Sommaire :

Apprendre à conjuguer prendre en italien passe par la maîtrise de prendere, verbe régulier du deuxième groupe dont le participe passé irrégulier (preso) mérite une attention particulière.

Ce guide détaille ses temps simples (présent, imparfait, futur, conditionnel), ses temps composés (passé composé, plus-que-parfait, futur antérieur), la forme progressive avec stare, le mode impératif, ainsi que ses expressions idiomatiques courantes. Vous terminerez par des exercices pratiques pour mettre à l’épreuve et valider vos acquis.

Les temps simples du verbe prendre en italien

Maîtrisons d’abord l’essentiel de la conjugaison. Les temps simples constituent le socle de l’apprentissage. Ce sont eux qui structurent la majorité de nos conversations quotidiennes.

Le présent (presente)

Le présent indique une action qui se déroule au moment où l’on parle. Il décrit également une habitude ou une vérité générale. Pour prendere, sa conjugaison est assez régulière pour les verbes en -ere.

Conjugaison :
io prendo (je prends)
tu prendi (tu prends)
lui/lei prende (il/elle prend)
noi prendiamo (nous prenons)
voi prendete (vous prenez)
loro prendono (ils/elles prennent)

Exemples :
Je prends un café tous les matins.
Prendo un caffè tutte le mattine.

Nous prenons le train pour Rome.
Prendiamo il treno per Roma.

La petite astuce suivante peut vous être très pratique. Observez comment les terminaisons en -o, -i, -e, -iamo, -ete, -ono sont très similaires à celles de nombreux autres verbes en -ere. Si vous maîtrisez celles-ci, vous êtes déjà bien parti !

Le passé simple (passato remoto)

Le passé simple est un temps du passé qui parle d’actions achevées. Il permet souvent raconter des histoires ou des événements passés lointains et précis. Il est plus courant dans l’Italie du Sud et dans la littérature.

Conjugaison :
io presi (je pris)
tu prendesti (tu pris)
lui/lei prese (il/elle prit)
noi prendemmo (nous prîmes)
voi prendeste (vous prîtes)
loro presero (ils/elles prirent)

Exemples :
Il prit la décision en un instant.
Lui prese la decisione in un istante.

Ils prirent leurs affaires et partirent.
Presero le loro cose e se ne andarono.

Bien que moins utilisé à l’oral dans le nord de l’Italie, le passé simple est fondamental pour la compréhension des textes historiques ou littéraires. Si vous souhaitez approfondir vos connaissances sur les différents types de verbes, n’hésitez pas à consulter notre article sur les verbes irréguliers en italien.

L’imparfait (imperfetto)

L’imparfait décrit une action habituelle ou une situation qui durait dans le passé. Il est aussi utilisé pour décrire un état ou un arrière-plan dans un récit.

Conjugaison :
io prendevo (je prenais)
tu prendevi (tu prenais)
lui/lei prendeva (il/elle prenait)
noi prendevamo (nous prenions)
voi prendevate (vous preniez)
loro prendevano (ils/elles prenaient)

Exemples :
Quand j’étais petit, je prenais toujours le bus.
Quando ero piccolo, prendevo sempre l’autobus.

Ils prenaient leur temps pour manger.
Prendevano il loro tempo per mangiare.

L’imparfait est l’un des temps les plus « amis » des apprenants. En effet, ce temps verbal est souvent très régulier et ses terminaisons en -evo, -evi, -eva, etc., sont assez intuitives une fois que l’on en a compris le schéma. C’est similaire à la conjugaison de faire en italien, mais avec les terminaisons en -evo.

Le futur simple (futuro semplice)

Le futur simple exprime une action dans le futur. Sa formation est également assez régulière pour la plupart des verbes en -ere.

Conjugaison :
io prenderò (je prendrai)
tu prenderai (tu prendras)
lui/lei prenderà (il/elle prendra)
noi prenderemo (nous prendrons)
voi prenderete (vous prendrez)
loro prenderanno (ils/elles prendront)

Exemples :
Je prendrai le premier vol pour Paris.
Prenderò il primo volo per Parigi.

Nous prendrons rendez-vous demain.
Prenderemo un appuntamento domani.

Un petit mémo : le futur est souvent marqué par le « r » avant les terminaisons. Pensez à « prende-R-ò ».

Cela peut aider à le distinguer d’autres temps.

Le conditionnel présent (condizionale presente)

Le conditionnel présent exprime une hypothèse, un souhait, une demande polie ou un conseil. Il est formé à partir de la même base que le futur.

Conjugaison :
io prenderei (je prendrais)
tu prenderesti (tu prendrais)
lui/lei prenderebbe (il/elle prendrait)
noi prenderemmo (nous prendrions)
voi prendereste (vous prendriez)
loro prenderebbero (ils/elles prendraient)

Exemples :
Je prendrais volontiers une part de pizza.
Prenderei volentieri una fetta di pizza.

Ils prendraient des vacances si possible.
Prenderebbero una vacanza se fosse possibile.

Exprimer l’action en cours

L’italien, tout comme le français (mais de manière plus structurée), a une façon spécifique d’exprimer une action en cours. Pour cela, on utilise la construction stare + gérondif.

La construction progressive

Pour le verbe prendere, le gérondif est prendendo. Nous allons donc conjuguer le verbe stare aux différents temps, suivi de prendendo.

C’est une structure très utile et fréquemment employée. C’est un peu comme notre « être en train de » en français. Cela ajoute une dynamique à l’action.

Présent progressif :
Je suis en train de prendre un livre.
Sto prendendo un libro.

Imparfait progressif :
Nous étions en train de prendre le petit-déjeuner.
Stavamo prendendo la colazione.

Futur progressif :
Tu seras en train de prendre des notes.
Starai prendendo appunti.

Conditionnel progressif :
Ils seraient en train de prendre des risques.
Starebbero prendendo dei rischi.

Cette forme est très naturelle en italien. Pensez à l’action immédiate.

C’est une construction que l’on retrouve avec de nombreux verbes d’action. Si vous êtes curieux de savoir comment d’autres verbes de mouvement se comportent, vous pouvez jeter un œil à la conjugaison de « andare « en italien, même s’il ne s’agit pas du même type d’action.

Les temps composés du verbe prendre en Italien

Les temps composés se construisent avec un auxiliaire (avere ou essere) et le participe passé du verbe principal. Pour prendere, l’auxiliaire est avere. Son participe passé est preso.

Attention ! Le participe passé preso est irrégulier.

C’est une des particularités de ce verbe.

Le passé composé (passato prossimo)

Le passé composé est le temps le plus utilisé pour raconter des actions passées et achevées, ayant une incidence sur le présent. Il s’agit de l’équivalent le plus courant de notre passé composé en français.

Conjugaison :
io ho preso (j’ai pris)
tu hai preso (tu as pris)
lui/lei ha preso (il/elle a pris)
noi abbiamo preso (nous avons pris)
voi avete preso (vous avez pris)
loro hanno preso (ils/elles ont pris)

Exemples :
J’ai pris le petit-déjeuner.
Ho preso la colazione.

Ils ont pris des photos de Florence.
Hanno preso delle foto di Firenze.

Le choix de l’auxiliaire est une pierre angulaire de la conjugaison des temps composés. Pour comprendre quand utiliser essere et quand utiliser avere, notre article sur la conjugaison de » essere » être en italien pourra vous éclairer davantage sur la conjugaison de l’un des auxiliaires principaux.

Le plus-que-parfait (trapassato prossimo)

Le plus-que-parfait exprime une action passée qui s’est déroulée avant une autre action également passée. Il se forme avec l’imparfait de l’auxiliaire avere (avevo, avevi, etc) et le participe passé preso.

Conjugaison :
io avevo preso (j’avais pris)
tu avevi preso (tu avais pris)
lui/lei aveva preso (il/elle avait pris)
noi avevamo preso (nous avions pris)
voi avevate preso (vous aviez pris)
loro avevano preso (ils/elles avaient pris)

Exemples :
J’avais déjà pris mon billet quand il a appelé.
Avevo già preso il mio biglietto quando lui ha chiamato.

Nous avions pris la mauvaise route.
Avevamo preso la strada sbagliata.

Le futur antérieur (futuro anteriore)

Le futur antérieur décrit une action future qui sera achevée avant une autre action future. Il se construit avec le futur simple de l’auxiliaire avere (avrò, avrai, etc) et le participe passé preso.

Conjugaison :
io avrò preso (j’aurai pris)
tu avrai preso (tu auras pris)
lui/lei avrà preso (il/elle aura pris)
noi avremo preso (nous aurons pris)
voi avrete preso (vous aurez pris)
loro avranno preso (ils/elles auront pris)

Exemples :
Quand il arrivera, j’aurai déjà pris une décision.
Quando arriverà, avrò già preso una decisione.

Ils auront pris le repas avant la tombée de la nuit.
Avranno preso il pasto prima del tramonto.

Le conditionnel passé (condizionale passato)

Le conditionnel passé exprime un regret, une reproche, une hypothèse irréalisable ou une information non confirmée dans le passé. Il se forme avec le conditionnel présent de l’auxiliaire avere (avrei, avresti, etc) et le participe passé preso.

C’est une forme verbale très utile pour exprimer des situations hypothétiques passées.

Conjugaison :
io avrei preso (j’aurais pris)
tu avresti preso (tu aurais pris)
lui/lei avrebbe preso (il/elle aurait pris)
noi avremmo preso (nous aurions pris)
voi avreste preso (vous auriez pris)
loro avrebbero preso (ils/elles auraient pris)

Exemples :
J’aurais pris le bus, mais il n’y en avait pas.
Avrei preso l’autobus, ma non ce n’era.

Ils auraient pris cette opportunité s’ils l’avaient connue.
Avrebbero preso questa opportunità se l’avessero saputa.

Les temps composés avec action continue

Pour exprimer une action en cours pendant une certaine période dans le passé, ou qui aura été en cours à un moment donné dans le futur, on peut théoriquement utiliser une construction plus avancée : essere stato + gerundio.

Construction :
Pour prendere, cela donnerait par exemple :
Je suis en train de prendre (au passé composé) : Sono stato prendendo.

Cependant, cette forme est grammaticalement correcte. Par contre, elle est peu fréquente dans l’italien parlé ou écrit. On lui préfère des tournures avec l’imparfait ou le passé composé de stare + gerundio. Elle est souvent perçue comme un peu lourde ou emphatique.

Il est bon de savoir qu’elle existe pour votre culture linguistique, mais n’en abusez pas dans vos productions !

Le mode impératif de prendre

L’impératif exprime l’ordre, le conseil ou l’instruction. Sa particularité en italien ? Il se conjugue différemment selon que l’on commande ou que l’on défend. Ce mode varie en fonction de l’interlocuteur : tutoiement (tu), vouvoiement de politesse (Lei) ou pluriel (voi).

Impératif affirmatif

Conjugaison :
(tu) prendi ! (prends !)
(Lei) prenda !

(prenez ! – forme de politesse)
(noi) prendiamo !

(prenons !)
(voi) prendete ! (prenez !)
(Loro) prendano !

(qu’ils/elles prennent ! – forme de politesse plurielle, moins courante à l’oral)

Exemples :
Prends ton temps.
Prendi il tuo tempo.

Prenons un café ensemble.
Prendiamo un caffè insieme.

Impératif négatif

Pour l’impératif négatif, la forme pour « tu » est assez particulière. 0n utilise non + l’infinitif du verbe.

Conjugaison :
(tu) non prendere ! (ne prends pas !)
(Lei) non prenda !

(ne prenez pas !)
(noi) non prendiamo ! (ne prenons pas !)
(voi) non prendete !

(ne prenez pas !)
(Loro) non prendano ! (qu’ils/elles ne prennent pas !)

Exemples :
Ne prends pas le risque.
Non prendere il rischio.

Ne prenez pas cette décision à la légère.
Non prendete questa decisione alla leggera.

Le mode infinitif / gérondif / participe

Ces formes impersonnelles du verbe sont très importantes pour construire des phrases complexes ou pour comprendre la structure générale du verbe.

L’infinitif

L’infinitif est la forme de base du verbe. Pour notre verbe, c’est prendere.

Exemple :
Il est important de prendre des précautions.
È importante prendere precauzioni.

Le gérondif (gerundio)

Le gérondif exprime une action en cours ou la manière dont une action se passe. Pour les verbes en -ere, la terminaison est -endo.

Donc, pour prendere, c’est prendendo.

Exemple :
En prenant le soleil, il s’est endormi.
Prendendo il sole, si è addormentato.

Le participe passé (participio passato)

Le participe passé est utilisé pour les temps composés et comme adjectif. Pour prendere, comme mentionné, il est irrégulier : preso.

Pour les verbes réguliers en -ere, il serait en -uto. Cependant, ce n’est pas le cas ici.

Exemple :
Le livre pris était intéressant.
Il libro preso era interessante.

Y a-t-il d’autres spécificités à savoir sur ce verbe ?

Oui, prendere est un verbe polyvalent avec quelques subtilités. Ces dernières peuvent varier selon le contexte ou la région.

Irrégularité principale : Son participe passé, preso, est la principale irrégularité. Il est fondamental de le mémoriser dès le début. En effet, ceci se manifeste dans tous les temps composés.

C’est comme le participe passé de « faire » en français qui est « fait » et non « fairi » !

Usage pronominal : Prendere peut aussi être utilisé de manière pronominale, comme prendersi (se prendre). Par exemple, « prendersi un caffè » (prendre un café pour soi-même, se l’offrir).

Un autre exemple : « prendersi cura di » signifie « prendre soin de ».

Les différences régionales : Prendere est universellement compris et utilisé dans toute l’Italie. Par contre, certaines régions sont à même d’utiliser des équivalents ou des expressions locales dans des contextes plus spécifiques. Par contre, prendere reste le terme standard.

Par exemple, à Rome, vous pourrez entendre « pijare » dans le dialecte. Néanmoins, prendere est toujours préféré dans le langage courant.

Voici quelques expressions populaires utilisant ce verbe

Comme beaucoup de verbes courants, prendere est à l’origine de nombreuses expressions idiomatiques qui enrichissent la langue italienne. En voici quelques-unes qui vous rendront vos interactions plus naturelles :

  • Prendere il sole : Prendre le soleil (bronzer).
    Nous allons prendre le soleil à la plage.
    Andiamo a prendere il sole in spiaggia.
  • Prendere in giro : Se moquer de quelqu’un, taquiner.
    Ne te moque pas de moi.
    Non prendermi in giro.
  • Prendere tempo : Prendre son temps, gagner du temps.
    Prends ton temps pour décider.
    Prendi tempo per decidere.
  • Prendere piede : Prendre de l’ampleur, se répandre.
    Cette nouvelle mode prend de l’ampleur.
    Questa nuova moda sta prendendo piede.
  • Prendere un abbaglio : Se tromper, faire une erreur.
    J’ai fait une erreur, je pensais qu’il était là.
    Ho preso un abbaglio, pensavo fosse qui.
  • Prendere decisioni : Prendre des décisions.
    Nous devons prendre des décisions importantes.
    Dobbiamo prendere decisioni importanti.
  • Prendere la parola : Prendre la parole.
    Qui veut prendre la parole ?
    Chi vuole prendere la parola?

Mettez vos connaissances à l’épreuve !

Question 1 : Complétez la phrase suivante avec un verbe au présent de l’indicatif : « Tu _______ sempre la tua bicicletta per andare al lavoro. »



Juste !
Faux !

« Prendi » est la forme correcte pour la deuxième personne du singulier (tu) au présent de l’indicatif du verbe « prendere ». Cette conjugaison indique une action habituelle ou un fait général qui se répète régulièrement. C’est l’équivalent de « tu prends » en français.

« Prende » correspond à la troisième personne du singulier (lui/lei, il/elle prend). « Prendete » est la forme pour la deuxième personne du pluriel (voi, vous prenez). Seule la terminaison en -i est correcte pour « tu ».

« Prendete » est la conjugaison pour la deuxième personne du pluriel (« voi », vous prenez). La phrase est construite avec le pronom « tu ». Ce dernier requiert une terminaison différente. Revoyez les terminaisons du présent de l’indicatif.

Question 2 : Reliez chaque expression française avec « prendre » à son équivalent italien le plus juste.

Expressions françaises

Prendre une décision
Prendre des mesures
Prendre le bus
Prendre froid

Équivalents italiens

Prendere il raffreddore
Prendere provvedimenti
Prendere una decisione
Prendere un autobus
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Vous avez parfaitement identifié les équivalents idiomatiques du verbe « prendre » en français et en italien. Cela témoigne d’une excellente compréhension des expressions courantes. Il est important de savoir que celles-ci ne se traduisent pas toujours littéralement. Bravo !

Revoyez comment « prendre » est utilisé dans les expressions italiennes. Il est fréquent que la traduction ne soit pas littérale et que l’on doive apprendre ces tournures spécifiques. Essayez de retrouver les paires correctes.

Question 3 : Complétez cette phrase au passé composé (passato prossimo) : « Ieri, Mario _______ un appuntamento con il dentista. »



Juste !
Faux !

« Ha preso » est la conjugaison correcte au passé composé pour la troisième personne du singulier. Le verbe « prendere » utilise l’auxiliaire « avere » au passé composé pour exprimer une action passée et achevée.

« È preso » utilise l’auxiliaire « essere ». Celui-ci est généralement réservé aux verbes de mouvement ou d’état, ou à la voix passive. « Prendere » n’est pas un verbe qui s’accorde avec « essere » à la voix active. « Abbia preso » est quant à lui au subjonctif passé. C’est un mode différent.

« Abbia preso » est la forme du subjonctif passé. Celle-ci exprime notamment le doute, la volonté ou la nécessité. Elle n’évoque pas une affirmation au passé comme c’est le cas ici. Cela dit, nous vous conseillons de revoir l’utilisation des modes et des temps verbaux.

Question 4 : Complétez la phrase suivante à l’imparfait de l’indicatif : « Quando eravamo bambini, noi _______ sempre le fragole fresche dall’orto. »



Juste !
Faux !

« Prendevamo » est la forme correcte de l’imparfait pour la première personne du pluriel (« noi »). Ce temps est employé pour décrire des actions habituelles ou des situations passées qui se répétaient. C’est notamment le cas ici avec « sempre ».

« Prendiamo » est au présent de l’indicatif. Il ne convient pas pour une action passée et répétée. Quant à « prendessimo », il s’agit de l’imparfait du subjonctif. Il utilisé dans des constructions hypothétiques ou exprimant un souhait.

« Prendessimo » est l’imparfait du subjonctif. Ce mode exprime l’incertitude ou une hypothèse et non une action habituelle dans le passé. Revoyez les usages spécifiques de l’imparfait de l’indicatif.

Question 5 : Choisissez la forme correcte du futur simple pour compléter la phrase : « Domani, voi _______ il primo treno per Roma. »



Juste !
Faux !

« Prenderete » est la forme correcte du futur simple pour la deuxième personne du pluriel (« voi »). Ce temps verbal sert à indiquer une action future, comme « domani » (demain).

« Prendete » est au présent de l’indicatif. Il ne convient pas pour une action future. Quant à « prendereste », c’est la forme du conditionnel présent. Elle permet d’exprimer une hypothèse ou une possibilité.

« Prendereste » est la forme du conditionnel présent. Il exprime des souhaits ou des hypothèses, et non une action certaine dans le futur. Il est souvent précédé d’un « se ».

Question 6 : Reliez chaque pronom personnel à la conjugaison correcte de « prendere » au présent de l’indicatif.

Pronoms personnels

Io
Tu
Lei (formel)
Noi
Voi
Loro

Conjugaison (Présent de l’indicatif)

prendete
prendo
prendi
prendiamo
prendono
prende
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Vous maîtrisez parfaitement la conjugaison de « prendere » au présent de l’indicatif avec les pronoms personnels. C’est une base fondamentale pour toute conversation en italien. Chaque pronom a sa propre terminaison à retenir.

Revoyez les terminaisons spécifiques du verbe « prendere » au présent de l’indicatif pour chaque personne. Le verbe « prendere » est régulier au présent de l’indicatif. Cela devrait optimiser la mémorisation.

Question 7 : Choisissez la forme correcte du conditionnel présent  : « Se avessero tempo, loro _______ volentieri un aperitivo con noi. »



Juste !
Faux !

« Prenderebbero » est la forme correcte du conditionnel présent pour la troisième personne du pluriel (« loro »). Ce mode exprime des souhaits, des hypothèses ou des actions conditionnelles. C’est notamment le cas après « se avessero tempo » (s’ils avaient le temps).

« Prendessero » est au subjonctif imparfait. Il est employé dans les propositions subordonnées de temps ou hypothétiques. « Prendono » est au présent de l’indicatif. Ces modes et temps ne correspondent pas à l’expression d’une action conditionnelle dans ce contexte.

« Prendono » est la conjugaison au présent de l’indicatif. Il exprime une action réelle et non une hypothèse. Pour former le conditionnel, concentrez-vous sur les terminaisons spécifiques du conditionnel.

Question 8 : Complétez la phrase suivante au subjonctif présent (congiuntivo presente) : « È importante che tu _______ sul serio i tuoi studi. »



Juste !
Faux !

« Prenda » est la forme juste du subjonctif présent pour la deuxième personne du singulier (« tu »). Le subjonctif est utilisé après des expressions d’opinion, de doute, de nécessité ou de souhait, comme « È importante che… » (il est important que..).

« Prendi » est l’indicatif présent. Son usage s’avère inapproprié après « È importante che… »Le mode exigé est le subjonctif. « Prendessi » est le subjonctif imparfait. Il est utilisé dans d’autres contextes. Cette distinction est fondamentale. Il faut bien la mémoriser

« Prendessi » est le subjonctif imparfait. Il exprime une action incertaine dans le passé. La phrase parle d’une importance actuelle. Le subjonctif présent a une forme bien distincte. Revoyez les terminaisons du subjonctif présent.

Question 9 : Choisissez la forme correcte de l’impératif pour cette suggestion amicale : « _______ pure un pezzo di torta, è deliziosa ! »



Juste !
Faux !

« Prendi » est la forme correcte de l’impératif pour la deuxième personne du singulier (« tu »). Cette forme permet de donner un ordre, un conseil ou une suggestion amicale à une seule personne que l’on tutoie. « Pure » renforce la permission ou l’invitation.

« Prendete » est l’impératif pour la deuxième personne du pluriel (« voi »). Il serait utilisé si vous vous adressiez à plusieurs personnes. « Prenda » est pour la forme de politesse « Lei ». Le choix du pronom est ici singulier.

« Prenda » est la forme de l’impératif de politesse pour « Lei » (vous, singulier formel) ou pour « lui/lei » (il/elle). L’expression « Prendi pure » indique une suggestion informelle, d’où le choix de la forme « tu ».

Question 10 : Reliez chaque signification générale du verbe « prendere » à un exemple de phrase qui l’illustre.

Significations

Saisir un objet physiquement
Contracter une maladie
Utiliser un moyen de transport
Consommer (boisson/repas)

Exemples

Prendere la colazione
Prendere un bicchiere
Prendere il raffreddore
Prendere un treno
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Vous avez su reconnaître les diverses significations de « prendere » à travers des exemples concrets. Cela démontre une compréhension de sa polyvalence sémantique. C’est une force dans la maîtrise de l’italien !

Le verbe « prendere » possède plusieurs nuances en italien. Il ne se limite pas à sa traduction littérale. Pratiquez avec différents contextes pour bien en saisir le sens. Certains usages sont très idiomatiques.

Question 11 : Quelle est la meilleure option pour la phrase suivante ? « Devi _______ il tuo libro in biblioteca, non puoi lasciarlo qui. »



Juste !
Faux !

« Portare » signifie « emporter » ou « amener » un objet d’un point A à un point B. Il s’agit du verbe correct pour exprimer l’action de déplacer quelque chose vers une destination, comme ici avec le livre dans la bibliothèque.

« Prendere » signifie « saisir » ou « choisir » un objet. Si la phrase indiquait simplement de prendre le livre sans préciser de destination, il serait correct. Ici, il s’agit de le transporter. « Mettere » signifie « mettre » ou « poser ».

« Mettere » signifie « mettre » ou « poser ». Bien que le livre soit « posé » quelque part, l’idée principale de la phrase est de le transporter à la bibliothèque. Il y a un verbe plus précis pour cette action.

Question 12 : Complétez la phrase suivante avec la forme correcte : « Finalmente, dopo tante riflessioni, ho _______ una decisione. »



Juste !
Faux !

L’expression idiomatique italienne pour « prendre une décision » est « prendere una decisione ». Au passé composé, le participe passé de « prendere » est « preso ». On obtient alors : « ho preso una decisione ».

Bien que « avere » (avoir) et « fare » (faire) soient des verbes très courants, ils ne sont pas utilisés dans cette expression spécifique pour « prendre une décision ». En français, on « prend » une décision. L’italien suit cette logique pour cette expression.

« Fatto » est le participe passé de « fare » (faire). « Fare una decisione » n’est pas l’expression correcte en italien. Il est utile de mémoriser les expressions idiomatiques telles quelles.

Question 13 : Quel verbe réfléchi complète le mieux l’ injonction suivante : « Non _______ troppo sul serio ! »



Juste !
Faux !

« Prenderti » est la forme correcte de l’impératif négatif réfléchi pour la deuxième personne du singulier (« tu »). L’expression « prendersi sul serio » (se prendre au sérieux) est réfléchie. Au négatif, le pronom réfléchi se place avant l’infinitif.

« Prendere » est l’infinitif et n’est pas suffisant pour une injonction réflexive. Pour les impératifs négatifs avec les verbes réfléchis, on utilise « non » suivi de l’infinitif et du pronom réfléchi. La phrase demande une action réflexive.

« Prendi » est l’impératif affirmatif de « prendere » sans le pronom réfléchi et sans la négation. Une injonction négative nécessite la construction « non + infinitif + pronom réfléchi » (pour le « tu »).

Question 14 : Complétez la phrase suivante avec le gérondif de « prendere » : « Mentre stavo _______ appunti, ho sentito un forte rumore. »



Juste !
Faux !

« Prendendo » est le gérondif de « prendere ». Il est utilisé ici dans la construction « stare + gérondif » pour former le gérondif continu. Le but est d’ exprimer une action en cours dans le passé (« j’étais en train de prendre des notes »).

« Preso » est le participe passé de « prendere ». Il utilisé pour former les temps composés, et non pour une action en cours. « Prendere » est l’infinitif. La phrase indique clairement une action qui était en train de se dérouler.

« Prendere » est l’infinitif du verbe. Après « stavo » (forme de « stare »), il faut obligatoirement utiliser le gérondif pour indiquer une action en cours. Le participe passé n’est pas non plus le bon choix.

Question 15 : Reliez chaque pronom/personne à la forme correcte de l’impératif du verbe « prendere ».

Personne

Tu (informel)
Lei (formel)
Noi
Voi (informel pluriel)

Forme de l’impératif

prendiamo
prendi
prenda
prendete
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Vous avez correctement distingué les formes de l’impératif pour les différentes personnes, y compris la forme de politesse « Lei ». C’est un aspect subtil mais important de la communication en italien.

L’italien distingue l’impératif informel (« tu » et « voi ») de l’impératif formel (« Lei »). Pensez aux terminaisons spécifiques pour chaque cas. Elles sont parfois identiques à celles du subjonctif.

Question 16 : Quelle est la forme correcte au passé composé pour cette phrase ? « Mia sorella _______ un caffè al bar prima di venire qui. »



Juste !
Faux !

« Prendere » est un verbe qui utilise toujours l’auxiliaire « avere » au passé composé, lorsqu’il est employé de manière transitive (c’est-à-dire avec un complément d’objet direct, comme « un caffè »). « Ha preso » est la conjugaison attendue.

« È presa » utilise l’auxiliaire « essere » et implique un sens passif. Si c’était « si è presa », on a un sens réfléchi. « Era presa » est l’imparfait de « être prise ». Ici, l’action est active et directe.

« Era presa » est la conjugaison de l’imparfait du verbe être (era) et du participe passé (presa). Elle suggère une voix passive ou un état au passé. Ce n’est pas la bonne forme pour exprimer une action ponctuelle de « prendre » au passé.

Question 17 : Reliez chaque temps verbal italien à une phrase utilisant le verbe « prendere » dans ce temps.

Temps verbaux

Presente Indicativo
Imperfetto
Passato Prossimo
Futuro Semplice
Condizionale Presente

Exemples de phrases

Voi prendereste il caffè?
Io prenderò il treno.
Loro prendono la macchina.
Tu hai preso una decisione.
Noi prendevamo spesso il sole.
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Vous avez une excellente connaissance des principaux temps verbaux italiens et savez les reconnaître en contexte. Cela montre que vous maîtrisez les structures fondamentales de la conjugaison.

Chaque temps verbal a une terminaison et une structure spécifiques. Entraînez-vous à les identifier et à les utiliser. Prêtez attention aux auxiliaires et aux terminaisons pour chaque personne.

Question 18 : Complétez la phrase au subjonctif passé (congiuntivo trapassato) : « Sarebbe stato meglio se noi _______ più tempo per decidere. »



Juste !
Faux !

« Avessimo preso » est le subjonctif passé de « prendere » pour la première personne du pluriel (« noi »). Il est utilisé dans les subordonnées hypothétiques introduites par « se » (si). À ce stade, il sert à exprimer une condition non réalisée dans le passé, après une principale au conditionnel passé.

« Prendessimo » est le subjonctif imparfait. Bien qu’utilisé dans des hypothèses, il ne correspond pas à la nuance d’une action passée non réalisée. « Abbiamo preso » est l’indicatif passé composé. Ceci est incorrect après « se » dans une telle construction.

« Abbiamo preso » est l’indicatif passé composé. Il ne convient pas dans cette structure hypothétique. Le subjonctif passé est formé avec l’auxiliaire « avere » au subjonctif imparfait et le participe passé du verbe.

Question 19 : Mettez la phrase à la voix passive au passé composé : « La decisione _______ dal consiglio direttivo la settimana scorsa. »



Juste !
Faux !

« È stata presa » est la forme correcte de la voix passive au passé composé. « La decisione » est féminin singulier. L’auxiliaire « essere » s’accorde (« è stata »). Le participe passé « presa » s’accorde en genre et en nombre avec le sujet passif.

« Ha preso » est la voix active. Cela signifie que « la décision » a pris quelque chose, ce qui n’est pas le sens voulu. « È preso » est la voix passive au présent, et non au passé composé. L’accord est aussi important.

« È preso » est la voix passive au présent. Pour exprimer une action au passé composé, il faut que l’auxiliaire « essere » soit au passé composé (« è stata » pour un sujet féminin singulier). Le participe passé doit également s’accorder.

Question 20 : Associez chaque contexte d’utilisation du verbe « prendre » en français à un verbe italien plus approprié (qui ne serait pas forcément « prendere »).

Contextes français

Prendre un taxi
Ramasser une fleur
Comprendre une leçon
Recevoir un coup

Verbes italiens

Subire un colpo
Chiamare un taxi
Cogliere un fiore
Capire una lezione
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Vous avez su associer les contextes à des verbes spécifiques. Cela montre une bonne flexibilité dans l’utilisation du vocabulaire italien au-delà de la simple traduction de « prendre ». Cela enrichit grandement votre expression.

Chaque situation peut requérir un verbe précis en italien. « Prendere » est polyvalent. En revanche, il existe des alternatives plus adaptées parfois, pour une plus grande précision sémantique. Les nuances sont importantes ici.

Question 21 : Choisissez le verbe le plus approprié : « Per _______ la patente di guida, devi superare un esame. »



Juste !
Faux !

Pour obtenir un document officiel ou un droit, comme un permis de conduire (« patente di guida »), le verbe le plus approprié est « ottenere » (obtenir). Il exprime l’idée d’acquérir par un effort ou une démarche.

« Prendere » signifie porter. Ce n’est pas le sens recherché. « Prendere » impliquel’action physique de saisir. La phrase évoque l’aboutissement d’un processus par un examen. Cela nécessite l’usage d’un verbe plus précis.

Question 22 : Complétez l’expression saisir physiquement la patente. Cela ne correspond pas au processus d’obtention par un examen. « Portare » signifie transporter. La notion ici est bien celle d’acquérir.

« Portare » signifie transn idiomatique : « Il governo ha deciso di _______ tempo prima di annunciare le nuove misure. »



Juste !
Faux !

L’expression idiomatique pour « gagner du temps » ou « prendre son temps » est « prendere tempo » en italien. Le verbe « prendere » est ici utilisé dans un sens figuré pour indiquer l’action de s’octroyer du temps.

Les verbes « avere » (avoir) et « fare » (faire) ne sont pas utilisés dans cette expression pour signifier « prendre du temps ». Il est important de bien distinguer les expressions idiomatiques. Celles-ci ne se construisent pas toujours de manière logique.

« Fare tempo » ne correspond pas à l’expression pour « prendre du temps ». Les expressions idiomatiques sont des constructions fixes. Elles ne peuvent être changées par d’autres verbes. Essayez de vous souvenir des usages particuliers.

Question 23 : Mettez la phrase au conditionnel passé (condizionale composto) : « Senza il tuo aiuto, non _______ mai la decisione giusta. »



Juste !
Faux !

« Avrei preso » est la forme correcte du conditionnel passé pour la première personne du singulier. Il sert à exprimer une action hypothétique qui ne s’est pas réalisée dans le passé. Cette action est souvent en lien avec une condition non remplie (« Senza il tuo aiuto » – sans ton aide).

« Prenderei » est au conditionnel présent. « Prendessi » est au subjonctif imparfait. Ces temps ne conviennent pas pour exprimer une hypothèse qui concerne une action non accomplie dans le passé. Il faut bien distinguer les contextes.

« Prendessi » est le subjonctif imparfait. Il est employé dans des constructions hypothétiques au passé, mais pas dans le rôle d’un conditionnel passé. Ce dernier exprime la conséquence d’une condition non remplie. La forme est incorrecte pour cette structure.

Question 24 : Reliez chaque expression idiomatique avec « prendere » à sa signification correcte.

Expressions avec « prendere »

Prendere in giro
Prendere a cuore
Prendere piede
Prendere alla leggera

Significations

Ne pas prendre au sérieux
S’intéresser vivement / se soucier de
Se moquer de / plaisanter
Se répandre / prendre de l’ampleur
Parfait ! Toutes les correspondances sont correctes !
Certaines correspondances sont incorrectes. Réessayez !

Vous avez une bonne maîtrise des expressions idiomatiques avec « prendere ». Celles-ci sont souvent figuratives et ne peuvent pas être traduites mot à mot. C’est une excellente capacité pour enrichir votre italien !

Les expressions idiomatiques sont des défis pour les apprenants en langue. Prenez le temps de les mémoriser car leur sens n’est pas toujours évident. Par ailleurs, cela peut différer des traductions littérales. L’italien est riche de ces expressions.

Question 25 : Quel est le verbe approprié pour la situation suivante ? « Ho _______ una lettera importante questa mattina. »



Juste !
Faux !

Pour des éléments comme des lettres, des colis ou des informations, « ricevere » (recevoir) est plus approprié que « prendere ». Il souligne l’action de la réception, de se voir remettre un objet, sans qu’il y ait forcément une action active de votre part pour le saisir.

« Preso » (de « prendere ») met l’accent sur l’action de saisir physiquement un objet. « Avuto » (de « avere ») est plus générique. Ce terme signifie simplement « avoir eu » en français. Pour la réception d’une lettre, il existe un verbe plus précis en italien.

« Avuto » est le participe passé de « avere » (avoir). Bien qu’il puisse signifier « j’ai eu une lettre », le verbe « ricevere » (recevoir) est sémantiquement plus précis. Il est plus couramment utilisé dans ce contexte de réception de courrier. Les nuances sont importantes.

Prendere : un verbe conquis, l’italien à portée de main

Vous voilà au terme de cette exploration complète de prendere, verbe incontournable du quotidien italien. Conjugaisons, tournures progressives, expressions idiomatiques : vous disposez désormais d’un bagage linguistique solide pour l’employer avec assurance.

Bravo pour ce travail accompli ! Chaque verbe assimilé élargit votre palette d’expression et enrichit vos échanges. Le secret de la maîtrise ? L’usage répété. Plus vous intégrez prendere dans vos conversations, plus il coule naturellement.

Envie de franchir un cap et de convertir ces acquis théoriques en aisance véritable ? Clic Campus vous propose un accompagnement sur-mesure. Nos cours en ligne sont animés par des enseignants natifs. Nous proposons une approche qui transforme l’apprentissage en expérience vivante et interactive.

Contactez-nous pour découvrir comment accélérer votre progression. Et, pourquoi ne pas viser ensuite la conjugaison irréprochable de volere en italien ?

Découvrez votre niveau d'italien en 5 minutes !

Découvrez votre niveau d'italien en 5 minutes !

⚡ Résultats instantanés en format PDF

🎓 Score certifié CECRL (A1 → C2) pour valoriser votre CV

💡 Conseils personnalisés pour progresser

Articles populaires :

📨​ Inscription newsletter

Merci pour votre inscription ! ✉️✨ Tous les 15 jours, une dose de bonnes nouvelles vous attend. 😊
Une erreur est survenue.

Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure

Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h à 19h)
    Un conseiller pédagogique vous aide à définir votre programme.

  • Cours flexibles, test de niveau offert & plan pédagogique inclus.
    Nous gérons votre montée en compétences de A à Z : coach dédié, e-learning illimité, reporting de progression.

Formateurs et formatrices et conseillers pédagogiques

Une question ? Appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Gratuit et sans engagement