Savez-vous comment conjuguer correctement un verbe à l’impératif poli en japonais ? Le japonais, langue riche en nuances de politesse, offre plusieurs façons de formuler des commandes ou des demandes. Il faut alors choisir les tournures adaptées à chaque situation.
Dans cet article, vous découvrirez les formes impératives polies les plus courantes et utiles pour vos différentes interactions. Celles-ci vous permettront de vous exprimer avec respect et clarté. Vous explorerez également des notions relatives aux structures grammaticales clés, des exemples pratiques et des astuces pour mémoriser ces structures plus facilement.
Bases du verbe à l’impératif poli en japonais
Le verbe à l’impératif poli en japonais est rarement utilisé dans la vie de tous les jours. Il est souvent perçu comme très direct, voire brutal, surtout entre les personnes qui ne sont pas très proches. Pour communiquer de manière respectueuse avec des inconnus, des aînés ou dans des situations formelles, il est crucial d’adapter son langage.
La forme en -Te + kudasai
Ces formes ne sont pas de simples ordres, mais plutôt des requêtes ou des invitations. La plus commune et la plus polyvalente est la forme en Te en japonais + ください (kudasai).
En français, elle correspond à « s’il vous plaît » ou « veuillez ». Elle s’applique généralement dans presque toutes les situations où vous demandez quelque chose à une personne.
Par exemple, si vous voulez dire :
- En français : « S’il vous plaît, attendez. »
- Vous pouvez dire en japonais : 待ってください (Matte kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, regardez. »
- Vous pouvez dire en japonais : 見てください (Mite kudasai).
La forme en -nasai
Outre la forme en -Te, il existe la forme en nasai (なさい) en japonais. C’est une forme polie, mais avec une nuance plus directive. Cette forme est souvent utilisée par :
- Des parents envers leurs enfants
- Des professeurs envers leurs élèves
Exemple :
- En japonais : 宿題をしなさい。 (Shukudai wo shinasai.)
- En français : « Fais tes devoirs. »
Cette phrase exprime une obligation claire, avec une nuance autoritaire mais non agressive. Cette forme est directive tout en conservant une tonalité respectueuse et pédagogique.
Détail des différentes formes de l’impératif en japonais
Pour construire le verbe à l’impératif poli en japonais, l’article se concentre sur la structure la plus fréquente. Il s’agit de la forme ~Te d’un verbe, suivie de kudasai.
La forme en ~Te + ください (kudasai)
Cette construction est utilisée pour faire des requêtes polies ou des instructions douces. Elle est de loin la plus utilisée dans la vie quotidienne.
Les verbes en ~ru (Ichidan)
Pour les verbes qui se terminent par ~ru (る) et dont la syllabe précédente est en -i ou -e, il suffit de remplacer ru (る) par Te (て).
Exemples :
- 見る (miru) : regarder → 見て (mite) + ください → 見てください (Mite kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, regardez. »
- 食べる (taberu) : manger → 食べて (tabete) + ください → 食べてください (Tabete kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, mangez. »
Après les verbes Ichidan, intéressez-vous maintenant aux verbes de type Godan, dont la conjugaison varie selon la terminaison.
Les verbes Godan
Les verbes Godan regroupent tous ceux qui ne sont pas de type Ichidan. La conjugaison est plus variée, mais une fois la forme ~Te acquise, le reste est simple.
Exemples :
- Verbes en ~u (~う), ~tsu (~つ), ~ru (~る) → ~tte (~って)
- 買う (kau) : acheter → 買って (katte) + ください → 買ってください (Katte kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, achetez. »
- 待つ (matsu) : attendre → 待って (matte) + ください → 待ってください (Matte kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, attendez. »
- 買う (kau) : acheter → 買って (katte) + ください → 買ってください (Katte kudasai).
- Verbes en ~mu (~む), ~bu (~ぶ), ~nu (~ぬ) → ~nde (~んで)
- 読む (yomu) : lire → 読んで (yonde) + ください → 読んでください (Yonde kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, lisez. »
- 読む (yomu) : lire → 読んで (yonde) + ください → 読んでください (Yonde kudasai).
- Verbes en ~ku (~く) → ~ite (~いて) (sauf 行く iku qui devient 行って itte)
- 書く (kaku) : écrire → 書いて (kaite) + ください → 書いてください (Kaite kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, écrivez. »
- 書く (kaku) : écrire → 書いて (kaite) + ください → 書いてください (Kaite kudasai).
- Verbes en ~gu (~ぐ) → ~ide (~いで)
- 泳ぐ (oyogu) : nager → 泳いで (oyoide) + ください → 泳いでください (Oyoide kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, nagez. »
- 泳ぐ (oyogu) : nager → 泳いで (oyoide) + ください → 泳いでください (Oyoide kudasai).
- Verbes en ~su (~す) → ~shite (~して)
- 話す (hanasu) : parler → 話して (hanashite) + ください → 話してください (Hanashite kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, parlez. »
- 話す (hanasu) : parler → 話して (hanashite) + ください → 話してください (Hanashite kudasai).
Les verbes irréguliers :
- 来る (kuru) : venir → 来て (kite) + ください → 来てください (Kite kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, venez. »
- する (suru) : faire → して (shite) + ください → してください (Shite kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, faites. »
Pour maîtriser ces formes, il est primordial d’apprendre la base des verbes à utiliser. Il est recommandé de s’entraîner avec des exercices de conjugaison en japonais afin de comprendre l’importance des racines et des terminaisons.
La forme en ~nasai (なさい)
Elle est formée à partir de la base en ~masu du verbe (sans le masu) à laquelle on ajoute nasai (なさい).
Exemples :
- 書きます (kakimasu) : écrire (forme ~masu) → 書き (kaki) + なさい → 書きなさい (Kakinasai).
- En français : « Écrivez ! » (Instruction d’un professeur à ses élèves).
- 読みます (yomimasu) : lire (forme ~masu) → 読み (yomi) + なさい → 読みなさい (Yominasai).
- En français : « Lisez ! » (Instruction courante dans un cadre familial).
Sachez que cette forme est moins fréquente en dehors des contextes éducatifs ou familiaux.
L’impératif négatif poli
Pour dire « s’il vous plaît, ne faites pas… », vous devez utiliser la forme en ~Naide + ください (kudasai). C’est la forme ~Te du verbe à la négation, suivie de kudasai.
- 行く (iku) : aller → forme ~Nai : 行かない (ikanai) → forme ~Naide : 行かないで (ikanaide) + ください → 行かないでください (Ikanaide kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, n’allez pas. »
- 触る (sawaru) : toucher → forme ~Nai : 触らない (sawaranai) → forme ~Naide : 触らないで (sawaranaide) + ください → 触らないでください (Sawaranai de kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, ne touchez pas. »
Les formes vues ici sont utiles, mais dans un cadre professionnel ou très formel, on utilisera souvent des constructions en keigo (敬語). Cela inclut des verbes honorifiques ou modestes.
Conseils pour l’usage des verbes à l’impératif
L’usage du verbe à l’impératif poli en japonais requiert une compréhension plus profonde que celle des seules conjugaisons. Cela implique une maîtrise des nuances culturelles, indispensable à un bon apprentissage.
Précision de la politesse
La forme en ~Te + ください (kudasai) est la plus sûre. Elle est considérée comme suffisamment polie pour la plupart des situations.
En cas de doute, vous pouvez l’utiliser. Toutefois, si vous souhaitez ajouter une touche de politesse supplémentaire ou si la situation l’exige, veuillez remplacer kudasai par kudasaimasen ka (くださいませんか).
Cela signifie « Ne voudriez-vous pas avoir la bonté de… ». Cette formulation est encore plus indirecte et respectueuse.
- En français : « Ne voudriez-vous pas avoir la bonté de m’aider ? »
- En japonais : 手伝ってくださいませんか (Tetsudatte kudasaimasen ka) ?
Cela exprime un respect plus marqué. Apprenez aussi à différencier les suffixes japonais, comme ~san, ~sama, ou ~sensei pour ajouter une couche de politesse à la personne à qui vous vous adressez. Cela renforce ainsi l’effet de votre requête.
Contexte et intonation
Le contexte et l’intonation sont primordiaux. C’est un peu comme en français où « Venez ! » peut être dit gentiment ou sèchement.
Une phrase comme 待ってください (Matte kudasai) peut être une demande douce (« s’il vous plaît, attendez »). Mais elle peut également devenir une instruction plus ferme (« attendez ! ») selon la situation et la manière dont vous la prononcez.
Astuce de mémorisation
Pour bien assimiler ces formes, imaginez-vous dans des situations concrètes. En vous projetant dans ces contextes réels, vous rendrez l’apprentissage plus vivant et naturel.
Par exemple :
- Au restaurant, pour demander le menu : メニューをください (Menyū o kudasai). (menu + objet direct o + kudasai).
- Littéralement : « S’il vous plaît, donnez-moi le menu. »
- À la gare, pour demander de l’aide : 助けてください (Tasukete kudasai).
- En français : « S’il vous plaît, aidez-moi. »
- Pour dire à un ami de se dépêcher (forme ~nasai pour un ami) : 早くしなさい (Hayaku shinasai).
- En français : « Dépêche-toi ! ».
Pour vous aider grandement à créer ces scénarios, commencez par découvrir le vocabulaire de base en japonais. Il constitue la fondation essentielle pour formuler des phrases simples, cohérentes et respectueuses.
Mettez en pratique vos acquis
C’est le moment de vérifier si vous avez bien saisi les nuances des impératifs polis en japonais ! Répondez à ces questions pour consolider vos connaissances.
Question 1 : Quelle est la principale nuance de la forme verbale en ~nasai par rapport à la forme ~Te + ください ?
Exactement ! La forme ~nasai conserve une connotation d’instruction ou de commandement doux, souvent utilisée dans des contextes où il y a une relation d’autorité (professeur-élève, parent-enfant). La forme ~Te + ください, quant à elle, est une demande ou une requête polie, adaptable à une plus large gamme de situations et de relations.
Non, cette affirmation n’est pas tout à fait juste. Bien que « Te + ください » soit une requête plus polyvalente, « nasai » n’est pas moins polie en soi, mais plutôt utilisée dans des contextes spécifiques où l’on souhaite donner une instruction ou un conseil de manière adoucie, sans la rudesse de l’impératif direct.
Cette réponse est fausse. L’utilisation de « ~nasai » n’est pas limitée au contexte militaire ; elle est couramment employée dans les relations éducatives ou familiales pour donner des instructions de manière polie mais ferme.
Question 2 : Reliez chaque forme verbale en japonais à sa forme ~Te + ください (polie) correspondante.
Verbe (dictionnaire)
Forme ~Te + ください
Excellente maîtrise de la forme ~Te ! Vous avez correctement associé chaque verbe à sa forme impérative polie. Continuez à pratiquer ces conjugaisons qui sont la clé de nombreuses structures grammaticales japonaises.
Revoyez les règles de formation de la forme ~Te. Voici les bonnes correspondances : 読む (yomu) = 読んでください (yonde kudasai) ; 来る (kuru) = 来てください (kite kudasai) ; する (suru) = してください (shite kudasai) ; 待つ (matsu) = 待ってください (matte kudasai).
Question 3 : Comment formuleriez-vous « S’il vous plaît, ne touchez pas ! » en japonais ?
C’est la bonne réponse ! Pour former l’impératif négatif poli, on prend la forme négative en ~nai du verbe (触らない – sawaranai), puis on la transforme en ~naide (触らないで – sawaranai de) et on ajoute ~kudasai. Cette structure est parfaitement adaptée pour une requête polie de ne pas faire quelque chose.
Non, cette option est incorrecte. « 触ります » (sawarimasu) est la forme polie du verbe toucher (affirmative), et « 触りません » (sawarimasen) est sa forme négative polie. Aucune de ces formes n’exprime une demande impérative « ne faites pas ».
Cette phrase est grammaticalement correcte pour dire « il ne faut pas toucher » ou « vous ne devez pas toucher », elle exprime une interdiction forte, mais n’est pas la forme la plus directe pour « s’il vous plaît, ne touchez pas », qui utilise la forme ~naide + kudasai pour la requête polie.
Question 4 : Reliez les phrases françaises aux phrases japonaises correspondantes en impératif poli.
Phrase en français
Phrase en japonais
Formidable ! Vous avez démontré une excellente capacité à traduire les requêtes polies courantes en japonais. Maîtriser ces expressions de tous les jours vous permettra d’interagir avec aisance dans de nombreuses situations au Japon. Continuez sur cette lancée !
Il semble que certaines associations ne soient pas correctes. Rappelez-vous la forme ~Te des verbes : 待つ (matsu) devient 待って (matte), 来る (kuru) devient 来て (kite), 聞く (kiku) devient 聞いて (kiite), 座る (suwaru) devient 座って (suwatte). Une fois la forme ~Te obtenue, ajoutez simplement ください.
Question 5 : Dans quelle situation la forme en ~nasai serait-elle la plus appropriée ?
Absolument ! La forme ~nasai est idéale pour des instructions données par une figure d’autorité (comme un professeur ou un parent) à une personne qu’ils encadrent (élèves, enfants). Elle adoucit l’ordre tout en conservant son caractère instructif. Par exemple, 宿題をしなさい (Shukudai wo shinasai – « Faites vos devoirs ! »).
Non, dans ce contexte, utiliser ~nasai serait inapproprié. Un client utiliserait plutôt des formes polies comme ~Te + ください (ex: これをください – « Ceci s’il vous plaît ») ou des expressions encore plus honorifiques, car il est en position de client et non d’autorité.
Cette situation requiert un niveau de politesse général et non directif. Un touriste devrait utiliser la forme ~Te + ください pour demander son chemin (ex: 道を教えてください – « S’il vous plaît, indiquez-moi le chemin ») pour montrer du respect envers un inconnu.
Question 6 : Comment demanderait-on « S’il vous plaît, lisez ce livre. » en utilisant la forme ~Te + ください ?
Bravo ! La forme ~Te du verbe 読む (yomu – lire) est 読んで (yonde), et en ajoutant ください, on obtient la requête polie « 読んでください ». L’intégralité de la phrase « この本を読んでください » (Kono hon wo yonde kudasai) signifie bien « S’il vous plaît, lisez ce livre. »
Non, cette option est incorrecte. « この本を読みます » (Kono hon wo yomimasu) signifie « Je lis ce livre » ou « Je vais lire ce livre », c’est une forme polie du verbe, mais elle n’exprime pas un impératif ou une demande.
Cette réponse est fausse. « 読め » (yome) est la forme impérative directe et très familière du verbe lire. Elle est considérée comme rude et n’est utilisée que dans des situations très spécifiques, avec des personnes très proches, ou dans des ordres catégoriques.
Question 7 : Reliez ces verbes à leur forme impérative négative polie (~naide kudasai).
Verbe (dictionnaire)
Forme ~naide kudasai
Excellent ! Vous avez bien assimilé la formation de l’impératif négatif poli. C’est une compétence clé pour exprimer des interdictions douces ou des requêtes de non-action. Continuez à pratiquer pour automatiser ces transformations.
Revoyez les règles de formation de la forme négative en ~nai pour les différents types de verbes, puis ajoutez ~de kudasai. Rappel : 食べる (taberu) -> 食べない (tabenai) ; 書く (kaku) -> 書かない (kakanai) ; 飲む (nomu) -> 飲まない (nomanai) ; 帰る (kaeru) -> 帰らない (kaeranai).
Question 8 : Vous êtes à une fête et quelqu’un est sur le point de révéler une surprise que vous avez préparée. Comment lui diriez-vous poliment « S’il vous plaît, ne dites pas ça ! » ?
C’est la bonne réponse ! Le verbe dire, 言う (iu), devient 言わない (iwanai) à la forme négative, puis 言わないで (iwanai de) à la forme ~Naide, et enfin 言わないでください (iwanai de kudasai) pour la requête négative polie. C’est la forme la plus adaptée pour cette situation délicate.
Non, « 言いません » (Iimasen) signifie « Je ne dis pas » ou « Je ne dirai pas ». C’est une forme négative polie, mais elle n’exprime pas une demande à autrui de ne pas parler.
Cette réponse est fausse. « 言え » (Ie) est l’impératif direct du verbe « dire ». C’est une forme très familière et potentiellement très abrupte, voire agressive, qui serait inappropriée dans la plupart des contextes sociaux pour une demande de cette nature.
Question 9 : Vous êtes dans un magasin et vous souhaitez demander poliment « S’il vous plaît, montrez-moi ça. » Comment le diriez-vous ?
Parfait ! Le verbe montrer est 見せる (miseru), et sa forme ~Te est 見せて (misete). En ajoutant ください, on obtient la requête polie « 見せてください » (Misete kudasai) qui, avec « それ » (sore – ça), traduit parfaitement « S’il vous plaît, montrez-moi ça. »
Non, « それを見ます » (Sore wo mimasu) signifie « Je vois cela » ou « Je regarderai cela », c’est une affirmation polie et non une demande à la personne de vous montrer quelque chose.
Cette réponse est fausse. « それを見なさい » (Sore wo minasai) signifie « Regardez ça ! » avec une nuance de commande douce, comme celle d’un parent à un enfant. Ce ne serait pas approprié dans un magasin à un vendeur, car cela établirait une relation d’autorité que vous n’avez pas.
Question 10 : Quelle expression est la plus polie pour « S’il vous plaît, attendez. » ?
C’est la bonne réponse ! La forme ~Te + ください est la manière la plus courante et la plus sûre de faire une demande polie dans la plupart des situations quotidiennes au Japon. Elle est universellement comprise comme « s’il vous plaît… »
Non, « 待って » (Matte) est la forme ~Te seule du verbe attendre. Elle est utilisée pour une demande informelle entre amis ou en famille, mais n’est pas considérée comme polie pour les interactions générales ou formelles.
Cette réponse est fausse. « 待ちなさい » (Machinasai) est une forme d’instruction polie mais avec une nuance d’ordre, souvent utilisée par des figures d’autorité comme des parents ou des professeurs, et moins appropriée pour une demande générale « s’il vous plaît » à un inconnu ou une personne non subordonnée.
Comprendre comment conjuguer un verbe à l’impératif poli en japonais est essentiel pour s’exprimer avec respect et clarté dans des contextes variés. Grâce à ces bases, ces conseils et pratiques, vous aurez comment les utiliser pour communiquer avec respect et efficacité. En somme, la forme en ~Te + ください est votre passe-partout pour les requêtes polies. Quant à la forme ~nasai, elle s’emploie dans des contextes plus spécifiques. Pour exprimer les interdictions douces, rappelez-vous la forme négative ~Naide + ください.
Si vous souhaitez approfondir vos connaissances, n’hésitez pas à suivre une formation de japonais personnalisée. Cela permet d’approfondir les notions de conjugaison, grammaire, vocabulaire et culture.
Boostez votre japonais avec un parcours sur-mesure
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.