L’apprentissage des citations célèbres en anglais n’est pas seulement un exercice linguistique, mais un véritable pont vers une communication plus nuancée et sophistiquée. Dans le cadre d’une formation d’anglais CPF, ces citations jouent un rôle crucial en enrichissant votre vocabulaire. En même temps, elles vous offrent des outils précieux pour exprimer des idées complexes et des émotions de manière concise et percutante.
Leur maîtrise vous permet de comprendre les références culturelles souvent utilisées par les anglophones. Cela vous aide à gagner en assurance lors de vos échanges professionnels ou personnels. Ces citations sont riches de sens et d’histoire. Elles vous arment d’une capacité à naviguer dans des conversations avec une plus grande profondeur.
The only thing we have to fear is fear itself. = La seule chose que nous devons craindre est la peur elle-même.
Cette citation est prononcée par Franklin D. Roosevelt lors de son discours d’investiture en 1933. Elle signifie que la peur peut être notre pire ennemi. Effectivement, elle peut paralyser l’action et empêcher le progrès. L’idée est que si nous surmontons la peur, nous pouvons faire face à n’importe quelle difficulté.
En règle générale, cette phrase encourage une personne à affronter une situation difficile sans se laisser paralyser par l’angoisse ou la peur.
To be or not to be, that is the question. = Être ou ne pas être, telle est la question.
Cette phrase de William Shakespeare est tirée de la pièce Hamlet. Elle explore le dilemme de l’existence et de la mort. Elle reflète une réflexion profonde sur la vie, la souffrance et le choix entre continuer à vivre ou mettre fin à ses jours.
Sur le plan contextuel, cette phrase est employée dans des discussions philosophiques ou littéraires. Elle permet d’exprimer des dilemmes existentiels ou des choix difficiles.
I think, therefore I am. = Je pense, donc je suis.
C’est une citation de René Descartes. Elle est exprimée en latin par « Cogito, ergo sum, ». Elle affirme l’existence basée sur la capacité à penser. Cette citation signifie que le fait même de douter ou de penser est une preuve de l’existence de l’individu. La phrase permet de discuter de la nature de la conscience, de l’identité ou de la philosophie de l’existence.
The pen is mightier than the sword. = La plume est plus puissante que l’épée.
C’est une citation popularisée par l’écrivain Edward Bulwer-Lytton. Elle signifie que les mots, les idées et la communication peuvent avoir plus d’influence et de pouvoir que la violence physique ou la force militaire. Celle-ci permet de mettre en avant l’importance du dialogue, de la diplomatie, ou de la force des idées par rapport à la violence.
Actions speak louder than words. = Les actions parlent plus fort que les mots.
Cette expression signifie que ce que nous faisons a plus d’impact et de valeur que ce que nous disons. Les actions sont la véritable mesure des intentions et des convictions. Elle permet notamment de souligner que les promesses ou les déclarations verbales sont moins significatives que les actes concrets. La s’emploie souvent dans un contexte de responsabilité ou d’engagement.
Knowledge is power. = Le savoir, c’est le pouvoir.
Cette citation signifie que la connaissance permet de prendre des décisions éclairées et d’exercer une influence sur les événements ou les gens. Elle a été popularisée par Sir Francis Bacon. Le savoir donne un avantage et une forme de contrôle. L’expression souligne l’importance de l’éducation, de l’apprentissage, ou de l’information dans l’acquisition de pouvoir ou d’autonomie.
Time is money. = Le temps, c’est de l’argent.
Cette citation est attribuée à Benjamin Franklin. Elle signifie que le temps est une ressource précieuse et qu’il doit être utilisé de manière efficace. Perdre du temps, c’est perdre une opportunité de gain ou de succès. On l’utilise dans des contextes professionnels ou d’affaires pour insister sur l’efficacité, la gestion du temps, et la productivité.
When in Rome, do as the Romans do. = À Rome, fais comme les Romains.
Cette expression explique qu’il est sage de s’adapter aux coutumes et aux pratiques locales lorsque l’on se trouve dans un lieu ou une culture différente de la sienne. Elle sert de conseil à quelqu’un sur l’importance de s’adapter aux normes sociales, culturelles ou professionnelles d’un environnement nouveau.
You can’t judge a book by its cover. = On ne peut pas juger un livre à sa couverture.
C’est une citation célèbre signifiant qu’on ne peut pas évaluer la valeur ou le caractère d’une personne ou d’un objet en se basant sur son apparence extérieure. Elle permet de rappeler que les apparences peuvent être trompeuses. En ce sens, il est important de creuser plus profondément avant de porter un jugement.
Better late than never. = Mieux vaut tard que jamais.
Cette citation souligne qu’il vaut mieux accomplir une action sur le tard que de ne jamais l’accomplir. Vous l’aurez compris, elle sert d’encouragement ou de réconfort à une personne qui a pris le temps d’accomplir une action ou un projet. L’expression met l’accent sur l’importance de l’accomplissement plutôt que du délai.
Practice makes perfect. = C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
Cette citation signifie que la répétition et l’exercice constant d’une compétence ou d’une activité permettent d’atteindre la maîtrise ou la perfection.
En particulier, elle encourage la persévérance et la pratique continue. On l’utilise souvent dans un contexte d’apprentissage ou de développement de compétences.
A picture is worth a thousand words. = Une image vaut mille mots.
Cette phrase explique qu’une image ou une représentation visuelle peut transmettre des idées, des émotions ou des informations plus efficacement que de longues explications verbales. Elle souligne l’importance des éléments visuels et suggère qu’une situation complexe peut être mieux comprise à travers une image.
When the going gets tough, the tough get going. = Quand les choses se compliquent, les durs se mettent en route.
Cette expression explique que face à l’adversité ou à des défis, les personnes fortes ou résilientes redoublent d’efforts pour surmonter les obstacles. Elle permet de motiver une personne à persévérer et à rester fort en période de difficulté.
The early bird catches the worm. = L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Cette phrase souligne que ceux qui agissent tôt ou qui sont proactifs sont plus susceptibles de réussir ou de profiter des opportunités. Elle encourage la ponctualité, l’initiative et la préparation anticipée.
No pain, no gain. = On n’a rien sans rien.
Cette citation signifie que les efforts et les sacrifices sont nécessaires pour obtenir des résultats ou atteindre des objectifs. Sans difficulté, il n’y a pas de récompense. Elle incite à travailler dur. En règle générale, cette phrase est employée dans un contexte de sport, d’entraînement ou de développement personnel.
It takes two to tango. = Il faut être deux pour danser le tango.
Celle-ci explique que pour qu’une situation, une dispute ou une relation fonctionne, les deux parties doivent y participer activement. Elle souligne la responsabilité partagée dans une interaction ou une relation. On la trouve souvent dans un contexte de résolution de conflits ou de négociation.
Don’t count your chickens before they hatch. = Ne vendez pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
La signification de cette citation est la suivante : Il ne faut pas présumer du résultat ou célébrer trop tôt avant qu’une action ne soit réellement accompli. Elle incite à la prudence et à la vigilance. Elle prévient la prise de décisions basées sur des suppositions ou des résultats incertains.
Every cloud has a silver lining. = À quelque chose malheur est bon.
Cette expression signifie que même dans les situations difficiles ou négatives, il y a toujours un aspect positif ou de l’espoir. Elle permet de réconforter une personne dans les moments difficiles. Elle souligne également que quelque chose de positif peut sortir d’une expérience négative.
A watched pot never boils. = Une marmite surveillée ne bout jamais.
Cette phrase explique que l’arrivée d’un événement semble prendre plus de temps quand on l’attend avec impatience. Il ne sert à rien de se focaliser sur un événement attendu avec impatience. Elle nous invite à cultiver la patience si nécessaire. Il vaut mieux ne pas s’obséder sur un événement qui mettra du temps à se produire.
You can’t have your cake and eat it too. = On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.
Cette citation est bien ancrée dans la culture anglophone. Elle est couramment utilisée dans la vie quotidienne, dans les affaires et dans les discussions philosophiques. Elle transmet des leçons de vie, des conseils ou des observations sur le comportement humain. Le sens de cette phrase est : Il est impossible de tout avoir sans faire de compromis. On ne peut pas avoir les deux côtés d’une situation. Elle nous rappelle que des choix doivent être faits et que nous ne pouvons pas bénéficier de tous les avantages sans aucune perte en retour.
Better safe than sorry. = Mieux vaut prévenir que guérir.
La phrase explique qu’il est préférable de prendre des précautions plutôt que de risquer des problèmes. Celle-ci incite à la prudence et la prévention. Elle met en avant l’importance d’anticiper les dangers pour éviter des conséquences négatives. Cette citation souligne que des mesures préventives peuvent souvent épargner des difficultés ou des pertes plus importantes par la suite.
Absence makes the heart grow fonder. = L’absence renforce les sentiments.
Signification : Cette expression signifie que la séparation physique ou l’éloignement émotionnel peut, paradoxalement, renforcer les liens affectifs. En étant éloigné d’une personne, on prend davantage conscience de son importance dans notre vie. Cela peut intensifier les sentiments d’amour, d’affection ou d’attachement.
Contexte : Cette phrase souligner que, malgré la distance, les sentiments pour une personne peuvent devenir plus forts. Par exemple, dans une relation amoureuse, le fait d’être séparé pendant un certain temps peut amener les partenaires à réaliser à quel point ils tiennent l’un à l’autre. Cela rend leur union encore plus significative.
Birds of a feather flock together. = Qui se ressemble s’assemble.
Sens : Cette expression signifie que les individus qui partagent des intérêts, des valeurs ou des traits de caractère similaires ont tendance à se regrouper ou à former des amitiés et des relations étroites. Il s’agit d’une observation sur la nature humaine. En fait, on constate que les gens sont naturellement attirés par ceux qui leur ressemblent, que ce soit sur le plan des goûts, des opinions ou des comportements.
Sur le plan contextuel, cette phrase explique pourquoi des groupes d’amis ou des communautés se forment autour de caractéristiques communes. Par exemple, on peut l’utiliser pour décrire pourquoi des personnes ayant des passions similaires, comme un hobby ou une croyance, se retrouvent souvent ensemble. Elle peut aussi s’appliquer à des situations où des individus avec des personnalités ou des expériences de vie similaires se comprennent mieux et développent ainsi des liens plus forts.
You can’t teach an old dog new tricks. = On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace.
Cette expression signifie qu’il est souvent difficile, voire impossible, de modifier les habitudes profondément ancrées. Elle met en lumière la résistance naturelle au changement, surtout lorsqu’une personne a passé une grande partie de sa vie à faire les choses d’une certaine manière. Cette phrase est souvent employée dans des situations où l’on tente d’introduire de nouvelles méthodes ou idées à une personne qui est déjà bien ancrée dans ses propres habitudes.
Par exemple : Elle peut être utilisée pour expliquer pourquoi une personne âgée peut avoir du mal à adopter de nouvelles technologies ou à changer de routine. C’est une façon de reconnaître qu’il est souvent plus difficile de mettre en œuvre un changement pour ceux qui sont ancrés dans leurs habitudes depuis de nombreuses années.
An apple a day keeps the doctor away. = Une pomme par jour éloigne le médecin pour toujours.
Cette citation est basée sur une alimentation saine. Elle est symbolisée ici par la consommation quotidienne d’une pomme. Cette forme d’alimentation peut aider à prévenir les maladies et à maintenir une bonne santé générale. Elle met en avant l’idée que des choix alimentaires simples et naturels peuvent jouer un rôle crucial dans le maintien de la santé et la prévention des visites chez le médecin.
Ici, on vous encourage à adopter de bonnes habitudes alimentaires, notamment en mangeant des fruits et légumes frais. Cela est considéré comme un moyen efficace de rester en bonne santé. Elle est fréquemment citée dans les campagnes de santé publique ou les discussions sur la nutrition pour rappeler l’importance d’une alimentation équilibrée.
A stitch in time saves nine. = Un point à temps en vaut cent.
Résoudre un problème immédiatement permet d’éviter qu’il ne s’aggrave et ne nécessite des efforts beaucoup plus importants à l’avenir. C’est un appel à la proactivité. Cela nous rappelle que le temps et les ressources investis tôt dans une réparation ou une intervention peuvent éviter des conséquences beaucoup plus coûteuses.
On utilise souvent cette phrase dans des situations où la procrastination pourrait entraîner des complications. Par exemple, en maintenance, le fait d’agir immédiatement peut prévenir des dommages importants ou des pertes de données. Dans un cadre professionnel, elle peut également inciter à résoudre les conflits ou les malentendus dès qu’ils surgissent. Cela permet d’éviter qu’ils ne dégénèrent en problèmes plus graves.
All that glitters is not gold. = Tout ce qui brille n’est pas or.
Cette phrase met en garde contre les illusions que peuvent créer les apparences. Ce qui paraît attrayant ou précieux à première vue peut, en réalité, n’avoir que peu de valeur. Elle souligne l’importance de la prudence et du discernement. Elle nous rappelle que des objets superficiels ou attrayants peuvent parfois cacher des réalités moins brillantes.
Cette citation permet de rappeler à quelqu’un qu’il ne faut pas se fier aux apparences. Par exemple, dans les relations personnelles, une personne peut paraître charmante ou sincère. Cependant, cela ne garantit pas la profondeur de son caractère. De même, dans le monde des affaires, une offre ou une opportunité qui semble trop belle pour être vraie nécessite souvent une évaluation plus minutieuse.
Barking up the wrong tree. = Faire fausse route.
Cette citation souligne qu’une personne prend la mauvaise cible ou la mauvaise direction dans ses efforts ou ses accusations. Elle indique qu’elle se concentre sur la mauvaise piste. Cela peut entraîner une perte de temps, d’énergie et potentiellement des erreurs ou des malentendus. Elle est utilisée lorsqu’une personne adopte la mauvaise approche.
Cette expression permet de signaler la nécessité de réévaluer ses actions. Par exemple, si une enquête est centrée sur un suspect innocent ou si un projet d’entreprise repose sur une stratégie inefficace, cette phrase nous rappelle qu’il est temps de changer d’approche. Dans le contexte des relations interpersonnelles, elle peut également indiquer qu’une personne accuse ou critique à tort un autrui.
Burning the midnight oil. = Travailler tard dans la nuit.
Dans cette optique, on évoque l’idée de travailler très tard dans la nuit, souvent pour accomplir une tâche urgente ou importante. Elle met en avant le sacrifice du repos pour atteindre un objectif. La citation reflète la détermination et l’engagement requis dans certaines situations. Utilisée pour décrire des situations de travail intensif, souvent à l’approche d’une échéance, elle peut s’appliquer aux étudiants qui révisent pour des examens, aux professionnels qui préparent une présentation cruciale ou aux artistes qui peaufinent leur travail.
Elle met l’accent sur l’effort investi. Cette phrase réitère la passion ou le sens du devoir qui pousse à continuer malgré la fatigue. L’expression peut cependant servir d’avertissement contre le risque d’épuisement lié au surmenage prolongé.
The grass is always greener on the other side. = L’herbe est toujours plus verte ailleurs.
Cette expression nous rappelle que nous avons souvent tendance à penser que les autres sont mieux lotis ou que leur situation est meilleure que la nôtre. Ce qui n’est souvent pas le cas. Il s’agit d’une perception erronée. Elle met en garde contre le sentiment d’insatisfaction basé sur des comparaisons superficielles.
Cette citation explique le désir ou la frustration que l’on peut ressentir en comparant notre situation à celle des autres. Elle nous incite à apprécier ce que l’on a. Dans un contexte de consommation, elle peut aussi s’appliquer à la tentation d’acheter un nouveau produit ou de changer de mode de vie. Le consommateur pense que cela lui apportera plus de bonheur, alors que ce n’est pas forcément le cas. C’est une invitation à valoriser ce que l’on possède et à reconnaître les réalités cachées derrière les apparences.
Honesty is the best policy. = L’honnêteté est la meilleure des politiques.
Ici, on souligne que la sincérité et la transparence sont des valeurs fondamentales dans toutes les situations. La citation affirme que l’honnêteté est la meilleure approche, tant sur le plan personnel que professionnel.
C’est une invitation à la franchise. Elle est particulièrement pertinente dans les situations où dire la vérité peut être inconfortable, mais nécessaire. Par exemple, dans une relation de travail, l’honnêteté avec un collègue ou un client, même au risque de créer un désaccord temporaire, peut renforcer la confiance à long terme. Dans la vie personnelle, elle nous rappelle que les mensonges ou les dissimulations, même lorsqu’ils sont faits avec de bonnes intentions, peuvent entraîner des complications ou des blessures émotionnelles.
A penny saved is a penny earned. = Un sou économisé est un sou gagné.
Cette citation met en valeur l’importance de l’épargne et d’une gestion prudente de l’argent. Elle nous rappelle que l’argent que nous parvenons à économiser est aussi précieux que l’argent que nous gagnons. Même de petites économies peuvent faire une grande différence à long terme. L’expression encourage la frugalité. Elle est souvent citée dans le contexte de la gestion financière personnelle.
Par exemple, en choisissant d’épargner sur les dépenses non essentielles ou en mettant régulièrement de côté une petite somme, nous pouvons constituer un capital. Celui-ci servira à faire face aux imprévus ou à réaliser des projets d’envergure. Cette phrase rappelle également que la discipline financière et la modération dans les dépenses sont des éléments clés pour assurer la sécurité économique.
Curiosity killed the cat. = La curiosité est un vilain défaut.
Cette expression met en garde contre les dangers d’une curiosité excessive ou mal placée. Elle suggère que vouloir tout savoir ou s’intéresser de manière excessive à des sujets qui ne nous concernent pas peut entraîner des problèmes ou des situations désagréables. Elle est utilisée pour avertir une personne de ne pas se mêler des affaires des autres ou de s’immiscer dans des affaires qui pourraient lui porter préjudice.
Cette phrase est particulièrement pertinente dans les situations où les informations recherchées pourraient provoquer des conflits ou révéler des vérités déplaisantes. C’est un conseil de prudence. Elle nous incite à respecter la vie privée et à limiter notre curiosité pour éviter des conséquences fâcheuses.
Every rose has its thorn. = Chaque rose a ses épines.
Cette expression nous rappelle que même les plus beaux objets peuvent avoir des côtés négatifs. Elle met l’accent sur l’idée que rien n’est parfait et que tout ce qui est précieux ou agréable s’accompagne aussi de défis ou de sacrifices. La citation permet de tempérer l’enthousiasme face à une situation qui semble idéale. Elle nous rappelle qu’il est important d’être réaliste et de reconnaître les aspects difficiles ou douloureux qui peuvent accompagner les choses positives.
It’s the thought that counts. = C’est l’intention qui compte.
On souligne que l’importance d’un geste ou d’un cadeau réside davantage dans l’intention qui le motive que dans sa valeur matérielle. En d’autres termes, c’est la sincérité et le soin avec lesquels un geste a été fait qui lui confèrent sa valeur. La citation note que l’attention et l’effort investis dans un geste sont plus importants que le résultat final. Cette expression est souvent utilisée lorsqu’un cadeau ou un geste semble modeste, mais a une grande valeur sentimentale.
Let bygones be bygones. = Il faut laisser le passé au passé.
La signification de cette phrase est la suivante : Il est fondamental de pardonner et d’oublier les offenses ou les disputes du passé pour avancer. Cette expression souligne l’importance de ne pas s’accrocher aux ressentiments ou aux conflits passés. Il faut se concentrer sur l’avenir et la reconstruction des relations.
Elle est souvent utilisée dans des situations où la réconciliation est nécessaire : après une querelle ou un malentendu. Par exemple, après une dispute entre amis, on peut l’invoquer pour encourager les parties à laisser derrière elles leurs émotions négatives et à rétablir l’harmonie. C’est un appel à la paix et à la miséricorde dans les relations personnelles et professionnelles.
Rome wasn’t built in a day. = Rome ne s’est pas faite en un jour.
Les grandes réalisations demandent du temps, de la patience et des efforts continus. Cette phrase nous rappelle que les projets ambitieux ne peuvent pas être réalisés instantanément et que la persévérance est nécessaire. Elle est souvent utilisée pour encourager les gens à rester patients et à ne pas se décourager lorsqu’ils travaillent sur des projets complexes ou à long terme.
Prenons un exemple : lorsque l’on démarre une entreprise ou que l’on apprend une nouvelle compétence, cette phrase nous rappelle que le succès ne vient qu’avec le temps et le travail acharné. Elle permet de motiver ceux qui peuvent se sentir frustrés par la lenteur des progrès.
Two heads are better than one. = Deux têtes valent mieux qu’une.
Cette citation souligne que le travail collaboratif permet de trouver de meilleures solutions qu’en travaillant seul. Elle soutient l’idée que la diversité des pensées et des idées renforce la prise de décision et l’efficacité.
Elle est fréquemment utilisée dans les contextes de travail d’équipe ou de résolution de problème. Cette phrase souligne l’importance de la collaboration. Par exemple, lors de la planification d’un projet ou de la résolution d’un problème complexe, impliquer plusieurs personnes peut mener à des idées plus innovantes et des solutions plus robustes. Cette phrase encourage à valoriser les contributions collectives.
Actions speak louder than words. = Les actions parlent plus fort que les mots.
Ce que l’on fait est souvent plus significatif que ce que l’on dit. Cette expression met en évidence que les actions concrètes ont un impact plus grand que les promesses ou les paroles seules.
Elle rappelle notamment que les engagements ou les promesses doivent être suivis d’actes pour avoir de la valeur. Par exemple : Dans un contexte professionnel, il est important que les chefs d’équipe démontrent leur engagement par des actions plutôt que de simples discours. Cette phrase souligne l’importance de l’intégrité et de la mise en pratique des intentions.
The proof of the pudding is in the eating. = C’est à l’Å“uvre qu’on connaît l’artisan.
On ne peut juger la valeur d’un objet qu’après l’avoir expérimenté ou utilisé. Cette expression insiste sur l’importance de tester cet objet pour vérifier sa qualité ou son efficacité. Elle est souvent employée pour souligner que les résultats ou la performance d’une idée, d’un produit ou d’une personne ne peuvent être évalués qu’après une mise en pratique. Cette phrase encourage à baser les jugements sur des preuves concrètes plutôt que sur des suppositions.
Beauty is in the eye of the beholder. = La beauté est dans l’Å“il de celui qui regarde.
La perception de la beauté est subjective et varie d’une personne à l’autre. Cette expression souligne que ce qui est beau pour une personne ne l’est pas forcément pour une autre. Elle souligne que les critères de beauté ou de valeur sont personnels et diffèrent selon les individus. Par exemple : Ce que l’on trouve esthétiquement plaisant peut ne pas l’être pour un autre, et vice-versa. Cette phrase encourage la tolérance des goûts et des opinions différentes.
It’s a small world. = Le monde est petit.
Le monde est plus interconnecté qu’on ne le pense. Il n’est pas rare de rencontrer des personnes liées à d’autres que l’on connaît. Cette expression met en avant la fréquence des coïncidences dans les relations humaines. Elle est souvent employée lorsque des coïncidences surprenantes se produisent. Elle souligne la dimension parfois étonnamment réduite des réseaux humains.
Necessity is the mother of invention. = La nécessité est la mère de l’invention.
Les besoins ou les situations difficiles poussent souvent les gens à trouver des solutions créatives ou à innover. Cette expression montre comment les contraintes et les urgences stimulent l’ingéniosité. Elle permet d’expliquer comment les défis ou les pressions conduisent à des découvertes ou à des innovations. Prenons un exemple : Lors d’une crise ou face à un manque de ressources, les individus sont souvent poussés à trouver des solutions innovantes. Cette phrase valorise l’inventivité qui naît de la nécessité.
You reap what you sow. = On récolte ce que l’on sème.
Les actions ou les efforts que l’on fournit ont des conséquences. On obtient en retour ce que l’on a mis. Cette expression illustre le lien entre les actions d’une personne et leurs résultats.
Elle est souvent utilisée pour rappeler que les efforts et les choix que l’on fait mènent à des conséquences positives ou négatives. Exemple : Le fait de travailler dur et être diligent conduit souvent à des succès. Par contre, ma négligence peut entraîner des échecs. Cette phrase est un rappel de la responsabilité personnelle et des répercussions de ses actions.
Time heals all wounds. = Le temps guérit toutes les blessures.
Avec le temps, la douleur émotionnelle ou physique diminue. Les blessures finissent par guérir. Cette expression met en avant la capacité du temps à apaiser et à cicatriser les maux.
Elle apporte du réconfort à ceux qui traversent une période difficile en leur rappelant que la douleur s’estompera avec le temps. Par exemple, après une rupture ou la perte d’un être cher, cette phrase est souvent citée pour soulager et offrir de l’espoir quant à l’avenir. C’est une expression de soutien qui met en lumière le pouvoir du temps.
What goes around comes around. = Ce qui va, revient.
Les actions, bonnes ou mauvaises, reviennent souvent à la personne qui les a commises. C’est une forme de karma qui rappelle que nos actes ont des répercussions sur nous-mêmes.
Elle souligne l’importance de faire le bien et de traiter les autres avec respect. Effectivement, les actions ont tendance à revenir vers leur auteur. Par exemple, une personne qui agit avec bienveillance verra probablement cette bonté lui revenir d’une manière ou d’une autre. Cette phrase est un rappel de la justice morale et de l’interconnexion des actions humaines.
There’s no place like home. = On n’est jamais mieux que chez soi.
Il n’y a aucun endroit aussi confortable ou apaisant que sa propre maison. Cette expression exprime le sentiment de sécurité et de bien-être associé à l’environnement familier de la maison.
Elle exprime la joie de retourner chez soi après un voyage ou une longue absence. Exemple : Après une journée de travail fatigante ou un long séjour à l’étranger, on ressent souvent un soulagement et un réconfort en rentrant chez soi. Cette phrase célèbre l’importance du foyer comme refuge personnel.
Testez gratuitement votre niveau d’anglais grâce à notre test de niveau en ligne.
Nos derniers articles de blog :
Bilan d’anglais offert !
Évaluez votre niveau avec notre test interactif.
Ce test évalue vos compétences (compréhension écrite et orale) sur trois niveaux de difficulté.
💡 Un score conforme à l’échelle CECRL (A1, A2…) vous sera attribué à la fin !
🎯 Test rapide et gratuit : découvrez votre niveau en 5 minutes !
Vous y êtes presque !