Comment traduire « entreprise » en italien ? Comprendre les nuances

5 mars, 2025

Mis à jour le 5 juin 2026

Il n’y a pas qu’une seule façon de traduire « entreprise » en italien. Le mot juste à utiliser dépend du contexte. Vous êtes entrepreneur, étudiant en traduction spécialisée ou simplement un amoureux de la langue italienne ? Apprendre un mot fréquemment utilisé comme « entreprise » est un bon moyen pour progresser plus rapidement.

Dans cet article, vous trouverez les différentes traductions d’« entreprise » en italien selon chaque contexte, afin de vous aider à en maîtriser toutes les subtilités. Accrochez-vous, on explore tout ça ensemble !

« Entreprise » en italien : le terme adapté selon le contexte

La traduction la plus courante d’ « entreprise » en italien est « azienda ». Ce terme peut être utilisé dans la plupart des contextes, qu’il s’agisse d’une petite entreprise familiale ou d’une grande multinationale.

Par exemple, vous pourriez dire : « L’azienda ha registrato un aumento del fatturato » (L’entreprise a enregistré une augmentation de son chiffre d’affaires).

Un autre terme courant est « impresa ». Il est souvent utilisé pour mettre l’accent sur l’aspect entrepreneurial, l’initiative et le projet. Le mot est utilisé dans le sens d’un « œuvre » ou d’un « projet » en cours. Ainsi, « un’impresa edile » désigne une entreprise de construction.

Connaître ces subtilités vous aidera à améliorer vos connaissances du domaine économique en Italie et à enrichir votre vocabulaire professionnel. Vous serez plus en confiance lors d’une discussion avec un collaborateur ou encore pour écrire un mail en italien dans le monde du travail.

Les différentes traductions en italien du mot « entreprise »

Il est essentiel de comprendre les nuances entre « azienda », « impresa » et « società » pour utiliser le terme le plus approprié.

« Azienda » est le terme le plus général, englobant toute organisation qui produit des biens ou des services. « Impresa », comme nous l’avons vu, met l’accent sur l’activité entrepreneuriale et le projet. « Società », quant à lui, se réfère à la structure juridique de l’entreprise. Il correspond à « société » en français.

Exemple : « una società a responsabilità limitata » est une société à responsabilité limitée (SARL).

En résumé :

  • Azienda : Terme général pour « entreprise ».
  • Impresa : Souligne l’aspect entrepreneurial et le projet.
  • Società : Désigne la forme juridique de l’entreprise.

Dans le vocabulaire italien, on utilise parfois d’autres termes plus spécifiques comme « ditta » pour désigner une petite entreprise individuelle, notamment lorsqu’elle est familiale ou artisanale. Le terme  « gruppo » (groupe) désigne un ensemble composé de plusieurs entreprises.

En comprenant les différences entre « azienda », « impresa » et « società », vous aurez plus de facilité à communiquer et à argumenter en italien sur le sujet des affaires. Une bonne aisance verbale est un vrai atout pour réussir un entretien d’embauche en italien ou pour participer à une réunion d’affaires avec des collaborateurs italiens.

Exercices pour améliorer votre vocabulaire italien des affaires

Question 1 : Comment traduiriez-vous « L’entreprise a été fondée en 1950 » ?


Juste !
Faux !

Bravo ! « Nel » est la contraction de « in il » et est utilisé pour les années. « Fondata » est le participe passé du verbe fonder.

Cette réponse est incorrecte, l’année n’est pas la bonne ;-). Une petite révision sur les dates s’impose !

Question 2 : Quelle est la traduction la plus appropriée pour « entreprise de construction » ?


Juste !
Faux !

« Impresa edile » est l’expression consacrée. Elle met l’accent sur l’aspect entrepreneurial du projet de construction.

Bien essayé, mais « Azienda costruzione » n’est pas une expression correcte en italien. On utilise plutôt « Impresa » dans ce contexte.

Question 3 : Comment diriez-vous « Il travaille pour une grande entreprise » ?


Juste !
Faux !

C’est exact ! Dans ce contexte général, « azienda » est le terme le plus approprié.

Bien que ce ne soit pas faux, « azienda » est plus courant dans ce cas. « Impresa » impliquerait davantage que l’entreprise est une initiative ou un projet spécifique.

Question 4 : Choisissez la bonne traduction pour « société à responsabilité limitée ».


Juste !
Faux !

Absolument ! « Società » est utilisé pour désigner la structure juridique de l’entreprise.

Non, on utilise « società » pour parler de la structure juridique. « Azienda » se réfère plutôt à l’entité commerciale en général.

Question 5 : Comment compléteriez-vous cette phrase : « La mia _______ preferita vende scarpe » (Mon ______ préférée vend des chaussures) ?


Juste !
Faux !

Exact ! Dans ce contexte général, « azienda » est le terme le plus naturel.

« Impresa » serait possible, mais moins courant dans ce contexte. Cela impliquerait une connotation plus forte de projet ou d’initiative.

Question 6 : Quel terme italien désigne une petite entreprise individuelle ?


Juste !
Faux !

« Ditta » est spécifiquement utilisé pour une petite entreprise individuelle.

« Azienda » est trop général. Bien que techniquement correct, « ditta » est plus précis dans ce cas.

Question 7 : Comment traduiriez-vous « l’esprit d’entreprise » en italien ?


Juste !
Faux !

C’est ça ! On utilise « imprenditoriale » pour souligner l’aspect entrepreneurial.

Bien essayé, mais « spirito aziendale » se réfère plutôt à l’esprit d’équipe ou à la culture d’entreprise.

Question 8 : Si vous parlez d’un groupe de sociétés, quel terme italien utiliseriez-vous ?


Juste !
Faux !

« Gruppo » est le terme exact pour un groupe de sociétés.

« Azienda » est trop vague ici. Il faut utiliser « gruppo » pour indiquer qu’il s’agit de plusieurs entreprises.

Question 9 : Quelle est la forme correcte du verbe « avere » (avoir) à la troisième personne du singulier au passé simple (passato remoto) ?


Juste !
Faux !

Exactement ! « Ebbe » est la forme correcte du verbe « avere » au « passato remoto » à la troisième personne du singulier.

« Aveva » est correct, mais c’est la forme à l’imparfait (« imperfetto« ), pas au passé simple (« passato remoto« ).

Question 10 : Parmi les propositions suivantes, quelle est la conjugaison correcte du verbe « fare » (faire) à la première personne du singulier au futur simple ?


Juste !
Faux !

Bravo ! « Farò » est la forme correcte du verbe « fare » au futur simple à la première personne du singulier.

« Faccerò » n’est pas une forme existante du verbe « fare« .

N’ayez pas peur de faire des erreurs ! C’est en pratiquant qu’on s’améliore. Apprendre une langue, c’est un peu comme monter une impresa… Il faut persévérer !

Maîtriser la traduction du mot entreprise : un plus pour votre carrière

Vous l’avez compris, traduire « entreprise » en italien ne se limite pas à une simple équivalence. Il est important de comprendre les contextes afin de choisir le bon mot à utiliser.

L’Italie est un pays riche en opportunités en ce qui concerne l’entrepreneuriat. L’importance de la langue italienne sur le marché du travail est ainsi indéniable. La maîtrise d’une langue étrangère ou être multilingues sont toujours des atouts pour tout entrepreneur qui veut s’ouvrir à l’international.

N’hésitez pas à vous entraîner régulièrement et à consulter des ressources supplémentaires pour enrichir votre vocabulaire. Et rappelez-vous : la clé du succès, c’est la pratique !

Pascal Sciabbarrasi

Pascal Sciabbarrasi

Professeur d'italien chez Clic Campus

Pascal Sciabbarrasi est professeur d'italien chez Clic-Campus depuis 2023. Italophone natif avec plus de 17 années d'expérience dont 14 ans dans l'Éducation nationale, il accompagne adultes et professionnels dans leur apprentissage de la langue et de la culture italiennes.

Profil LinkedIn de Pascal Sciabbarrasi

Pascal a enseigné l'italien pendant 14 ans au sein de l'Éducation nationale, où il a également exercé comme tuteur de professeurs stagiaires. Il est cofondateur de l'association ITALIANNECY (promotion de la langue et de la culture italiennes en Haute-Savoie) et conseiller municipal à la Ville d'Annecy, où il s'investit notamment dans la protection de l'environnement.

Parcours & diplômes

  • Master 2 en Langues et Littératures Étrangères - Université Paul Valéry Montpellier 3
  • Formation à l'IUFM de Montpellier

Expertise pédagogique

  • Enseignement de l'italien (langue et culture)
  • Tutorat pédagogique et formation de professeurs stagiaires
  • Transmission culturelle et promotion de la langue italienne

Langues

  • Langues parlées : italien (C2/bilingue), français (maternelle)
  • Langues enseignées : italien, français langue seconde

Gratuit · seulement 5 minutes
Découvrez votre niveau d'italien Drapeau italien en 5 minutes !
Résultats instantanés au format PDF
Score CECRL (A1 → C2) pour vous situer
Conseils personnalisés pour progresser
Sans inscription Résultat immédiat
DÉMARRER LE TEST
4.8/5 · +10 000 apprenants

Articles populaires :

100 % CPF Formation d'italien en ligne

Progressez enfin en italien grâce à une formation qui s'adapte à votre vie !

Formation d'italien en ligne Clic Campus 4,8/5 +10 000 apprenants accompagnés Découvrir la méthode

Articles similaires :

Testez gratuitement & Progressez dès votre premier cours
Sans engagement - Aucun paiement requis

Rejoignez les milliers d’apprenants qui ont commencé exactement comme vous, avec un simple essai gratuit.

  • Accédez en 2 clics aux exercices sur la plateforme

  • Profitez aussi d’un premier cours particuliers offert

  • Découvrez les entrainements oraux en e-learning

  • Jugez par vous-même de la différence

Financement CPF · OPCO · Entreprise
Prêt à apprendre une nouvelle langue ?

Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.

Rappel gratuit sous 2h
Un conseiller pédagogique vous appelle pour définir votre parcours sur-mesure.
Cours 100% flexibles en visio
Vous choisissez vos horaires, votre rythme et votre formateur.
Formation certifiante
Valorisez vos compétences avec une certification reconnue à la fin de votre parcours.
Formatrice Sofia Formateur James Formatrice Amara Formateur David
+200
+200 formateurs natifs
et conseillers pédagogiques à votre écoute
RAPPEL GRATUIT SOUS 2H
Parlons de votre projet
Un conseiller pédagogique vous rappelle pour définir vos objectifs, votre niveau et votre financement.
ou prenez rendez-vous directement
Données protégées RGPD
Vos données sont collectées pour vous recontacter. Politique de confidentialité
Je teste l'app + les cours → 7 langues · démarrage en 30 s · sans CB
Go to Top