Décryptez LOL, FOMO, YOLO et d’autres abréviations que les anglophones utilisent sur Instagram, WhatsApp, Twitter et dans leurs e-mails professionnels.
Ce guide vous enseigne le langage SMS anglais, à savoir, les abréviations de base, les expressions pour exprimer vos émotions et vos réactions, les codes relationnels et sociaux, un langage professionnel et formel adapté, le vocabulaire des jeux vidéo gaming et de la culture Internet, et enfin, les diverses variations régionales.
Comme vous pouvez le constater, celui-ci est organisé par thème pour vous permettre de communiquer avec fluidité et authenticité.
Quelques abréviations de base et expressions courantes
Cette première section regroupe les fondamentaux du langage SMS anglais. Ce sont des abréviations universelles que tout locuteur natif utilise instinctivement. Elles sont le socle indispensable pour comprendre et participer aux conversations informelles en ligne.
- LOL = Laugh Out Loud / Mort de rire
- OMG = Oh My God / Oh mon Dieu
- BRB = Be Right Back / Je reviens tout de suite
- TTYL = Talk To You Later / On se parle plus tard
- GTG = Got To Go / Je dois y aller
- BTW = By The Way / Au fait
- FYI = For Your Information / Pour ton information
- IMO = In My Opinion / À mon avis
- IMHO = In My Humble Opinion / À mon humble avis
- TBH = To Be Honest / Pour être honnête
- IDK = I Don’t Know / Je ne sais pas
- IKR = I Know Right / Je sais, n’est-ce pas
- NVM = Never Mind / Laisse tomber
- JK = Just Kidding / Je plaisante
- ASAP = As Soon As Possible / Dès que possible
Par ailleurs, vous pourrez facilement passer à l’étape suivante si vous maîtrisez déjà ces bases : Comment utiliser les bons indicatifs du téléphone en anglais pour passer des appels réussis ! En effet, la communication moderne englobe tous les supports, et ce, du texto à la conversation téléphonique.
Les abréviations pour exprimer vos émotions et de réactions
Les réactions émotionnelles constituent une part cruciale de la communication numérique. Les abréviations suivantes permettent d’exprimer rapidement des sentiments complexes et de maintenir le ton conversationnel malgré l’absence de langage corporel.
| Anglais | Français |
|---|---|
| ROFL (Rolling On Floor Laughing) | Je me roule par terre de rire |
| LMAO (Laughing My Ass Off) | Je ris aux éclats |
| SMH (Shaking My Head) | Je secoue la tête (désapprobation) |
| OMW (On My Way) | J’arrive |
| YOLO (You Only Live Once) | On ne vit qu’une fois |
| FOMO (Fear Of Missing Out) | Peur de rater quelque chose |
| GOAT (Greatest Of All Time) | Le meilleur de tous les temps |
| MOOD (Mood) | Ambiance/ État d’esprit |
| SALTY (Salty) | Amer/ Vexé |
| SAVAGE (Savage) | Brutal/ Sans pitié |
| FIRE (Fire) | Génial/ Excellent |
| DEAD (Dead) | Mort de rire |
| SHOOK (Shook) | Choqué/ Bouleversé |
Les abréviations relationnelles et sociales
Les relations interpersonnelles génèrent un lexique spécifique dans l’univers numérique. Ces termes reflètent les nuances des interactions sociales modernes et les nouveaux codes de la séduction et de l’amitié en ligne.
- BAE = Before Anyone Else / Mon/ma chéri(e)
- SO = Significant Other / Conjoint(e)
- BFF = Best Friends Forever / Meilleur(e) ami(e) pour la vie
- BFFL = Best Friends For Life / Ami(e)s pour la vie
- SQUAD = Squad / Groupe d’amis
- FAM = Family / Famille (amis proches)
BESTIE = Best Friend / Meilleur(e) ami(e) - CRUSH = Crush / Coup de cœur amoureux
- DM = Direct Message / Message privé
- SLIDE INTO DMS = Slide Into DMs / Envoyer un message privé (séduction)
- GHOSTING = Ghosting / Disparaître sans explication
- BREADCRUMBING = Breadcrumbing / Donner de faux espoirs
- CATFISH = Catfish / Fausse identité en ligne
- FRIEND ZONE = Friend Zone / Zone d’amitié
- SHIP = Relationship / Couple (qu’on soutient)
Un langage professionnel et formel adapté
L’écosystème professionnel a progressivement accueilli certaines abréviations SMS. Cela permet de valoriser l’efficacité des communications rapides et la fluidité des échanges informels. Cette intégration nécessite néanmoins une approche nuancée et adaptée aux exigences de formalité de chaque contexte.
| Anglais | Français |
|---|---|
| EOD (End Of Day) | Fin de journée |
| EOM (End Of Message) | Fin du message |
| CC (Carbon Copy) | Copie |
| FWD (Forward) | Transférer |
| RE (Regarding) | Concernant |
| RSVP | Répondez S’il Vous Plaît / Merci de confirmer |
| TL;DR = Too Long; Didn’t Read | Trop long; pas lu (résumé) |
| FAQ (Frequently Asked Questions) | Questions fréquentes |
| ETA (Estimated Time of Arrival) | Heure d’arrivée estimée |
| WFH (Working From Home) | Télétravail |
| OOO (Out Of Office) | Absent du bureau |
| PTO (Paid Time Off) | Congés payés |
| AFAIK (As Far As I Know) | Autant que je sache |
| LMK (Let Me Know) | Tiens-moi au courant |
| THX/ TY (Thanks/ Thank You) | Merci |
Langage SMS anglais – Gaming et culture internet
L’univers du gaming et de la culture internet a généré son propre écosystème linguistique. Cela inclut des codes spécifiques qui reflètent les interactions dans les jeux en ligne et les communautés numériques spécialisées.
- GG = Good Game / Bien joué
- GGWP = Good Game Well Played / Bien joué, belle partie
- NOOB = Newbie / Débutant
- AFK = Away From Keyboard / Absent du clavier
- PWNED = Owned / Dominé/Battu
- EPIC FAIL = Epic Fail / Échec monumental
- TROLL = Troll / Provocateur en ligne
- MEME = Meme / Image virale humoristique
- VIRAL = Viral / Qui se propage rapidement
- HACKER = Hacker / Pirate informatique
- SPAM = Spam / Messages indésirables
- RICKROLL = Rickroll / Piège vidéo Rick Astley
- SELFIE = Selfie / Autoportrait
- HASHTAG = Hashtag / Mot-clic
- TRENDING = Trending / En tendance
Les variations régionales…
Le langage SMS varie selon les régions anglophones. Chaque zone géographique développe ses propres spécificités linguistiques. La maîtrise de ces nuances favorise une communication anglaise plus authentique et évite les malentendus culturels.
| Anglais | Français |
|---|---|
| MATE (Mate) | Pote (Australie/ Royaume-Uni) |
| BLOKE (Bloke) | Mec (Royaume-Uni) |
| CHEERS (Cheers) | Salut/ Merci (Royaume-Uni) |
| BLOODY (Bloody) | Sacrément (Royaume-Uni) |
| FANNY (Fanny) | Derrière (USA) / Partie intime (UK) |
| RUBBER (Rubber) | Gomme (UK) / Préservatif (USA) |
| CHIPS (Chips) | Frites (UK) / Chips (USA) |
| BISCUIT (Biscuit) | Biscuit (UK) / Petit pain (USA) |
| LIFT (Lift) | Ascenseur (UK) |
| QUEUE (Queue) | File d’attente (UK) |
| BOOT (Boot) | Coffre de voiture (UK) |
| PETROL (Petrol) | Essence (UK) |
| FLAT (Flat) | Appartement (UK) |
| HOLIDAY (Holiday) | Vacances (UK) |
| MOBILE (Mobile) | Téléphone portable (UK) |
De l’apprentissage à la maîtrise : intégrez l’écosystème numérique anglophone
La maîtrise du langage SMS anglais représente désormais un enjeu stratégique majeur. Cela dépasse largement le cadre de la simple commodité communicationnelle pour s’inscrire dans une véritable démarche d’intégration culturelle et sociale au sein de l’écosystème anglophone contemporain. Ces codes linguistiques sont loin d’être de simples raccourcis fonctionnels. Ils constituent un patrimoine vivant qui porte en lui les évolutions sociétales, les transformations générationnelles et les innovations technologiques qui façonnent notre époque.
L’appropriation progressive de ces abréviations vous ouvre les portes d’une communication authentique et naturelle. Cela vous permet de transcender le statut d’observateur externe pour devenir un participant actif et légitime des échanges numériques anglophones. Cette compétence linguistique moderne se révèle particulièrement précieuse dans un monde où les frontières entre communication personnelle, professionnelle et culturelle s’estompent progressivement.
L’importance de l’anglais dans le milieu professionnel ne se limite plus aux seules compétences formelles. Elle englobe désormais la capacité à naviguer avec aisance dans tous les registres de communication, y compris les plus informels.
L’évolution perpétuelle de ces codes est alimentée par l’innovation technologique et la créativité des communautés numériques. Elle exige une approche d’apprentissage dynamique et adaptative.
Cette maîtrise s’inscrit dans une démarche plus large d’appropriation du vocabulaire anglais de l’informatique. C’est un domaine où les abréviations SMS côtoient les termes techniques spécialisés pour former un langage hybride en constante mutation.
Votre capacité à intégrer naturellement ces nouvelles expressions tout en respectant les contextes d’usage appropriés représente un atout différenciant majeur dans votre parcours personnel et professionnel au sein de l’univers anglophone globalisé.
Articles similaires :
Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

Une question ? Appelez-nous au 01 84 60 40 09.





