Vocabulaire italien monde du travail : mots essentiels à connaître

12 septembre, 2025

Mis à jour le 3 juillet 2026

Leçons

Ce que vous trouverez ici : plus de 50 mots et expressions italiens du monde du travail, classés par thème (métiers, bureau, contrat, entretien d'embauche, vie d'entreprise). Chaque terme est accompagné de sa phonétique simplifiée et d'un bouton audio pour entendre la prononciation italienne. Les faux amis et pièges de traduction sont signalés : ufficio ne veut pas dire « office » au sens français, stipendio n'est pas une « bourse d'études »… Gardez cette fiche sous la main avant un entretien, une réunion ou un échange professionnel en italien.

Les métiers et professions en italien

Quand on se présente dans un contexte professionnel en Italie, la première chose qu'on vous demande c'est : « Che lavoro fai? » (Qu'est-ce que tu fais comme travail ?). Connaître le nom de son métier en italien, c'est la base. Un point qui surprend souvent les francophones : en italien, beaucoup de noms de métiers changent selon le genre. Un avocat homme est un avvocato, une avocate est une avvocatessa. Pas toujours évident quand on débute.

Les professions courantes (Le professioni)

💼 Les professions courantes – Le professioni
ItalienPrononciationFrançais
Il lavoro il la-VO-roLe travail
Il mestiere il mè-STIÉ-réLe métier
L'impiegato / L'impiegata lim-pié-GA-toL'employé(e) de bureau
Il dirigente il di-ri-DJÈN-téLe/la cadre dirigeant(e)
Il commercialista il kom-mèr-tcha-LIS-taLe/la comptable (expert-comptable)
L'avvocato / L'avvocatessa lav-vo-KA-toL'avocat(e)
L'ingegnere lin-djé-GNÈ-réL'ingénieur(e)
Il medico il MÈ-di-koLe médecin
L'insegnante lin-sé-GNAN-téL'enseignant(e)
Il/La giornalista il djor-na-LIS-taLe/la journaliste
L'operaio / L'operaia lo-pé-RA-yoL'ouvrier / L'ouvrière
Il cuoco / La cuoca il KOU-o-koLe cuisinier / La cuisinière
Attenzione : stipendio ≠ bourse d'études ! En italien, lo stipendio signifie « le salaire », pas une bourse d'études (qui se dit la borsa di studio). C'est l'un des faux amis les plus traîtres entre le français et l'italien dans le monde du travail. Autre piège : il direttore est un directeur, pas un « directeur » au sens de metteur en scène (qui se dit il regista).

Le bureau et l'environnement de travail

Que vous travailliez dans un bureau à Milan ou que vous fassiez un stage à Rome, vous aurez besoin de nommer les objets du quotidien et les espaces de travail. En italien, le mot ufficio désigne à la fois le bureau (la pièce) et le bureau (le meuble). Le contexte fait la différence, comme souvent dans cette langue.

Au bureau (In ufficio)

🏢 Au bureau – In ufficio
ItalienPrononciationFrançais
L'ufficio louf-FI-tchoLe bureau (pièce/lieu)
La scrivania la skri-va-NI-aLe bureau (meuble)
Il computer / Il portatile il kom-PIOU-tèrL'ordinateur / Le portable
La stampante la stam-PAN-téL'imprimante
La riunione la riou-NIO-néLa réunion
La sala riunioni la SA-la riou-NIO-niLa salle de réunion
L'agenda la-DJÈN-daL'agenda
La pausa pranzo la PA-ou-za PRAN-dzoLa pause déjeuner
Il collega / La collega il kol-LÈ-gaLe/la collègue
Il capo il KA-poLe chef / Le patron
💬 En contexte – Premier jour au bureau

"Buongiorno! Sono il nuovo impiegato. Dov'è la mia scrivania? E a che ora è la pausa pranzo?"

« Bonjour ! Je suis le nouvel employé. Où est mon bureau ? Et à quelle heure est la pause déjeuner ? »

Notez : en Italie, la pausa pranzo est sacrée. Elle dure souvent 1 h à 1 h 30, et il est courant de sortir manger un vrai repas avec les collègues. Ne proposez pas de manger un sandwich devant l'écran, ça risque de surprendre.

Le contrat et les conditions de travail

Négocier un contrat en italien, comprendre une fiche de paie ou discuter de ses conditions de travail avec les RH : ce vocabulaire est indispensable si vous travaillez en Italie ou avec des partenaires italiens. Le système du travail italien a ses particularités, le fameux contratto a tempo indeterminato (CDI) reste le Graal pour beaucoup d'Italiens.

Contrat et salaire (Contratto e stipendio)

📋 Contrat et salaire – Contratto e stipendio
ItalienPrononciationFrançais
Il contratto il kon-TRAT-toLe contrat
Il contratto a tempo indeterminato a TÈM-po in-dé-tèr-mi-NA-toLe CDI
Il contratto a tempo determinato a TÈM-po dé-tèr-mi-NA-toLe CDD
Lo stipendio lo sti-PÈN-dioLe salaire
La busta paga la BOUS-ta PA-gaLa fiche de paie
Le ferie lé FÈ-riéLes congés payés
Il giorno di malattia il DJOR-no di ma-lat-TI-aLe jour de maladie / L'arrêt maladie
L'orario di lavoro lo-RA-rio di la-VO-roLes horaires de travail
Il tempo pieno il TÈM-po PIÈ-noLe temps plein
Il part-time / Il tempo parziale il TÈM-po par-TSIA-léLe temps partiel
Lo straordinario lo stra-or-di-NA-rioLes heures supplémentaires
Il sindacato il sin-da-KA-toLe syndicat
La tredicesima et la quattordicesima : en Italie, les salariés reçoivent un 13e mois (la tredicesima) en décembre, et dans certains secteurs, un 14e mois (la quattordicesima) en juin. Ce n'est pas un bonus : c'est inscrit dans les conventions collectives. Quand vous négociez un salaire en Italie, demandez toujours si le montant annoncé est « lordo » (brut) ou « netto » (net), et combien de mensilità (mensualités) sont prévues.

L'entretien d'embauche en italien

Passer un colloquio di lavoro en italien, c'est stressant même quand on se débrouille bien dans la langue. Les mots ci-dessous sont ceux que vous entendrez et que vous devrez utiliser face à un recruteur italien. Un conseil : les Italiens apprécient qu'on se présente de manière structurée, avec un peu de chaleur humaine. Un ton trop froid ou trop « corporate » peut déstabiliser.

Postuler et passer un entretien (Candidarsi e sostenere un colloquio)

🎯 L'entretien – Il colloquio di lavoro
ItalienPrononciationFrançais
Il colloquio di lavoro il kol-LO-kouio di la-VO-roL'entretien d'embauche
Il curriculum vitae (CV) il kour-RI-kou-loum VI-téLe CV
La lettera di presentazione la LÈT-té-ra di pré-zèn-ta-TSIO-néLa lettre de motivation
Candidarsi kan-di-DAR-siPostuler / Se porter candidat
L'annuncio di lavoro lan-NOUN-tcho di la-VO-roL'offre d'emploi
Assumere as-SOU-mé-réEmbaucher
Essere assunto/a ÈS-sé-ré as-SOUN-toÊtre embauché(e)
Le competenze lé kom-pé-TÈN-tséLes compétences
L'esperienza professionale lè-spé-RIÈN-tsaL'expérience professionnelle
Il periodo di prova il pé-RI-o-do di PRO-vaLa période d'essai
💬 En contexte – Entretien d'embauche

"Buongiorno, mi chiamo Marco Rossi. Mi sono candidato per la posizione di ingegnere. Ho cinque anni di esperienza professionale nel settore automobilistico. Sono disponibile per un contratto a tempo pieno."

« Bonjour, je m'appelle Marco Rossi. J'ai postulé pour le poste d'ingénieur. J'ai cinq ans d'expérience professionnelle dans le secteur automobile. Je suis disponible pour un contrat à temps plein. »

Notez : mi sono candidato (j'ai postulé) utilise le passé composé réfléchi, très courant en italien professionnel. Et posizione (poste) est préféré à posto dans un contexte formel.

Les actions du quotidien professionnel

Au-delà des noms, il faut aussi connaître les verbes de la vie professionnelle. Envoyer un e-mail, organiser une réunion, signer un contrat, démissionner… Ces actions reviennent tous les jours. En italien, beaucoup de ces verbes sont réguliers, ce qui facilite l'apprentissage. Mais attention aux faux amis : licenziare ne veut pas dire « donner une licence » mais « licencier » !

Verbes et actions professionnelles (Azioni professionali)

Actions professionnelles – Azioni professionali
ItalienPrononciationFrançais
Lavorare la-vo-RA-réTravailler
Guadagnare goua-da-GNA-réGagner (de l'argent)
Firmare fir-MA-réSigner
Licenziare li-tchèn-TSIA-réLicencier
Dimettersi di-MÈT-tèr-siDémissionner
Fare carriera FA-ré kar-RIÉE-raFaire carrière
Andare in pensione an-DA-ré in pèn-SIO-néPartir à la retraite
Fare lo smart working FA-ré lo smart WOR-kingFaire du télétravail
Mandare un'e-mail man-DA-ré ou-NÈ-mèilEnvoyer un e-mail
Fissare un appuntamento fis-SA-ré oun ap-poun-ta-MÈN-toFixer un rendez-vous
Smart working ≠ télétravail exactement. Les Italiens utilisent l'anglicisme smart working pour parler du télétravail, mais le terme a une nuance juridique en Italie : il désigne un mode de travail flexible encadré par la loi (loi n° 81/2017), qui va au-delà du simple « travailler de chez soi ». Dans la conversation courante, lavorare da casa (travailler de la maison) est aussi très utilisé et parfaitement compris.

La vie d'entreprise et la hiérarchie

Comprendre l'organigramme d'une entreprise italienne, savoir qui est le direttore generale et qui est le responsabile, c'est essentiel pour naviguer dans un environnement professionnel en Italie. La culture d'entreprise italienne accorde beaucoup d'importance aux titres et à la hiérarchie, plus qu'en France dans certains secteurs. On vouvoie son supérieur, on utilise les titres (Dottore, Ingegnere), et le tutoiement entre collègues ne va pas de soi.

L'entreprise et la hiérarchie (L'azienda e la gerarchia)

🏛️ L'entreprise – L'azienda
ItalienPrononciationFrançais
L'azienda la-TSIÈN-daL'entreprise
La ditta la DIT-taLa société / La firme
La sede la SÈ-déLe siège (social)
Il direttore generale il di-rèt-TO-ré djé-né-RA-léLe directeur général
Il responsabile il rès-pon-SA-bi-léLe/la responsable
Il reparto il ré-PAR-toLe service / Le département
Le risorse umane (HR) lé ri-SOR-sé ou-MA-néLes ressources humaines
Il fatturato il fat-tou-RA-toLe chiffre d'affaires
La fattura la fat-TOU-raLa facture
Il cliente il kli-ÈN-téLe client
Il fornitore il for-ni-TO-réLe fournisseur
La riunione del consiglio la riou-NIO-né dèl kon-SI-lioLa réunion du conseil
Dottore, Ingegnere, Avvocato : les titres comptent. En Italie, on appelle souvent les gens par leur titre professionnel plutôt que par « Signore » ou « Signora ». Un diplômé universitaire est appelé Dottore/Dottoressa, même s'il n'est pas médecin. Un ingénieur est Ingegnere, un avocat Avvocato. Dans un e-mail professionnel, écrire « Gentile Dott. Bianchi » plutôt que « Gentile Signor Bianchi » montre que vous connaissez les codes italiens.
💬 En contexte – E-mail professionnel

"Gentile Dott.ssa Moretti, Le scrivo per fissare un appuntamento con il responsabile del reparto vendite. Sarebbe disponibile martedì prossimo alle 10:00? In attesa di un Suo cortese riscontro, porgo cordiali saluti."

« Chère Docteure Moretti, je vous écris pour fixer un rendez-vous avec le responsable du service commercial. Seriez-vous disponible mardi prochain à 10 h ? Dans l'attente de votre aimable retour, je vous adresse mes cordiales salutations. »

Notez : Le scrivo (je vous écris, vouvoiement formel avec majuscule), cortese riscontro (aimable retour), cordiali saluti (cordiales salutations), les formules de politesse italiennes sont plus élaborées qu'en français. La majuscule sur « Suo » et « Le » est une marque de respect dans la correspondance formelle italienne.

Expressions utiles au travail

Pour finir, voici les phrases et expressions que vous utiliserez le plus souvent dans un cadre professionnel italien. Ce sont celles qui reviennent dans les e-mails, les appels téléphoniques et les réunions. Les connaître par cœur vous fera gagner en fluidité et en crédibilité.

💬 Expressions utiles au travail – Espressioni utili
ItalienPrononciationFrançais
Che lavoro fai? ké la-VO-ro FA-iQu'est-ce que tu fais comme travail ?
Lavoro come… la-VO-ro KO-méJe travaille comme…
Sono disoccupato/a SO-no di-zok-kou-PA-toJe suis au chômage
Cerco lavoro TCHÈR-ko la-VO-roJe cherche du travail
A che ora finisci di lavorare? a ké O-ra fi-NI-chi di la-vo-RA-réÀ quelle heure tu finis de travailler ?
Ho una riunione alle… o OU-na riou-NIO-né AL-léJ'ai une réunion à…
Posso avere un giorno libero? POS-so a-VÈ-ré oun DJOR-no LI-bé-roPuis-je avoir un jour de congé ?
Devo finire questo progetto DÈ-vo fi-NI-ré KOUÉS-to pro-DJÈT-toJe dois finir ce projet
Pour aller plus loin : maîtriser ces 50+ termes du monde du travail italien vous permet de vous présenter, de comprendre un contrat, de passer un entretien et d'échanger avec des collègues italiens au quotidien. Le plus efficace pour les retenir ? Les utiliser en contexte. Écrivez un faux e-mail professionnel en italien, simulez un entretien, ou tout simplement, décrivez votre journée de travail à voix haute. C'est comme ça que le vocabulaire passe de la liste à la mémoire.

Flash cards

Cartes (8)

↻ Cliquez pour voir la réponse
Que signifie lo stipendio en italien ?
✓ RéponseLe salaire. Attention, ce n'est PAS une bourse d'études (qui se dit la borsa di studio). Faux ami classique entre français et italien.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment dit-on « CDI » en italien ?
✓ RéponseIl contratto a tempo indeterminato. Le CDD se dit « il contratto a tempo determinato ».
↻ Cliquez pour voir la réponse
Quelle est la différence entre l'ufficio et la scrivania ?
✓ RéponseL'ufficio = le bureau (la pièce, le lieu de travail). La scrivania = le bureau (le meuble sur lequel on travaille).
↻ Cliquez pour voir la réponse
Que veut dire licenziare ?
✓ RéponseLicencier (renvoyer un employé). Pour démissionner, on dit « dimettersi ». Attention : licenziare ≠ donner une licence !
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment appelle-t-on un diplômé universitaire en Italie ?
✓ RéponseDottore / Dottoressa, même s'il n'est pas médecin. C'est un titre de courtoisie utilisé pour tout diplômé de l'université.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Qu'est-ce que la tredicesima en Italie ?
✓ RéponseLe 13e mois de salaire, versé en décembre. Certains secteurs prévoient aussi une quattordicesima (14e mois) en juin.
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment dit-on « télétravail » en italien courant ?
✓ RéponseSmart working (anglicisme très utilisé en Italie) ou lavorare da casa (travailler de la maison). Le terme juridique est « lavoro agile ».
↻ Cliquez pour voir la réponse
Comment traduit-on « fiche de paie » en italien ?
✓ RéponseLa busta paga. Littéralement « l'enveloppe de paie », un terme que tout salarié italien connaît par cœur.

À retenir

📌 Faux amis du monde du travail
Stipendio = salaire (pas bourse d'études). Licenziare = licencier (pas donner une licence). Direttore = directeur d'entreprise (pas metteur en scène, qui se dit regista). Ces confusions reviennent très souvent chez les francophones qui apprennent l'italien professionnel.
📌 Les titres de courtoisie au travail
En Italie, on utilise les titres professionnels : Dottore/Dottoressa (tout diplômé), Ingegnere, Avvocato. Dans un e-mail formel, écrivez « Gentile Dott. Bianchi » plutôt que « Gentile Signor Bianchi ». La majuscule sur Le et Suo est une marque de respect dans la correspondance.
📌 CDI et CDD à l'italienne
Contratto a tempo indeterminato = CDI. Contratto a tempo determinato = CDD. N'oubliez pas la tredicesima (13e mois en décembre) et la quattordicesima (14e mois en juin, selon les secteurs). Quand vous négociez, demandez si le salaire est lordo (brut) ou netto (net).
📌 La pause déjeuner est sacrée
La pausa pranzo dure souvent 1 h à 1 h 30 en Italie. On sort manger un vrai repas, souvent avec les collègues. Proposer de manger un sandwich devant l'écran peut surprendre. C'est aussi un moment clé pour le networking à l'italienne : beaucoup de décisions se prennent autour d'un primo piatto.

Quiz — Vocabulaire italien du travail

Quiz interactif disponible avec JavaScript activé. Voici les questions et leurs réponses correctes :

  1. 1. Que signifie « lo stipendio » en italien ?
    • La bourse d'études
    • Le salaire ✓
    • Le stage
    • La prime

    Réponse : « lo stipendio » signifie le salaire. La bourse d'études se dit « la borsa di studio ». C'est l'un des faux amis les plus courants entre le français et l'italien.

  2. 2. Comment dit-on « CDI » en italien ?
    • Contratto definitivo
    • Contratto illimitato
    • Contratto a tempo indeterminato ✓
    • Contratto permanente

    Réponse : le CDI se dit « contratto a tempo indeterminato » (littéralement : contrat à durée indéterminée). Le CDD est « contratto a tempo determinato ».

  3. 3. Que veut dire « licenziare » ?
    • Donner une licence
    • Obtenir un diplôme
    • Licencier (renvoyer un employé) ✓
    • Démissionner

    Réponse : « licenziare » signifie licencier, renvoyer un employé. Pour démissionner, on dit « dimettersi ». Attention au faux ami avec le français « licence » !

  4. 4. Quelle est la différence entre « l'ufficio » et « la scrivania » ?
    • Ce sont des synonymes
    • L'ufficio = le bureau (pièce) ; la scrivania = le bureau (meuble) ✓
    • L'ufficio = le meuble ; la scrivania = la pièce
    • L'ufficio est formel, la scrivania est familier

    Réponse : « l'ufficio » désigne le bureau comme lieu de travail (la pièce), tandis que « la scrivania » est le meuble (le bureau sur lequel on pose son ordinateur).

  5. 5. Qu'est-ce que « la tredicesima » en Italie ?
    • Le 13e jour de congé
    • Une prime de performance
    • Le 13e mois de salaire (versé en décembre) ✓
    • Un bonus de Noël facultatif

    Réponse : « la tredicesima » est le 13e mois de salaire, versé en décembre. Ce n'est pas un bonus : c'est un droit inscrit dans les conventions collectives italiennes.

Italien – Monde du travail
1/5
✓ 0
Sélectionnez une réponse
🌱 Question 1 sur 5
0%
0/5
Votre résultat

🧭 Votre parcours recommandé

Vos réponses

Pascal Sciabbarrasi

Pascal Sciabbarrasi

Professeur d'italien chez Clic Campus

Pascal Sciabbarrasi est professeur d'italien chez Clic-Campus depuis 2023. Italophone natif avec plus de 17 années d'expérience dont 14 ans dans l'Éducation nationale, il accompagne adultes et professionnels dans leur apprentissage de la langue et de la culture italiennes.

Profil LinkedIn de Pascal Sciabbarrasi

Pascal a enseigné l'italien pendant 14 ans au sein de l'Éducation nationale, où il a également exercé comme tuteur de professeurs stagiaires. Il est cofondateur de l'association ITALIANNECY (promotion de la langue et de la culture italiennes en Haute-Savoie) et conseiller municipal à la Ville d'Annecy, où il s'investit notamment dans la protection de l'environnement.

Parcours & diplômes

  • Master 2 en Langues et Littératures Étrangères - Université Paul Valéry Montpellier 3
  • Formation à l'IUFM de Montpellier

Expertise pédagogique

  • Enseignement de l'italien (langue et culture)
  • Tutorat pédagogique et formation de professeurs stagiaires
  • Transmission culturelle et promotion de la langue italienne

Langues

  • Langues parlées : italien (C2/bilingue), français (maternelle)
  • Langues enseignées : italien, français langue seconde

Testez gratuitement & Progressez dès votre premier cours
Sans engagement - Aucun paiement requis

Rejoignez les milliers d’apprenants qui ont commencé exactement comme vous, avec un simple essai gratuit.

  • Accédez en 2 clics aux exercices sur la plateforme

  • Profitez aussi d’un premier cours particuliers offert

  • Découvrez les entrainements oraux en e-learning

  • Jugez par vous-même de la différence

Financement CPF · OPCO · Entreprise

Prêt à apprendre une nouvelle langue ?

Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.

Rappel gratuit sous 2h
Un conseiller pédagogique vous appelle pour définir votre parcours sur-mesure.
Cours 100% flexibles en visio
Vous choisissez vos horaires, votre rythme et votre formateur.
Formation certifiante
Valorisez vos compétences avec une certification reconnue à la fin de votre parcours.
Formatrice Sofia Formateur James Formatrice Amara Formateur David
+200
+200 formateurs natifs
et conseillers pédagogiques à votre écoute
RAPPEL GRATUIT SOUS 2H
Parlons de votre projet
Un conseiller pédagogique vous rappelle pour définir vos objectifs, votre niveau et votre financement.
ou prenez rendez-vous directement
Données protégées RGPD
Vos données sont collectées pour vous recontacter. Politique de confidentialité
Go to Top