Maîtriser le vocabulaire autour de la famille en anglais est une étape significative pour tout apprenant désireux de converser plus naturellement. Que ce soit pour présenter vos proches ou pour comprendre les conversations quotidiennes, connaître les termes appropriés enrichira vos échanges. Dans ce guide, nous allons vous fournir les mots, expressions et astuces nécessaires pour parler de la famille en anglais avec confiance.
Nous explorerons les différentes catégories de relations familiales, des plus proches aux plus éloignées, et vous donnerons des exemples concrets pour les utiliser dans des phrases. Vous découvrirez également quelques nuances culturelles et des stratégies pour mieux retenir ce vocabulaire essentiel. Préparez-vous à enrichir votre vocabulaire familial anglais et à vous sentir plus à l’aise dans vos discussions.
Dévoilez les relations familiales en anglais
Comprendre et utiliser le vocabulaire familial anglais de base est une porte d’entrée vers des conversations plus personnelles et authentiques. Il vous permet de parler de votre propre cercle familial et de comprendre celui des autres. Au-delà des mots, c’est aussi une manière de s’immerger dans la culture anglophone où la famille occupe une place importante.
Pour débuter, concentrons-nous sur les membres les plus proches, souvent appelés la « nuclear family » (famille nucléaire) : les parents et les enfants. Ensuite, nous aborderons la « extended family » (famille élargie), incluant les grands-parents, oncles, tantes et cousins. Voici une première liste de membres de la famille en anglais avec leur traduction :
Mot français | Traduction anglaise |
Père | Father (ou Dad, Daddy)
« Dad » est plus informel et courant dans le langage quotidien. « Daddy » est souvent utilisé par de jeunes enfants. |
Mère | Mother (ou Mom / Mum, Mommy / Mummy)
« Mom » est la version américaine, « Mum » la version britannique. |
Parents | Parents
Attention, « parents » en anglais signifie bien père et mère, et non « proches » au sens large. |
Enfant | Child (pluriel : Children) |
Fils | Son |
Fille | Daughter |
Frère | Brother |
Sœur | Sister |
Fratrie (frères et sœurs) | Siblings
C’est un terme pratique pour parler de l’ensemble de vos frères et sœurs sans spécifier le genre. |
Comprendre les pronoms personnels en anglais est également lié à la façon de désigner les membres de votre famille, en utilisant des pronoms possessifs comme « my », « your », « his », « her » avant le terme de parenté. Par exemple : « my brother » (mon frère), « her sister » (sa sœur). Pour étendre cette connaissance, voici des termes pour parler des autres relations dans la famille en anglais :
Mot français | Traduction anglaise |
Grand-père | Grandfather (ou Grandpa, Granddad) |
Grand-mère | Grandmother (ou Grandma, Granny) |
Grands-parents | Grandparents |
Oncle | Uncle |
Tante | Aunt |
Cousin(e) | Cousin (le mot est le même pour les deux genres) |
Neveu | Nephew |
Nièce | Niece |
Pour aller plus loin dans la conversation et décrire les membres de votre famille, il peut être très utile de connaître des adjectifs de personnalité.
Approfondir votre vocabulaire familial anglais
Au-delà des liens du sang, la famille en anglais s’étend à des relations par alliance ou des situations familiales spécifiques. Il est important de connaître ces termes pour une compréhension complète et précise des dynamiques familiales.
Relations par mariage ou par alliance
Mot français | Traduction anglaise |
Époux / Mari | Husband |
Épouse / Femme | Wife |
Conjoint(e) | Spouse (terme plus formel et neutre) |
Beau-père (père du conjoint) | Father-in-law |
Belle-mère (mère du conjoint) | Mother-in-law |
Beaux-parents | Parents-in-law |
Beau-frère (frère du conjoint ou mari de la sœur) | Brother-in-law |
Belle-sœur (sœur du conjoint ou femme du frère) | Sister-in-law |
Gendre (mari de la fille) | Son-in-law |
Belle-fille (femme du fils) | Daughter-in-law |
Ces termes avec « -in-law » sont spécifiques aux relations par mariage. Par exemple, le père de votre femme est votre « father-in-law ».
Relations recomposées ou spécifiques
Mot français | Traduction anglaise |
Beau-père (nouveau mari de la mère) | Stepfather |
Belle-mère (nouvelle femme du père) | Stepmother |
Beau-fils (fils du conjoint d’un précédent mariage) | Stepson |
Belle-fille (fille du conjoint d’un précédent mariage) | Stepdaughter |
Demi-frère / Demi-sœur (même parent, pas les deux) | Half-brother / Half-sister Un « half-brother » partage soit le même père, soit la même mère, mais pas les deux. |
Famille monoparentale | Single-parent family |
Famille d’accueil | Foster family |
Famille adoptive | Adoptive family |
Filleul(e) | Godchild (Godson / Goddaughter) |
Expressions courantes et exemples
Au-delà du vocabulaire, connaître quelques expressions permet de dynamiser vos conversations. Voici des expressions sur la famille en anglais utiles :
Expression française | Expression anglaise | Exemple |
Arbre généalogique | Family tree | Mon grand-père a passé des années à construire notre arbre généalogique. → My grandfather spent years building our family tree. |
Famille proche | Immediate family | Seule la famille proche était présente à la cérémonie. → Only the immediate family was present at the ceremony. |
Famille élargie | Extended family | Nous passons Noël avec toute notre famille élargie. → We spend Christmas with all our extended family. |
Se sentir chez soi (familier) | To feel at home | Ils m’ont tellement bien accueilli que je me suis senti chez moi. → They made me feel so welcome that I felt at home. |
Le mouton noir de la famille | The black sheep of the family | Chaque famille a son mouton noir. → Every family has its black sheep. |
Mémoriser ces termes et expressions vous permettra de parler de votre famille en anglais avec une plus grande aisance et précision. L’essentiel est de pratiquer régulièrement en créant vos propres phrases.
Conseils pour apprendre l’anglais en famille
Intégrer le vocabulaire familial dans votre quotidien et utiliser des méthodes de mémorisation efficaces peut grandement accélérer votre apprentissage. Voici quelques astuces pour maîtriser ces termes et les faire vôtres.
Pratiquez avec des images et des histoires
Visualiser les mots est une technique de mémorisation reconnue. Créez un arbre généalogique anglais de votre propre famille avec les noms en anglais. Accrochez-le dans un endroit où vous le verrez souvent. Chaque fois que vous regardez une photo de famille, essayez de nommer les personnes et leurs relations en anglais : « This is my grandmother, » « He is my brother, » etc.
Vous pouvez aussi raconter de courtes histoires ou des anecdotes sur votre famille en utilisant le vocabulaire que vous avez appris. Cela vous aide non seulement à mémoriser les mots, mais aussi à les utiliser dans un contexte réel.
Utilisez les séries et films pour l’immersion
Les séries télévisées et les films sont une ressource précieuse pour l’apprentissage linguistique. Regardez des comédies familiales américaines ou britanniques. Écoutez attentivement comment les personnages désignent leurs parents, frères, sœurs, ou d’autres relations familiales en anglais. Activez les sous-titres en anglais pour associer le son et l’écriture, et n’hésitez pas à faire pause pour noter les expressions ou les mots que vous ne comprenez pas.
Exercices pour valider vos acquis
Mettre en pratique ce que vous avez appris est la meilleure façon de le consolider. Ces exercices vous aideront à vérifier votre compréhension du vocabulaire de la famille en anglais.
Question 1 : Sélectionnez le terme qui correspond à « le père de votre mari/femme ».
C’est exact ! « Father-in-law » est le terme correct pour désigner le père de votre conjoint. Les expressions avec « -in-law » sont toujours utilisées pour les relations formées par mariage, distinguant clairement le lien de parenté par alliance.
Ce n’est pas la bonne réponse. « Stepfather » désigne le nouveau mari de votre mère, et non le père de votre conjoint. Il est important de bien distinguer les relations par mariage de celles qui découlent d’une famille recomposée.
Cette réponse est incorrecte. « Grandfather » signifie grand-père. Ce terme désigne le père de votre père ou de votre mère, et non le père de votre conjoint. Revoyez la distinction entre les relations directes et les relations par alliance.
Question 2 : Reliez chaque membre de la famille à sa description.
Mots anglais
Descriptions
Excellent ! Vous maîtrisez les subtilités du vocabulaire familial. Comprendre ces termes spécifiques, comme « niece » pour la nièce ou « daughter-in-law » pour la belle-fille (femme du fils), démontre une bonne compréhension des relations familiales complexes en anglais.
Revoyez les définitions de ces termes. Une « niece » est la fille de votre frère ou sœur, « siblings » désigne l’ensemble des frères et sœurs, « daughter-in-law » est la femme de votre fils, et « half-sister » est une sœur qui partage un seul parent avec vous. Il est important de bien les distinguer pour éviter les confusions.
Question 3 : Quel terme utiliseriez-vous pour « mes parents » si vous parlez de votre père et votre mère ?
C’est la bonne réponse ! Le mot « parents » en anglais désigne spécifiquement le père et la mère. C’est un faux ami courant avec le français « parents » qui peut signifier des proches. Bravo pour cette distinction essentielle !
Ce n’est pas le terme correct. « Relatives » désigne les membres de la famille au sens large (oncles, tantes, cousins, etc), pas spécifiquement le père et la mère. Il est important de bien cibler le vocabulaire selon le degré de parenté.
Cette option est incorrecte. « Kin » est un terme plus ancien et plus général pour désigner la famille ou les proches, mais il n’est pas aussi précis que « parents » pour parler du père et de la mère. Veillez à utiliser le terme le plus approprié à la situation.
Question 4 : Associez chaque terme anglais de relation familiale à son équivalent français.
Mots anglais
Traductions françaises
Formidable ! Vous avez démontré une solide connaissance du vocabulaire des relations familiales, incluant des termes comme « godmother » pour marraine et « spouse » pour conjoint(e). Continuer à pratiquer ces associations vous aidera à les ancrer durablement.
Quelques erreurs subsistent. « Godmother » est marraine, « nephew » est neveu, « spouse » est conjoint(e), et « aunt » est tante. N’hésitez pas à revoir ces paires pour les maîtriser. Une bonne compréhension des nuances est primordiale.
Question 5 : Comment diriez-vous « Ma belle-mère (la mère de mon conjoint) est très gentille » ?
Absolument ! « Mother-in-law » est le terme correct pour désigner la mère de votre époux(se). Vous avez bien compris la distinction avec « stepmother », qui est la nouvelle femme de votre père. C’est une nuance importante qui montre votre maîtrise.
Ce n’est pas la bonne formulation. « Stepmother » désigne la nouvelle épouse de votre père. La phrase décrit la mère de votre conjoint, ce qui nécessite un terme différent. Révisez les termes de la famille recomposée versus la famille par alliance.
Cette réponse n’est pas pertinente. « Grandmother » signifie grand-mère, et ne correspond pas à la mère de votre conjoint. Chaque terme de parenté est précis en anglais. Concentrez-vous sur la relation exacte exprimée dans la question.
Question 6 : Reliez les descriptions de relations familiales à leur terme anglais.
Descriptions
Termes anglais
Excellent travail ! Vous avez réussi à associer correctement les structures familiales à leurs termes anglais. Comprendre ces concepts comme la « nuclear family » et la « extended family » est important pour décrire les types de familles.
Il semble y avoir quelques confusions. La « nuclear family » est la famille nucléaire (parents-enfants), la « extended family » inclut les grands-parents et autres, une « stepfamily » est une famille recomposée et une « single-parent family » est monoparentale. Prenez le temps de revoir ces définitions.
Question 7 : Que signifie l’expression « the black sheep of the family » ?
Oui, c’est exact ! « The black sheep of the family » est une expression idiomatique pour désigner un membre de la famille qui est considéré comme différent, inadapté ou qui se comporte d’une manière qui ne plaît pas aux autres membres. C’est une excellente démonstration de votre compréhension des expressions culturelles.
Ce n’est pas le sens de cette expression. Le terme « black sheep » est plutôt associé à l’idée d’une personne qui ne correspond pas aux attentes familiales ou qui est perçue comme un problème. Il ne s’agit pas de la personne préférée.
Cette réponse est erronée. L’expression n’a aucun rapport avec l’agriculture ou la gestion d’une ferme. Il s’agit d’une métaphore pour une personne qui sort du lot, souvent de manière négative, au sein d’une famille.
Question 8 : Vous parlez de votre sœur, mais vous savez qu’elle est en fait la fille du conjoint de votre père et non la vôtre. Quel terme utiliseriez-vous pour la désigner ?
C’est correct ! Si elle est la fille de votre belle-mère, elle est sa « stepdaughter », et par extension, vous pouvez dire « my stepmother’s daughter ». C’est un peu plus long, mais correct pour une compréhension claire dans une famille recomposée.
C’est une bonne tentative, mais pas la meilleure réponse ici. « Half-sister » signifie qu’elle partage l’un de vos parents (père ou mère), mais pas les deux. Dans le cas d’une fille du conjoint de votre père, elle n’est pas nécessairement votre demi-sœur car elle ne partage aucun de vos parents biologiques directs si c’est la fille de la belle-mère et que vous n’avez pas le même père.
C’est une erreur fréquente. « Sister-in-law » est utilisée pour la sœur de votre conjoint ou la femme de votre frère. Elle ne s’applique pas à la situation décrite, qui relève de la famille recomposée.
Question 9 : Choisissez le mot qui désigne un « frère » en anglais.
C’est correct ! « Brother » est le terme direct et précis pour un frère. Vous avez identifié le mot de vocabulaire de base essentiel pour parler de votre famille. Continuez à renforcer ces bases !
Ce n’est pas le terme le plus précis ici. « Sibling » est un terme neutre qui signifie « frère ou sœur », sans spécifier le genre. Il est utile si vous ne voulez pas préciser ou si vous parlez de l’ensemble de vos frères et sœurs, mais pas pour un « frère » spécifiquement.
Cette option est trop générale. « Male Relative » signifie « parent de sexe masculin », ce qui pourrait être un oncle, un cousin, ou même un père. Le terme « brother » est beaucoup plus spécifique et approprié dans ce contexte.
Question 10 : Quelle expression signifie « mon arbre généalogique » ?
Exactement ! « Family tree » est l’expression standard pour « arbre généalogique » en anglais. C’est une expression très courante et bien comprise. Votre choix montre une bonne connaissance des collocations en anglais.
Ce n’est pas une expression courante en anglais. Bien que « kin » puisse désigner la famille, « branch » n’est pas utilisé dans ce contexte pour un arbre généalogique. Il est important d’utiliser les expressions figées.
Cette réponse est incorrecte. « Ancestral bush » n’est pas une expression reconnue pour un arbre généalogique. Les anglophones n’utilisent pas ce terme dans ce sens. Il est préférable de s’en tenir aux expressions établies.
Poursuivre votre parcours linguistique
Félicitations ! Vous avez maintenant une base solide pour parler de la famille en anglais. Maîtriser ce vocabulaire familial anglais est un pas de plus vers une communication fluide et naturelle. Que ce soit pour des présentations, des discussions informelles ou la compréhension de films et de séries, ces termes vous seront constamment utiles.
L’apprentissage d’une langue est un voyage continu. Chaque nouveau mot, chaque expression apprise, renforce votre confiance et votre capacité à interagir avec le monde anglophone. N’hésitez pas à intégrer ce nouveau vocabulaire dans votre pratique quotidienne, en vous exerçant à présenter les membres de la famille en anglais de vos proches, ou en lisant des articles et des histoires qui abordent le sujet.
Chez Clic Campus, nous vous accompagnons dans ce parcours. Nos formations d’anglais personnalisées s’adaptent à votre rythme et à vos objectifs, vous permettant de progresser efficacement et d’atteindre la confiance nécessaire pour parler de sa famille en anglais et bien plus encore.
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.