have the chicken, please. ✓
- Chicken for me.
Réponse : « I'll have… » est la formule standard et polie pour commander. « I want… » est trop direct et « Give me… » sonne impoli en anglais.
- 5. Quelle est la différence entre « Excuse me » et « I'm sorry » ?
- Ce sont des synonymes parfaits
- Excuse me = s'excuser ; I'm sorry = attirer l'attention
- Excuse me = attirer l'attention ; I'm sorry = s'excuser ✓
- Excuse me est américain ; I'm sorry est britannique
Réponse : « Excuse me » sert à attirer l'attention ou se frayer un passage. « I'm sorry » sert à s'excuser ou à exprimer de la compassion. Les deux ne sont pas interchangeables.
Articles similaires :
Articles à la une :
Télécharger des cours d’anglais gratuit : comparatif complet
Les 5 meilleures techniques pour apprendre l’anglais débutant gratuitement
Les Meilleures Formules de Politesse en Anglais pour Vos Mails !
Top 11 des meilleures applications mobiles pour apprendre l’anglais
Progressez enfin en anglais grâce à une formation qui s'adapte à votre vie !
4,8/5
+10 000 apprenants accompagnés
Découvrir la méthode
Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.



