Pour traduire « prêter » en anglais, la règle est simple : on utilise to lend pour l’action de donner temporairement, et to borrow pour l’action de prendre temporairement. Comprendre cette distinction de perspective est la première étape pour ne plus jamais les confondre.

Pour vous guider vers une maîtrise complète, l’analyse débutera par la distinction fondamentale entre ces deux verbes. Elle s’enrichit ensuite avec l’exploration des nuances grammaticales, comme leur conjugaison (l’un régulier, l’autre non) et les prépositions associées, ainsi que plusieurs expressions idiomatiques. Des conseils pratiques vous seront ensuite proposés pour faciliter la mémorisation, avant de vous permettre de valider vos acquis à travers une série d’exercices ciblés.

Maîtriser « prêter » et « emprunter » en anglais

preter en anglais to lend vs to borrow

La distinction entre « prêter » et « emprunter » en anglais est relativement simple, mais elle demande un peu de pratique. Il y a deux verbes principaux à retenir : to lend et to borrow. L’erreur la plus courante est d’utiliser l’un pour l’autre, ce qui peut inverser complètement le sens de votre phrase.

Voici la règle :

  • To lend signifie « prêter« . C’est l’action de donner quelque chose temporairement à quelqu’un. Le sujet du verbe « lend » est la personne ou l’entité qui donne l’objet.
    • Exemple : Je te prête mon livre.
    • Traduction : I lend you my book.
  • To borrow signifie « emprunter« . C’est l’action de prendre quelque chose temporairement à quelqu’un. Le sujet du verbe « borrow » est la personne ou l’entité qui reçoit l’objet.
    • Exemple : Je t’emprunte ton livre.
    • Traduction : I borrow your book. ou I borrow a book from you.

Pour les francophones, l’amalgame vient souvent du fait qu’en français, « prêter » peut aussi être utilisé pour demander (Ex: « Tu me prêtes ton stylo ? »), alors qu’en anglais, il faudrait dire « Can I borrow your pen? ». C’est une distinction subtile mais très importante pour la clarté.

Lend et borrow : des perspectives différentes

Ces deux verbes décrivent la même transaction, mais du point de vue opposé. Pensez-y comme à « vendre » et « acheter ». Une personne vend, l’autre achète. De la même manière, une personne prête, l’autre emprunte. C’est le sens de la transaction qui change avec le verbe que vous choisissez.

En français, si vous demandez à quelqu’un de vous « prêter » quelque chose, vous êtes en fait en train de lui « emprunter » cet objet. En anglais, il faut adapter le verbe à votre rôle dans l’échange. Si vous êtes celui qui donne, c’est « lend ». Si vous êtes celui qui reçoit, c’est « borrow ».

Explorer les nuances entre « lend » et « borrow »

Au-delà de cette distinction fondamentale, les verbes to lend et to borrow possèdent des formes et des usages qu’il est bon de connaître.

Conjugaison de « lend » et « borrow »

Le verbe to borrow est un verbe régulier, ce qui facilite grandement sa conjugaison. Au passé simple et au participe passé, il prend simplement la terminaison « -ed ».

  • Présent simple : I borrow, you borrow, he/she/it borrows…
  • Passé simple : I borrowed…
  • Participe passé : I have borrowed…

En revanche, to lend est un verbe irrégulier. Il fait partie de ces verbes qui changent de voyelle au passé.

  • Présent : I lend, you lend, he/she/it lends…
  • Passé simple : I lent…
  • Participe passé : I have lent…

Voici quelques exemples :

  • Il m’a prêté sa voiture hier.
    Traduction : He lent me his car yesterday.
  •  J’ai emprunté un stylo à ma sœur.
    Traduction : I have borrowed a pen from my sister.

Les prépositions qui accompagnent ces verbes

L’utilisation des prépositions est un autre point important. On dit : « to lend something to someone » (prêter quelque chose à quelqu’un), et « to borrow something from someone » (emprunter quelque chose à quelqu’un).

Exemple : Puis-je emprunter de l’argent à la banque ?
Traduction : Can I borrow money from the bank?

Exemple : La banque m’a prêté de l’argent.
Traduction : The bank lent money to me.

Noms et expressions liés au « prêt »

Le concept de « prêt » ne se limite pas aux verbes. Il existe des noms et des expressions clés :

  • A loan : C’est le nom pour « un prêt » ou « un emprunt ». Il est souvent utilisé dans le vocabulaire anglais bancaire et financier.
    • Exemple : J’ai contracté un prêt immobilier.
    • Traduction : I took out a mortgage loan.
  • A debt : « Une dette ». C’est ce qui est dû après avoir emprunté.
    • Exemple : J’ai une dette envers lui.
    • Traduction : I have a debt to him.

Expressions idiomatiques avec « lend » et « borrow »

L’anglais regorge d’expressions colorées. Voici quelques-unes qui utilisent nos verbes du jour :

  • To lend a hand : « Donner un coup de main », « aider ».
    • Exemple : Pourrais-tu me donner un coup de main pour déménager ?
    • Traduction : Could you lend a hand with my move?
  • To lend an ear : « Prêter une oreille attentive », « écouter attentivement ».
    • Exemple : J’ai besoin de quelqu’un pour m’écouter attentivement.
    • Traduction : I need someone to lend an ear.
  • To borrow time : Littéralement « emprunter du temps », cela signifie « gagner du temps » ou « prolonger une situation ».
    • Exemple : Le projet est en retard, nous essayons de gagner du temps.
    • Traduction : The project is late, we’re trying to borrow time.
  • To live on borrowed time : « Vivre sur du temps emprunté », « être en sursis ». Souvent utilisé pour des situations où quelqu’un (ou quelque chose) aurait dû cesser d’exister mais continue de manière inattendue.
    • Exemple : Après son accident, il sait qu’il est en sursis.
    • Traduction : After his accident, he knows he’s living on borrowed time.

Conseils pour dire « prêter » en anglais avec précision

Pour vous aider à maîtriser définitivement l’emploi de lend et borrow, voici quelques astuces pratiques que vous pouvez intégrer à votre apprentissage de l’anglais.

Une astuce de mémorisation simple

Essayez cette technique mnémotechnique :

  • LEND contient la lettre « E », comme dans « Envoyer ». Quand vous prêtez, vous envoyez l’objet.
  • BORROW contient la lettre « O », comme dans « Obtenir ». Quand vous empruntez, vous obtenez ou prenez l’objet.

Cette petite astuce visuelle et sonore peut faire une grande différence dans la rapidité à laquelle vous ferez la bonne association.
N’hésitez pas à la répéter plusieurs fois dans votre tête quand vous êtes face à un doute.

Mettez en pratique et variez les contextes

La meilleure façon d’intégrer de nouveaux mots et concepts est de les utiliser. Ne vous contentez pas de lire, passez à l’action :

  • Créez vos propres phrases : Pensez à des situations quotidiennes où vous prêtez ou empruntez quelque chose et traduisez-les en anglais.
  • Écoutez et lisez attentivement : Lorsque vous regardez des films ou lisez des articles en anglais, prêtez attention à la façon dont les locuteurs natifs utilisent lend et borrow.
  • Utilisez des flashcards : Créez des cartes avec un exemple de phrase en français d’un côté et sa traduction en anglais de l’autre, en insistant sur le bon verbe. Par exemple, « Je te prête ma voiture » d’un côté et « I lend you my car » de l’autre.

Vérifiez votre compréhension de l’emprunt et du prêt

Il est temps de mettre vos connaissances à l’épreuve ! Répondez aux questions ci-dessous pour consolider votre maîtrise des verbes « to lend » et « to borrow » en anglais.

Question 1 : Quelle est la meilleure traduction pour « Puis-je vous emprunter un peu de sel ? »



Juste !
Faux !

Exactement ! Vous demandez à prendre du sel, donc c’est une action d’emprunt (« to borrow »). L’ajout de « from you » clarifie de qui vous empruntez. C’est une construction parfaite pour une requête polie.

Cette réponse est incorrecte. « To lend » signifie « prêter », c’est donc l’action de donner. Si vous l’utilisiez ici, vous proposeriez de prêter du sel, ce qui n’est pas ce que vous voulez faire. Pensez au sens de l’action.

Cette réponse est fausse. « To lend » est utilisé pour prêter, et la préposition associée à « borrow » est « from », pas à « lend ». C’est une confusion double du verbe et de la préposition correcte.

Question 2 : Reliez chaque expression idiomatique avec « lend » ou « borrow » à sa traduction française.

Expressions anglaises

To lend a hand
To live on borrowed time
To lend an ear
To borrow time

Traductions françaises

Prêter une oreille attentive
Gagner du temps / Prolonger une situation
Donner un coup de main
Vivre en sursis
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Fantastique ! Vous avez une excellente compréhension des expressions idiomatiques avec « lend » et « borrow ». Ces expressions sont courantes et enrichissent considérablement votre vocabulaire. N’hésitez pas à les utiliser pour impressionner vos interlocuteurs !

Revoyez les expressions idiomatiques. N’oubliez pas que « to lend a hand » signifie aider, « to lend an ear » veut dire écouter attentivement, « to borrow time » c’est gagner du temps, et « to live on borrowed time » signifie être en sursis. Gardez à l’esprit le rôle de « lend » (donner) et « borrow » (prendre) dans ces expressions pour les mémoriser plus facilement.

Question 3 : Quelle est la forme correcte du passé simple pour « lend » ?



Juste !
Faux !

C’est exact ! « Lent » est bien la forme irrégulière du passé simple et du participe passé du verbe « to lend ». Cela montre que vous avez mémorisé les exceptions grammaticales importantes de l’anglais. Continuez comme ça !

Cette réponse est incorrecte. « To lend » est un verbe irrégulier, ce qui signifie qu’il ne prend pas la terminaison « -ed » au passé. La forme « lended » est une erreur courante. Il faut donc prêter attention aux verbes irréguliers.

Non, « loand » n’est pas une forme verbale existante. Il est possible que vous ayez confondu avec le nom « loan » (prêt). C’est une bonne chose de connaître les mots liés, mais il faut différencier les verbes de leurs substantifs.

Question 4 : Complétez la phrase : « Could you ________ me your pen for a moment? »



Juste !
Faux !

Bien joué ! Vous demandez à la personne de vous « prêter » son stylo, donc le verbe correct est « lend ». Le sujet « you » prête le stylo à « me ». C’est un bel exemple de compréhension de la perspective du verbe.

C’est une erreur classique. Si vous utilisez « borrow » ici (« Could you borrow me your pen? »), cela signifierait « Pourrais-tu m’emprunter ton stylo ? », ce qui n’a pas de sens. Le verbe doit correspondre à l’action que l’autre personne ferait pour vous.

« Loan » est un nom (un prêt), pas un verbe que vous pouvez utiliser de cette manière dans une question. Bien qu’il soit sémantiquement lié, la structure grammaticale exige un verbe ici. Attention à la nature des mots !

Question 5 : Associez le verbe d’action à la personne qui effectue l’action dans une transaction de prêt/emprunt.

Verbes

To lend
To borrow

Personne effectuant l’action

La personne qui reçoit l’objet
La personne qui donne l’objet
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Magnifique ! Vous avez parfaitement compris qui est le sujet de chaque verbe dans un échange. « To lend » est bien l’action de celui qui donne, et « to borrow » celle de celui qui reçoit. Cette clarté est fondamentale pour éviter les malentendus. Bravo !

Revoyez la règle principale : celui qui prête (« gives » ou « sends ») utilise « to lend », tandis que celui qui emprunte (« gets » ou « takes ») utilise « to borrow ». Pensez à l’orientation de l’action pour vous aider à distinguer les rôles. Vous êtes proche du but !

Question 6 : Choisissez la phrase correcte :



Juste !
Faux !

Absolument ! « I borrowed » est correct car « I » suis celui qui prend (emprunte) le sucre. La préposition « from » est également bien utilisée pour indiquer la source de l’emprunt. Une excellente maîtrise du contexte et de la grammaire !

Cette phrase est incorrecte. Si vous « lent » du sucre, cela signifie que vous l’avez prêté. Mais la préposition « from » indique que vous l’avez reçu, ce qui crée une contradiction. Le verbe « lend » ne va pas avec la préposition « from ».

Cette phrase est doublement incorrecte. « My neighbour borrowed » signifierait que votre voisin a emprunté du sucre. Or, le « to me » indique que c’est le voisin qui a donné. De plus, la préposition pour « borrow » serait « from », pas « to ».

Question 7 : Associez chaque type de prêt/emprunt au terme anglais le plus approprié.

Type

Prêt d’argent par une banque
Prêt d’un objet personnel
Ce que l’on doit après avoir emprunté

Terme anglais

A debt
A loan
To lend / To borrow
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Excellente analyse contextuelle ! Vous avez bien identifié l’usage de « loan » pour les prêts formels, « lend/borrow » pour les objets du quotidien, et « debt » pour ce qui est dû. Cette distinction est cruciale pour une communication précise en anglais, surtout dans des contextes variés comme les finances ou les relations personnelles.

Il est important de distinguer les termes selon le contexte. « A loan » est un prêt formel, souvent financier. « To lend » et « to borrow » sont les verbes pour les actions de prêter et d’emprunter des objets. « A debt » est ce qu’on doit. Revoyez les définitions pour bien comprendre ces nuances sémantiques.

Question 8 : Quelle phrase utilise correctement le verbe « to lend » au passé et avec la bonne préposition ?



Juste !
Faux !

Parfait ! « He lent » utilise la forme passée correcte et « to his brother » est la préposition adéquate pour indiquer à qui la voiture a été prêtée. Cela montre votre compréhension solide de la conjugaison irrégulière et des constructions prépositionnelles.

Cette phrase est incorrecte. La forme passée « lent » est bonne, mais la préposition « from » est utilisée avec « borrow », pas avec « lend ». On prête « to » quelqu’un, pas « from » quelqu’un. Attention à la cohérence entre le verbe et la préposition.

« Lent » est correcte, mais la préposition « with » est mal employée ici. Quand on prête, on prête « to » quelqu’un. « With » changerait le sens et rendrait la phrase incompréhensible dans ce contexte.

Question 9 : Choisissez la forme du participe passé du verbe « to borrow » :



Juste !
Faux !

Excellente réponse ! « Borrowed » est bien la forme correcte du participe passé de « to borrow », car c’est un verbe régulier. Vous avez identifié la simplicité de sa conjugaison.

Cette forme n’existe pas. Il semble que vous ayez retiré des lettres ou tenté une formation irrégulière. « To borrow » est régulier, il suffit donc d’ajouter « -ed » à la fin pour le participe passé.

« Borring » est incorrect. C’est proche de la forme en « -ing » (gérondif), qui serait « borrowing », mais le participe passé se termine par « -ed » pour les verbes réguliers.

Question 10 : Quelle est l’expression idiomatique qui signifie « être en sursis » ?



Juste !
Faux !

Parfait ! « To live on borrowed time » est l’expression correcte qui décrit le fait de vivre au-delà de ce qui était attendu, ou d’être en sursis. Cette nuance est importante et bien captée !

Non, « to lend a hand » signifie « donner un coup de main », donc aider quelqu’un. C’est une expression positive et proactive, bien éloignée de l’idée d’être en sursis.

« To borrow time » signifie « gagner du temps » ou « prolonger une situation », mais pas « être en sursis » dans le sens d’une situation précaire. La nuance est subtile, mais « live on » est ce qui fait la différence pour le sens de sursis.

Renforcez votre confiance en anglais

Félicitations ! Vous avez maintenant une meilleure maîtrise des verbes to lend et to borrow. La distinction est simple mais fondamentale : « Lend » est l’action de donner temporairement. « Borrow » est l’action de prendre temporairement.

Gardez en tête les formes irrégulières de « lend » (lent, lent) et la régularité de « borrow » (borrowed, borrowed), ainsi que les prépositions « to » et « from ». En intégrant ces subtilités, vous éliminerez une source courante de confusion et vous exprimerez avec beaucoup plus de précision. N’hésitez pas à utiliser ces verbes dans vos conversations et vos écrits. Chaque fois que vous les utilisez correctement, vous renforcez votre confiance et votre fluidité.

Si vous souhaitez aller plus loin dans l’apprentissage de l’anglais, nos formations d’anglais personnalisées chez Clic Campus sont là pour vous aider. Nous vous accompagnons pas à pas pour atteindre vos objectifs linguistiques, que ce soit pour le travail, les voyages ou simplement le plaisir de communiquer sans effort.

Découvrez comment nous pouvons booster votre anglais !

📨​ Inscription newsletter

Merci pour votre inscription ! ✉️✨ Tous les 15 jours, une dose de bonnes nouvelles vous attend. 😊
Une erreur est survenue.

Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure

Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure

Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h à 19h)
    Un conseiller pédagogique vous aide à définir votre programme.

  • Cours flexibles, test de niveau offert & plan pédagogique inclus.
    Nous gérons votre montée en compétences de A à Z : coach dédié, e-learning illimité, reporting de progression.

Formateurs et formatrices et conseillers pédagogiques

Une question ? Appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Définir un programme personnalisé et simuler vos financements avec un conseiller.

Offre d’automne : 10% d’heures offertes ! 🍁🚀