Cela peut parfois être difficile de savoir comment dire « que » en anglais, surtout lorsqu’on débute. Faut-il dire that, who, which, what, whom ou encore than ? C’est normal de s’y perdre, car sa traduction varie considérablement selon le contexte. Il peut même être omis complètement dans certaines constructions !
Heureusement, avec quelques repères simples et des exemples concrets, on peut vite y voir plus clair. Ce guide vous aidera à comprendre les différentes façons de traduire « que » en anglais et à faire les bons choix à l’oral comme à l’écrit. Nous fournirons des exemples concrets et des astuces pour éviter les erreurs courantes.
Que vous soyez débutant ou que vous cherchiez à perfectionner votre anglais, vous trouverez ici des outils et des conseils précieux pour une communication plus précise et fluide.
En quelques mots : les traductions principales de « que » en anglais
L’équivalent anglais de « que » dépend entièrement de sa fonction dans la phrase. Voici un aperçu rapide des traductions les plus courantes :
- That : Utilisé pour introduire une proposition subordonnée complétive.
Exemple : Je pense que c’est dans cette boîte. → I think that it’s in that box. Que signifie « in » en anglais ?
- Which : Utilisé pour introduire une proposition subordonnée relative non restrictive (apporte une information supplémentaire mais non essentielle).
Exemple : La voiture, que j’ai achetée hier, est déjà en panne. → The car, which I bought yesterday, is already broken down.
- Who : Utilisé pour introduire une proposition subordonnée relative se référant à une personne.
Exemple : L’homme que j’ai vu est mon voisin. → The man who I saw is my neighbor.
- Whom : Utilisé comme complément d’objet direct ou indirect pour une personne (plus formel).
Exemple : L’homme à qui j’ai parlé est le directeur. → The man to whom I spoke is the manager.
- Than : Utilisé pour les comparaison.
Exemple : Il est plus grand que moi. → He is taller than me.
- Quand il est omis : Souvent possible lorsque « que » introduit une proposition subordonnée complétive et qu’il est suivi d’un sujet.
Exemple : Je crois que tu as raison. → I believe you are right. (On peut aussi dire « I believe that you are right« ).
Explications détaillées pour une compréhension approfondie
Entrons maintenant dans le détail des différentes utilisations de « que » et de leurs équivalents anglais. Comprendre les nuances vous permettra d’utiliser la bonne traduction en toute situation.
« Que » introduisant une proposition complétive : l’emploi de « that »
Lorsque « que » introduit une proposition complétive, c’est-à-dire une proposition qui complète le sens d’un verbe (comme penser, croire, dire, etc), on utilise généralement « that« .
Exemples :
- Je sais que tu es fatigué. → I know that you are tired.
- Elle a dit qu‘elle viendrait. → She said that she would come.
Remarque : Dans ces cas, « that » peut souvent être omis, surtout dans un contexte informel. On écrira alors « I know you are tired » et « She said she would come ». Apprenez les verbes auxiliaires courants en anglais.
« Que » introduisant une proposition relative : « who », « which » et « that »
Lorsqu’il introduit une proposition relative, « que » peut se traduire par « who » (pour les personnes), « which » (pour les choses) ou « that » (pour les personnes et les choses, mais avec certaines restrictions).
« Who » pour les personnes :
- L’homme que tu as vu est mon frère. → The man who you saw is my brother.
« Which » pour les choses :
- La maison que j’ai achetée est très vieille. → The house which I bought is very old.
« That » pour les personnes et les choses (attention aux restrictions) :
« That » est utilisé dans les propositions relatives restrictives, c’est-à-dire celles qui sont essentielles à la compréhension de la phrase. Il ne peut pas être utilisé dans les propositions non restrictives (celles qui donnent une information supplémentaire mais non essentielle, et qui sont séparées par des virgules).
- La voiture que j’ai achetée est rouge. → The car that I bought is red. (Information essentielle : on parle de la voiture spécifique que j’ai achetée, pas d’une autre)
- La voiture, que j’ai achetée hier, est rouge. → The car, which I bought yesterday, is red. (Information non essentielle : on pourrait supprimer « que j’ai achetée hier » sans changer le sens principal de la phrase)
« Whom » : la forme plus formelle pour les personnes
« Whom » est une forme plus formelle de « who », utilisée comme complément d’objet direct ou indirect. Bien que son utilisation soit en déclin, il est important de le connaître.
- L’homme à qui j’ai parlé est le directeur. → The man to whom I spoke is the manager.
Dans un contexte informel, on utilisera plus souvent « who » ou on reformulera la phrase : « The man who I spoke to is the manager. »
« Que » utilisé dans les comparaisons
Pour dire « que » dans les comparatifs tels que « plus… que » ou « moins… que », on utilise « than ».
- Il est plus grand que moi. → He is taller than me.
- Ce livre est plus intéressant que le précédent. → This book is more interesting than the previous one.
N’hésitez pas à consulter notre liste des comparatifs et superlatifs en anglais, pour plus de détails là-dessus.
Des conseils pratiques pour bien utiliser « que » en anglais
- Identifiez la fonction de « que » dans la phrase : Est-ce qu’il introduit une proposition complétive ou relative ? Cette première étape est primordiale.
- Choisissez la traduction appropriée : « Who » pour les personnes, « which » pour les choses, « that » pour les propositions relatives restrictives (personnes et choses), « than » pour les comparaisons.
- Soyez attentif aux virgules : Si la proposition relative est non restrictive, utilisez « which » et séparez-la par des virgules.
- N’ayez pas peur d’omettre « that » : Dans les propositions complétives, « that » peut souvent être omis, surtout à l’oral.
- Familiarisez-vous avec « whom » : Bien que moins courant, il est important de connaître « whom » pour comprendre des textes formels.
Testez vos connaissances : exercices pour valider vos acquis
Maintenant, mettez vos connaissances à l’épreuve avec cet exercice. Choisissez la bonne traduction pour chaque phrase.
Question 1 : La femme que j’ai rencontrée est très sympathique.
Cette réponse est juste car « who » est utilisé pour se référer à des personnes dans une proposition relative. Ici, « que » remplace la femme, donc « who » est le bon choix.
Cette réponse est fausse car « which » est utilisé pour se référer à des choses, des objets ou des animaux, mais pas aux personnes. « Who » est le pronom relatif correct pour les personnes.
Question 2 : Le livre que j’ai lu était passionnant.
Cette réponse est juste car « that » peut être utilisé pour les choses dans une proposition relative restrictive. Ici, on parle d’un livre spécifique, donc « that » est approprié.
Cette réponse est fausse car « who » est réservé aux personnes. Pour un objet comme un livre, on utilise « that » ou « which », selon le contexte (restrictif ou non-restrictif).
Question 3 : Je crois que tu as raison.
Cette réponse est juste car « that » (qui est sous-entendu ici) peut être omis dans une proposition complétive. « I believe that you are right » est aussi correct, mais moins courant à l’oral.
Cette réponse est fausse car « which » n’est pas utilisé dans les propositions complétives. Ici, « que » introduit une idée, une pensée, et non une information relative à un nom.
Question 4 : L’entreprise, que j’ai fondée, est en pleine croissance.
Cette réponse est juste parce que la proposition « que j’ai fondée » est non restrictive (elle donne une information supplémentaire, mais n’est pas essentielle à la compréhension). On utilise donc « which », séparé par des virgules.
Cette réponse est fausse car « that » ne peut pas être utilisé dans une proposition non restrictive. L’utilisation des virgules indique que l’information est supplémentaire et donc, « which » est requis.
Question 5 : C’est une chose que je ne comprends pas.
Cette réponse est juste. « That » est correct ici car il se réfère à une chose, et la proposition est restrictive (on parle d’une chose spécifique que je ne comprends pas).
Cette réponse est fausse car « who » est utilisé uniquement pour les personnes.
Question 6 : La personne à qui tu as parlé est mon professeur.
Bien que moins courante à l’oral, cette réponse est juste, car « whom » est utilisé après une préposition (ici, « to ») et se réfère à une personne. Dans un contexte informel, « The person who you spoke to is my teacher » serait également accepté.
Cette réponse n’est pas idéale, bien que compréhensible, car la forme la plus formelle (et donc la plus correcte) dans ce cas est d’utiliser « whom » après la préposition « to ».
Question 7 : Elle pense qu’il va pleuvoir.
Cette réponse est juste. Dans cette phrase, « that » (sous-entendu après « thinks ») est omis, ce qui est courant dans la langue parlée. « She thinks that it is going to rain » est aussi correct.
Cette réponse est fausse car « who » ne s’emploie pas dans ce type de construction (proposition complétive). « Who » est réservé aux personnes dans les propositions relatives.
Question 8 : C’est le meilleur film que j’aie jamais vu.
C’est exact ! Avec les superlatifs (« the best »), on utilise « that » plutôt que « which ». « That » renforce l’idée d’une relation étroite entre le film et l’expérience du locuteur.
Presque juste ! Bien que « which » puisse parfois remplacer « that, » il est moins courant et moins idiomatique après un superlatif. « That » est la préférence ici.
Question 9 : Les étudiants que j’ai vus étaient très motivés.
Parfait ! On pourrait aussi utiliser « who, » mais « that » fonctionne bien ici car on se concentre sur le groupe d’étudiants en tant qu’entité.
Pas tout à fait. Même si on parle d’étudiants (des personnes), « which » ne s’emploie pas pour introduire une proposition relative définissante dans ce contexte. « That » ou « who » seraient préférables.
Question 10 : C’est l’entreprise pour qui je travaille.
C’est correct ! Après une préposition comme « for, » on utilise « which » (pour les choses) ou « whom » (pour les personnes) dans un registre formel.
« That » ne peut pas suivre directement une préposition. On doit utiliser « which » (pour les choses) ou « whom » (pour les personnes) dans les contextes formels.
Dites adieu aux hésitations : maîtrisez l’art de traduire « que »
Vous avez maintenant toutes les clés en main pour savoir comment dire « que » en anglais avec précision et confiance. N’oubliez pas que la pratique est essentielle : plus vous utiliserez ces règles dans vos conversations et vos écrits, plus elles deviendront naturelles.
Ne laissez plus les subtilités grammaticales vous freiner ! Continuez à explorer et à perfectionner votre anglais. Pour aller plus loin, découvrez comment exprimer la conséquence en anglais.
Avec Clic Campus, l’apprentissage de l’anglais devient une aventure enrichissante et accessible à tous !
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.