Tout médecin peut accueillir des patients étrangers dans son cabinet, d’où l’importance d’avoir un minimum de maîtrise de la langue et du vocabulaire anglais approprié ! Les médecins sauvent des vies, et pas seulement françaises.
Nous avons rassemblé ici tout le vocabulaire anglais indispensable à l’exercice de la médecine.
Si vous souhaitez apprendre l’anglais avec Clic Campus, consultez nos formations d’anglais CPF.
Les différents spécialistes de la médecine en anglais
Dans l’univers interconnecté de la médecine contemporaine, la compétence en anglais médical est devenue une exigence plutôt qu’un privilège. Que ce soit pour assister à des congrès internationaux, examiner les publications scientifiques récentes ou travailler avec des professionnels étrangers, une connaissance approfondie du vocabulaire relatif aux différentes spécialités médicales est cruciale.
Alors que la téléconsultation et les consultations à l’échelle mondiale prennent de l’ampleur, cette compétence s’avère d’autant plus indispensable. Cette partie fournit une vue d’ensemble détaillée des spécialités médicales et de leurs traductions en anglais. Elle facilite ainsi la navigation des professionnels francophones dans un contexte médical anglophone.
Allergologue => allergist | Anesthésiste => anaesthetist |
Cardiologue => cardiologist | Cancérologue => cancerologist |
Chiropracteur => chiropractor | ostéopathe => osteopath |
dentiste => dentist | orthodontiste => orthodontist |
pédiatre => paediatrician | dermatologue => dermatologist |
gynécologue => gynaecologist | diététicienne => dietician |
nutritionniste => nutritionist | ophtalmologiste => ophtalmologist |
orthophoniste => speech therapist | orthopédiste => orthopaedist |
neurologue => neurologist | psychiatre => psychiatrist |
psychothérapeute => psychotherapist | psychologue => psychologist |
radiologue => radiologist |
L’anatomie en anglais
L’anatomie constitue le langage universel de la médecine. Elle transcende les frontières linguistiques et culturelles. Cette section se divise en deux parties complémentaires :
- L’anatomie externe est visible et palpable lors de l’examen clinique.
- L’anatomie interne aide à comprendre les mécanismes pathologiques.
Cette distinction reflète la démarche médicale classique partant de l’observation externe pour aboutir à la compréhension des processus internes. La maîtrise de ce vocabulaire permet de communiquer efficacement avec les patients anglophones et de participer pleinement aux échanges scientifiques mondiaux.
Externe :
- La tête = The head
- Le cou = The neck
- Le thorax = The chest
- L’abdomen = The abdomen
- Le bras = The arm
- L’épaule = The shoulder
- Le coude = The elbow
- L’avant-bras = The forearm
- Le poignet = The wrist
- La main = The hand
- Le doigt = The finger
- La jambe = The leg
- La cuisse = The thigh
- La hanche = The hip
- Le genou = The knee
- La cheville = The ankle
- Le pied = The foot
- Les orteils = The toes
Interne :
- Bone = os
- Flesh = chair
- Blood = sang
- Nerve = nerf
- Ligament = ligament
- Artery = artère
- Vein = veine
- Muscle = muscle
- Fat = graisse
- Joint = articulation
- Semen = sperme
- Saliva = salive
- Tear = larme
- Sweat = transpiration
Les symptômes et les blessures en anglais
La description précise des symptômes et des lésions est cruciale pour établir un diagnostic médical. Dans un contexte de croissance de la mobilité des patients à l’échelle mondiale, la capacité à comprendre et à communiquer ces symptômes en anglais s’avère primordiale. En ce sens, nous allons vous offrir un inventaire des termes associés aux plaintes courantes, aux signes cliniques visibles et aux blessures habituelles.
Ce lexique est étoffé de verbes d’action et d’expressions idiomatiques propres au secteur médical. Vous pouvez les utiliser pour faciliter une interaction claire et exacte avec les patients qui parlent anglais.
- To examine = ausculter
- A cold = un rhume
- To shake = trembler
- Cough = la toux
- To have a headache = avoir mal à la tête
- To have one’s ears examined = examen d’oreilles
- To have one’s throat examined = examen de gorge
- To have a runny nose = Avoir le nez qui coule
- Fever = fièvre
- To feel nauseous = être nauséeux
- Flu = grippe
- To cough = tousser
- To vomit / to throw up = vomir
- To swell = ronfler
- Queasiness = nausée
- An infection = une infection
- Broken = cassé
- A dislocation = une entorse
- A broken leg = une jambe cassée
- Paralysed = paralysé
Glossaire pour le soin en anglais
La médecine actuelle utilise une gamme diversifiée de traitements, depuis les thérapies médicamenteuses jusqu’aux équipements médicaux avancés. Cette partie englobe tout le lexique requis pour prescrire, expliquer les soins et assurer le suivi thérapeutique en anglais.
Qu’il s’agisse de rédiger une prescription, d’expliquer un dosage ou de décrire une procédure médicale, les expressions suivantes forment la base d’une communication thérapeutique efficace dans un environnement anglophone.
- Prescription = Ordonnance
- Medicines = Des médicaments
- Tablets = Des cachets
- Drops = Des gouttes
- Pills = Des pilules
- An ointment = Une pommade
- Capsules = Des gélules
- To be healthy = Être en bonne santé
- Diagnosis = Diagnostic
- Shot = Injection
- Vaccin = Vaccin
- Aspirin = Aspirine
- Antiseptic = Antiseptique
- Bandages = Bandages
- Cough mixture = Sirop pour la toux
- Indigestion tablets = Cachets contre l’indigestion
- Hay fever tablets = Cachets contre le rhume des foins
- Painkillers = Anti-douleurs
Sleeping tablets = Somnifères - Plasters = Pansements
- Thermometer = Thermomètre
- Throat lozenges = Pastilles pour la gorge
- Tissues = Mouchoirs
- Vitamin pills = Comprimés de vitamines
- Travel sickness tablets = Cachets contre le mal des transports
- Anti-depressant = Anti-dépresseur
Les questions et les expressions fréquentes
Le dialogue organisé entre le professionnel de la santé et son patient est au cœur de l’art de la consultation médicale. Cette partie expose les interrogations et les formulations clés pour effectuer une consultation médicale en anglais. Les phrases sont méticuleusement sélectionnées.
Elles contribuent à instaurer une ambiance de confiance tout en collectant les données nécessaires pour le diagnostic. Elles illustrent aussi les subtilités de la communication médicale. Ces phrases combinent exactitude technique et empathie thérapeutique.
- What are your symptoms ? = Quels sont vos symptômes ?
- How long have you been in pain ? = Depuis combien de temps avez-vous mal ?
- Where does it hurt ? = Où avez-vous mal ?
- Did you disinfect it ? = L’avez-vous désinfecté ?
- Do you feel any sensation when I do that ? = Tu sens quelque chose quand je fais ça ?
Pour aller plus loin, nous vous invitons à consulter le vocabulaire médical en anglais de la recherche scientifique en PDF.
Articles populaires :
Nos articles de blog :
Bilan d’anglais offert !
Évaluez votre niveau avec notre test interactif.
Ce test évalue vos compétences (compréhension écrite et orale) sur trois niveaux de difficulté.
💡 Un score conforme à l’échelle CECRL (A1, A2…) vous sera attribué à la fin !
🎯 Test rapide et gratuit : découvrez votre niveau en 5 minutes !
Vous y êtes presque !