Comprendre le vocabulaire médical anglais est aujourd’hui indispensable pour tout médecin ou soignant. Le patient peut être français ou étranger. Dans tous les cas, la langue ne doit pas devenir un obstacle à la prise en charge.
En plus d’être utile dans votre pratique quotidienne, l’anglais médical vous permet d’assister à un colloque. Vous en avez également besoin pour vos formations ou pour lire la presse médicale internationale.
En France ou à l’international, il facilite la communication entre collègues. Vous souhaitez apprendre efficacement ? Clic Campus propose un guide en PDF clair, utile et accessible. Vous y trouvez les bases indispensables pour progresser dans le domaine de la santé. N’hésitez pas à télécharger cette fiche, disponible à la fin de l’article !
Le corps humain en anglais médical
Connaître le vocabulaire du corps humain en anglais est indispensable en pratique clinique. Il permet de localiser une douleur, d’interroger un patient ou de décrire une lésion. Ce lexique facilite les échanges lors d’une consultation, d’un soin ou d’un examen.
Les termes suivants couvrent les zones les plus souvent citées en situation médicale.
Anatomie externe :
Termes en anglais | Traduction française |
Head | Tête |
Neck | Cou |
Shoulder | Épaule |
Arm | Bras |
Elbow | Coude |
Forearm | Avant-bras |
Wrist | Poignet |
Hand | Main |
Finger | Doigt |
Chest | Thorax |
Abdomen | Abdomen |
Thigh | Cuisse |
Knee | Genou |
Leg | Jambe |
Ankle | Cheville |
Foot | Pied |
Toes | Orteils |
Anatomie interne :
Termes en anglais | Traduction française |
Muscle | Muscle |
Bone | Os |
Artery | Artère |
Vein | Veine |
Blood | Sang |
Nerve | Nerf |
Fat | Graisse |
Joint | Articulation |
Saliva | Salive |
Sweat | Transpiration |
Les spécialistes médicaux et leurs équivalents en anglais
Travailler dans un environnement anglophone exige une parfaite maîtrise du vocabulaire médical en anglais lié aux spécialités. Lors d’une consultation, d’un transfert de dossier ou d’un échange clinique, il est indispensable de nommer précisément chaque médecin ou praticien.
Ce lexique s’adresse aux professionnels de la santé amenés à collaborer à l’international ou à accueillir des patients non francophones. Il inclut aussi les fonctions transversales essentielles dans le domaine médical, comme l’infirmier ou la secrétaire médicale. Cette terminologie facilite la communication dans tous les contextes professionnels liés à la santé.
Les médecins spécialistes :
Terme anglais | Traduction française |
Cardiologist | Cardiologue |
Dermatologist | Dermatologue |
Gynaecologist | Gynécologue |
Paediatrician | Pédiatre |
Radiologist | Radiologue |
Psychiatrist | Psychiatre |
Neurologist | Neurologue |
Orthopaedist | Orthopédiste |
Oncologist | Cancérologue |
Anaesthetist | Anesthésiste |
Les autres professionnels de santé :
Terme anglais | Traduction française |
Nurse | Infirmier / Infirmière |
Medical secretary | Secrétaire médicale |
Speech therapist | Orthophoniste |
Nutritionist | Nutritionniste |
Chiropractor | Chiropracteur |
Les verbes médicaux indispensables
Les verbes doivent exprimer clairement chaque action médicale effectuée. Chaque terme désigne un geste concret, lié à un soin ou à un examen. Connaissant ce vocabulaire médical en anglais, vous pouvez transmettre clairement des consignes, même dans un contexte international.
Ces mots structurent les échanges avec un patient, un collègue ou un service d’urgence. Ils facilitent aussi la lecture de protocoles ou de documents rédigés dans une autre langue. Grâce à ce lexique, vous intervenez efficacement, quel que soit l’environnement de travail.
Verbe anglais | Traduction française |
Diagnose | Diagnostiquer |
Treat | Traiter |
Prescribe | Prescrire |
Examine | Examiner |
Operate | Opérer |
Inject | Injecter |
Vaccinate | Vacciner |
Resuscitate | Réanimer |
Intubate | Intuber |
Suture | Suturer |
Monitor | Surveiller |
Sedate | Sédater |
Assess | Évaluer |
Stabilize | Stabiliser |
Test | Tester |
Transfuse | Transfuser |
Les symptômes, douleurs et diagnostics en anglais
Reconnaître les symptômes et décrire une douleur en anglais fait partie des compétences essentielles pour tout professionnel de la santé. Ce vocabulaire vous permet d’interroger un patient, d’écouter ses besoins et de poser un diagnostic adapté.
Dans un contexte multilingue, vous devez savoir reformuler ce que le patient peut ressentir, exprimer ou signaler. Voici les expressions les plus fréquentes, accompagnées des termes liés aux maladies et aux blessures courantes.
Les expressions idiomatiques :
Expression anglaise | Traduction française |
I have a headache | J’ai mal à la tête |
I feel nauseous | Je suis nauséeux |
I have a fever | J’ai de la fièvre |
I have a sore throat | J’ai mal à la gorge |
My leg hurts | J’ai mal à la jambe |
I feel dizzy | Je me sens étourdi |
I feel weak | Je me sens faible |
I have a cold | J’ai un rhume |
Les blessures et symptômes physiques :
Terme anglais | Traduction française |
Fracture | Fracture |
Infection | Infection |
Sprain | Entorse |
Burn | Brûlure |
Vomiting | Vomissements |
Swelling | Gonflement |
Pain | Douleur |
Cough | Toux |
Les médicaments, traitements et matériel médical
Dans le secteur de la médecine, les traitements impliquent de nombreux médicaments, dispositifs et outils techniques. Pour assurer une bonne prise en charge, vous devez maîtriser le lexique lié à l’administration des soins.
Ce vocabulaire s’étend des ordonnances aux équipements d’imagerie par résonance magnétique IRM, en passant par les termes utilisés lors d’une prescription. Il est essentiel dans tout domaine médical, à l’hôpital comme en cabinet. Les termes suivants sont parmi les plus fréquents dans les échanges professionnels.
Les médicaments et traitements :
Terme anglais | Traduction française |
Prescription | Ordonnance |
Pills | Comprimés / Cachets |
Tablets | Comprimés effervescents |
Drops | Gouttes |
Ointment | Pommade |
Injection / Shot | Injection |
Vaccine | Vaccin |
Painkillers | Antidouleurs |
Antiseptic | Antiseptique |
Cough syrup | Sirop pour la toux |
Le matériel médical :
Terme anglais | Traduction française |
MRI (Magnetic Resonance Imaging) | Imagerie par résonance magnétique IRM |
Ultrasound | Échographie |
Stethoscope | Stéthoscope |
Thermometer | Thermomètre |
Bandage | Bandage / Pansement |
IV drip | Perfusion |
Blood pressure monitor | Tensiomètre |
Medical kit | Trousse médicale |
Les expressions types en consultation médicale
Lors d’un rendez-vous, la qualité de l’échange avec le patient repose sur un bon vocabulaire. Ce sont souvent les premières expressions qui permettent d’évaluer l’état de santé. En anglais, certains termes sont incontournables pour poser des questions, expliquer un soin ou rassurer. Vous trouverez ici les phrases les plus utilisées en cabinet. Elles couvrent les besoins immédiats : écouter, informer, avoir une réponse ou comprendre où le mal se situe.
Les questions à poser au patient :
Expression anglaise | Traduction française |
What are your symptoms ? | Quels sont vos symptômes ? |
Where does it hurt ? | Où avez-vous mal ? |
How long have you been in pain ? | Depuis quand avez-vous mal ? |
Do you have any allergies ? | Avez-vous des allergies ? |
Are you taking any medication ? | Prenez-vous un traitement ? |
When did it start ? | Quand cela a-t-il commencé ? |
Do you have a fever ? | Avez-vous de la fièvre ? |
Do you feel nauseous ? | Vous sentez-vous nauséeux ? |
Do you feel pain here ? | Est-ce que tu ressens une douleur ici ? |
Les formules de consultation :
Expression anglaise | Traduction française |
Take a deep breath | Respirez profondément |
You can relax | Vous pouvez vous détendre |
I will take your blood pressure | Je vais prendre votre tension |
Se former à l’anglais médical avec Clic Campus
Vous souhaitez améliorer votre maîtrise de l’anglais dans un cadre professionnel ? Clic Campus propose une formation d’anglais complète, dédiée à tous les professionnels. Ce programme s’adresse aux soignants, médecins, infirmiers ou secrétaires médicales souhaitant progresser rapidement.
La formation inclut des cours individuels à distance, assurés par des formateurs natifs. Chaque parcours est 100 % personnalisé, selon vos besoins et votre spécialité. Vous bénéficiez également d’un accès illimité à une plateforme d’apprentissage en ligne. Celle-ci contient des exercices, des dialogues, des mises en situation et des ressources ciblées.
Le programme est certifié Qualiopi et éligible au CPF. Il peut donc être financé sans frais personnels si vous avez des droits disponibles. En complément, nous vous fournissons une fiche de vocabulaire médical anglais PDF. Elle regroupe les termes essentiels selon les situations : consultation, urgence, diagnostic, soin, etc.
Avec Clic Campus, vous progressez à votre rythme, où que vous soyez. Contactez dès maintenant un conseiller pour tester gratuitement votre niveau et débuter votre parcours en anglais médical.
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.