Molto s’impose comme la traduction universelle pour dire très en italien. Pourtant, la langue de Dante offre une palette bien plus riche d’intensificateurs. Chacun est porteur de nuances spécifiques qui enrichissent considérablement votre expression.
Cet article explore en profondeur les quatre piliers de l’intensité en italien. Vous découvrez d’abord molto. C’est l’outil incontournable du quotidien, puis tanto, qui souligne la quantité avec emphase. Nous analysons ensuite davvero, vecteur d’authenticité et de sincérité, avant d’aborder assai. Ce dernier est réservé aux registres formels et littéraires. Vous apprenez également les règles d’accord fondamentales et consolidez vos acquis grâce à des exercices pratiques ciblés.
Les expressions fondamentales pour dire « très » en italien
En italien, molto s’impose comme la traduction universelle de « très ». Ce terme polyvalent s’adapte à pratiquement toutes les situations. Il constitue le pilier de l’expression de l’intensité.
La langue italienne offre toutefois une palette d’alternatives plus riches. En effet, tanto, davvero et assai viennent enrichir votre expression de nuances spécifiques. Chacun possède ses propres connotations et s’inscrit dans des registres différents. Cela rend leur interchangeabilité limitée.
L’usage de molto
Cet intensificateur s’insère avant l’adjectif, l’adverbe ou le verbe qu’il modifie. Ainsi, « c’est très beau » se traduit simplement par « è molto bello« . Sa flexibilité en fait l’outil indispensable pour décrire des personnes, des objets et des actions avec intensité.
Affiner votre expression
Le choix entre ces différents termes reflète votre intention communicative et témoigne de votre maîtrise linguistique. Une solide connaissance de la grammaire italienne vous permet de naviguer entre ces options avec aisance.
La maîtrise de ces nuances contribue à transformer votre italien. Vous gagnez en précision expressive et développez une compréhension fine des subtilités de la langue, tant à l’oral qu’à l’écrit.
Explorons maintenant en détail chaque terme pour vous permettre de les employer avec assurance.
Approfondir les nuances des adverbes d’intensité
Les adverbes d’intensité en italien ne se limitent pas à de simples équivalents de « très » ou « beaucoup ». Chacun possède ses propres nuances et s’inscrit dans des contextes d’usage bien particuliers.
Explorons ensemble la particularité unique de ces mots qui donnent toute sa force à la langue italienne.
Molto : Le pilier de l’intensité
Molto est sans aucun doute le terme le plus courant pour dire « très » ou « beaucoup » en italien. Sa flexibilité lui permet de s’adapter à de nombreuses situations.
C’est un mot que vous entendrez et utiliserez fréquemment dans la vie de tous les jours.
Il est important de noter que molto peut fonctionner de deux façons :
En tant qu’adverbe, il est invariable. Il se place devant un adjectif ou un autre adverbe pour le renforcer.
Exemple : « Cette robe est très belle. » → « Questo vestito è molto bello.«
Exemple : « Tu parles très bien italien. » → « Parli molto bene l’italiano.«
En tant qu’adjectif, il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il accompagne. Dans ce cas, il signifie « beaucoup de » ou « de nombreux/nombreuses ».
Exemple : « J’ai beaucoup de livres. » → « Ho molti libri.«
Exemple : « Il y a beaucoup de personnes dans la rue. » → « Ci sono molte persone in strada.«
Cette distinction entre molto adverbe (invariable) et molto adjectif (variable) est capitale pour éviter les erreurs. Pensez à l’accord des adjectifs en italien.
Tanto : L’intensité avec une touche de quantité
Tanto est un autre terme clé pour exprimer l’intensité. Il est souvent interchangeable avec molto. Par contre, il peut parfois suggérer une idée de « tant », de « tellement » ou d’une quantité considérable.
C’est comme s’il ajoutait une touche d’emphase à la notion de quantité ou de degré.
Comme molto, tanto peut être un adverbe ou un adjectif :
En tant qu’adverbe, il est invariable :
Exemple : « C’est tellement gentil de ta part. » → « È tanto gentile da parte tua.«
Exemple : « Elle a ri tellement fort. » → « Ha riso tanto forte.«
En tant qu’adjectif, il s’accorde en genre et en nombre :
Exemple : « Nous avons tellement de choses à faire. » → « Abbiamo tante cose da fare.«
Exemple : « Il y a tellement d’années que je ne l’ai pas vu. » → « Sono tanti anni che non lo vedo.«
Dans le langage courant, la différence entre molto et tanto est souvent subtile. Cela est parfois même inexistante pour certaines expressions. Cependant, tanto peut sous-entendre une conséquence ou un sentiment plus marqué.
Davvero : L’expression de la vérité et de l’authenticité
Davvero est un adverbe qui signifie « vraiment » ou « réellement » en français. Il apporte une nuance d’authenticité, de surprise ou de confirmation à ce que vous dites.
Il est invariant et se place devant l’élément qu’il intensifie.
Exemple : « C’est vraiment incroyable ! » → « È davvero incredibile !«
Exemple : « Tu es vraiment sûr ? » → « Sei davvero sicuro?«
Davvero vous permet de souligner la véracité ou le caractère exceptionnel d’un fait, d’un événement ou d’une action. Imaginez, lors d’un voyage en Italie, que vous découvriez un paysage magnifique.
Exemple : « Questo posto è davvero stupendo ! » Cette expression est parfaitement approprié pour exprimer votre sincère admiration.
Assai : Le raffinement ou le passé
Assai est également un adverbe qui signifie « très » ou « assez » en français. Il est souvent perçu comme plus formel, plus littéraire ou un peu daté par rapport à molto.
Bien qu’il soit moins courant dans le langage parlé d’aujourd’hui, vous le trouverez souvent dans la littérature ou les expressions plus recherchées.
Il est invariant :
Exemple : « Cela m’a fait très plaisir. » → « Mi ha fatto assai piacere.«
Exemple : « Cette situation est assez complexe. » → « Questa situazione è assai complessa.«
L’usage de assai peut ajouter une touche d’élégance ou de classicisme à votre expression. Cependant, molto reste le choix le plus sûr pour un usage quotidien et pour apprendre le vocabulaire italien du voyage.
Quelques conseils pratiques pour maîtriser les intensificateurs
Maintenant que nous avons exploré les différents moyens d’exprimer « très » en italien, voici quelques astuces pour les utiliser correctement et affiner votre compréhension.
L’importance de l’accord pour « Molto » et « Tanto »
Prenez toujours note de cette la règle d’or : lorsque molto et tanto précèdent un nom, ils agissent comme des adjectifs. Ils doivent s’accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec ce nom. C’est une erreur fréquente chez les apprenants !
Exemple : « J’ai lu beaucoup de livres intéressants. » → « Ho letto molti libri interessanti. » (non pas « molto libri »)
Exemple : « Il y a tant de fleurs magnifiques. » → « Ci sono tante fiori magnifici. » (non pas « tanto fiori »)
Quel intensificateur choisir, et quand ?
Molto est votre valeur sûre pour la plupart des situations. C’est le plus neutre et le plus utilisé.
Tanto peut être employé lorsque vous voulez insister sur la quantité ou le degré, avec une légère emphase. Il est très courant dans des expressions familières. Ce terme peut ajouter un sentiment de surprise ou d’exagération.
Pensez à « Ti voglio tanto bene » (Je t’aime beaucoup). Tanto y apporte une touche d’affection profonde.
Davvero sert à souligner la sincérité, la véracité ou un fort étonnement. Utilisez-le quand vous voulez dire « vraiment » ou « réellement ».
Assai est réservé aux contextes plus formels, littéraires, ou si vous souhaitez donner un ton plus soutenu à votre discours. Évitez de l’utiliser fréquemment dans les conversations courantes pour ne pas paraître rigide ou formel.
La place de l’intensificateur
Généralement, l’adverbe d’intensité se place directement devant l’adjectif ou l’adverbe qu’il modifie.
Exemple : « Elle est très intelligente. » → « È molto intelligente.«
L’intensificateur se place devant le nom pour les adjectifs ou adverbes dérivés d’un participe passé, comme « intéressé ».
Exemple : « Je suis très intéressé. » → « Sono molto interessato.«
Ces conseils vous aident à naviguer avec aisance parmi les différentes options pour exprimer l’intensité en italien. Pour renforcer votre compréhension, nous vous recommandons de pratiquer avec divers exercices de grammaire en italien.
Mettez en pratique vos connaissances des intensificateurs en italien
Il est temps de consolider ce que vous avez appris ! Les exercices suivants vous aident à mieux distinguer et utiliser les différents termes pour exprimer l’intensité en italien.
Question 1 : Quelle phrase utilise « molto » comme un adjectif variable ?
Cette réponse est juste car « molti » est accordé au pluriel masculin (« molti regali »). Cela indique qu’il est utilisé comme un adjectif pour qualifier le nom « regali » (cadeaux). Dans ce cas, il se traduit par « beaucoup de » en français.
Cette réponse est incorrecte. « Molto » est invariable et précède l’adjectif « simpatico ». Il agit comme un adverbe qui signifie « très » en français. Il renforce l’idée de sympathie, non une quantité. Pensez à l’accord !
Cette réponse est fausse. « Molto » est invariable et précède l’adverbe « velocemente ». Il agit comme un adverbe qui se traduit par « très » en français. Molto réitère la rapidité de l’action, sans accord de genre ou de nombre.
Question 2 : Reliez chaque intensificateur à la nuance qu’il exprime le mieux.
Intensificateurs
Nuance principale
Excellente compréhension des nuances ! Molto est la forme polyvalente. Tanto insiste sur la quantité ou l’emphase. Davvero mise sur la vérité, et Assai est tout à fait adapté à une situation formelle. Vous maîtrisez ces subtilités !
Revoyez les contextes d’utilisation ! Molto est le plus commun. Tanto peut exprimer « tellement ». Davvero met l’accent sur la vérité. Assai est plus formel. Réessayez de les associer correctement pour une meilleure compréhension.
Question 3 : Complétez la phrase suivante avec l’intensificateur approprié : « Non ho __________ tempo per studiare oggi. » (Je n’ai pas __________ de temps pour étudier aujourd’hui)
Cette réponse est correcte. « Molto » s’accorde ici en genre et en nombre avec le nom « tempo » (masculin singulier). Il est traduit par « beaucoup de » ou « très peu de » en français. Il exprime l’idée de quantité de temps. « Non ho molto tempo » est l’expression la plus naturelle.
Cette réponse est incorrecte. Davvero » signifie « vraiment » ou « réellement ». On ne peut pas dire « Je n’ai pas vraiment de temps ». La phrase perdrait alors sa dimension quantitative. En effet, « Non ho davvero tempo » permet d’insister sur l’absence de temps, sur le fait qu’on n’en a vraiment pas. Cette expression ne traduit plus l’idée de quantité insuffisante exprimée dans la question d’origine.
Cette réponse est fausse. « Assai », bien que signifiant « très » ou « assez », est moins commun dans ce type de construction. Il peut sonner plus formel ou daté. « Non ho assai tempo » n’est pas l’expression la plus courante en italien contemporain.
Question 4 : Quel est l’intensificateur approprié pour exprimer une surprise ou une forte véracité ?
Cette réponse est correcte. L’adverbe « davvero » constitue l’intensificateur idéal pour exprimer qu’une situation est « vraiment » ou « réellement » le cas. Il véhicule souvent une nuance de surprise. Il permet également de renforcer la véracité d’une affirmation. Par exemple, « È davvero sorprendente ! » (C’est vraiment surprenant !).
Cette réponse est incorrecte. « Tanto » exprime plus une grande quantité ou intensité (« tellement »). Bien qu’il puisse impliquer une surprise dans certains contextes, « davvero » est plus directement lié à la notion de vérité et de réalité. Par exemple, « È tanto bello ! » signifie « C’est tellement beau ! » en français.
Cette réponse est fausse. « Molto » est un intensificateur général signifiant « très » ou « beaucoup ». Il ne véhicule pas spécifiquement la nuance de surprise ou de véracité que « davvero » apporte. Par exemple, « È molto interessante » se traduit par « C’est très intéressant », mais pas nécessairement « vraiment intéressant » dans le sens de « c’est la vérité, c’est intéressant ».
Question 5 : Reliez chaque phrase à la nuance d’intensité appropriée en italien.
Phrases italiennes
Nuances françaises
Magnifique ! Vous avez parfaitement saisi la nuance contextuelle de chaque intensificateur. « Molto » reste polyvalent. « Tanto » accentue la quantité. « Davvero » met l’accent sur la sincérité ou la réalité. « Assai » apporte une touche formelle. C’est une excellente maîtrise !
Quelques erreurs subsistent. « Molto » exprime une intensité générale. « Tanto » souligne une grande quantité. « Davvero » insiste sur l’authenticité. « Assai » est plus formel. Revoyez les exemples pour mieux associer chaque mot à son contexte. N’hésitez pas à repenser aux explications de chaque intensificateur.
Question 6 : Choisissez le mot correct pour la phrase suivante : « La sua voce è __________ melodiosa. » (Sa voix est __________ mélodieuse)
Cette réponse est correcte. « Molto » agit ici comme un adverbe qui modifie l’adjectif « melodiosa ». En tant qu’adverbe, « molto » est invariable. Il ne s’accorde donc pas en genre ni en nombre avec « voce » ou « melodiosa ».
Cette réponse est fausse. « Molta » serait correct si « molto » agissait comme un adjectif pour un nom féminin singulier (ex: « molta acqua » – beaucoup d’eau). Ici, il modifie un adjectif. Il doit donc rester invariable. On ne dirait pas « beaucoup d’eau mélodieuse ».
Cette réponse est incorrecte. « Molti » serait correct si « molto » agissait comme un adjectif pour un nom masculin pluriel (ex: « molti libri » – beaucoup de livres). Ici, il s’agit d’un adverbe d’intensité. Il doit rester invariable.
Question 7 : Reliez les intensificateurs à leur contexte d’utilisation.
Intensificateur
Contexte naturel
Absolument parfait ! Vous avez une excellente compréhension des contextes d’utilisation spécifiques de chaque intensificateur. Cela démontre une réelle sensibilité aux nuances de la langue italienne. Continuez ainsi pour maîtriser encore mieux ces subtilités !
Pas tout à fait. Repensez aux explications : « Molto » est le plus commun. « Tanto » insiste sur la quantité ou l’émotion, « Davvero » sur la vérité et la confirmation. « Assai » est plus formel… Essayez de réassocier les intensificateurs à leur contexte le plus courant et leurs particularités d’utilisation.
Question 8 : Dans la phrase « Questo film è __________ divertente. », quel mot serait le moins approprié en italien courant ?
Cette réponse est correcte. Bien que « assai » soit grammaticalement correct , il est considéré comme plus formel ou littéraire. Ce terme est moins utilisé dans le langage courant italien pour qualifier un film de « divertissant ». Les options « molto » et « davvero » sont beaucoup plus fréquentes. Elles semblent naturelles dans ce contexte.
Cette réponse est fausse. « Molto » est parfaitement approprié ici pour dire « ce film est très amusant ». C’est l’un des intensificateurs les plus courants et polyvalents en italien. Son utilisation est systématique. Il exprime simplement un degré élevé de divertissement.
Cette réponse est incorrecte. « Davvero » permet également de dire « ce film est vraiment amusant ». Il insiste sur la véracité ou le fort degré de divertissement du film. C’est une option très courante et naturelle dans le langage parlé pour exprimer une opinion sincère.
Question 9 : Choisissez l’option qui signifie « Je t’aime beaucoup » en italien, en utilisant un intensificateur commun. Ce dernier doit exprimer une affection profonde.
Cette réponse est juste. L’expression « Ti voglio tanto bene » est la forme la plus courante et la plus naturelle en italien pour exprimer une affection profonde. C’est l’équivalente de « Je t’aime beaucoup » pour la famille et les amis. « Tanto » apporte ici une nuance d’intensité émotionnelle particulière.
Cette réponse est erronée. Bien que « molto » signifie « beaucoup », l’expression « Ti voglio molto bene » est moins idiomatique. Elle sonne un peu moins naturelle que « Ti voglio tanto bene » pour exprimer cette affection spécifique. On préférera toujours « tanto » dans ce contexte.
Cette réponse est fausse. « Ti voglio davvero bene » signifie « Je t’aime vraiment bien ». Cette expression met l’accent sur la véracité du sentiment plutôt que sur son intensité ou sa profondeur comme le fait « tanto » dans l’expression consacrée.
Question 10 : Quelle est la meilleure traduction de « Je suis vraiment content de te voir » ?
C ‘est la bonne réponse car « davvero » correspond parfaitement à « vraiment » en français. Il apporte une nuance de sincérité et de conviction à la joie exprimée. C’est le choix le plus idiomatique pour cette nuance.
Cette réponse est fausse. « Sono molto felice di vederti » est correct et signifie « Je suis très content de te voir ». Cependant, « molto » est plus général. Il ne transmet pas la même nuance d’insistance sur la « réalité » ou la « sincérité » que « vraiment » en français. C’est bien, mais pas optimal.
Cette réponse est incorrecte. « Sono assai felice di vederti » est grammaticalement correct. En revanche, « assai » est plus formel et moins courant dans le langage parlé. Il permet d’exprimer une joie personnelle et spontanée. Il ne correspond pas à la vivacité de « vraiment content ».
Maîtriser les degrés d’intensité : Votre clé pour un italien plus riche
Vous avez maintenant toutes les clés pour exprimer les nuances de « très » en italien. De l’omniprésent molto aux subtilités de tanto, davvero et assai, chaque mot enrichit votre palette linguistique.
Rappelez-vous que la maîtrise d’une langue ne se limite pas à la simple traduction. Il s’agit de comprendre le sentiment, le contexte et la culture qui se cachent derrière chaque expression.
En utilisant ces intensificateurs avec discernement, vous parlez un italien plus authentique et plus expressif.
Alors, n’hésitez pas à les expérimenter dans vos conversations et vos écrits ! Plus vous les utilisez, plus ils deviennent naturels.
Et, si vous souhaitez approfondir votre apprentissage de l’italien avec des professionnels natifs, notre plateforme Clic Campus est là pour vous accompagner. Nos cours personnalisés sont conçus pour vous aider à atteindre la fluidité et la confiance que vous recherchez.
Voici un petit conseil amical : le meilleur moyen d’assimiler ces nuances est l’écoute active et la pratique régulière.
Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

Une question ? Appelez-nous au 01 84 60 40 09.




