Comment traduire rgpd en anglais : guide et vocabulaire

Le RGPD, ou Règlement Général sur la Protection des Données, est un texte législatif européen essentiel. Si vous travaillez avec des partenaires anglophones ou au sein d’une entreprise internationale, vous aurez forcément besoin de connaître son essence et sa traduction en anglais.

Voyons ensemble les différentes façons de traduire RGPD et les termes associés, en mettant l’accent sur la clarté et la précision. Nous vous fournirons les outils et les connaissances nécessaires pour comprendre et traduire le RGPD en anglais, tout en enrichissant votre vocabulaire. C’est parti !

Comment traduire RGPD en anglais ?

L’acronyme officiel du RGPD en anglais est GDPR, qui signifie General Data Protection Regulation. Vous le rencontrerez souvent dans les documents juridiques et les conversations en anglais autour de la protection des données.

En effet, le RGPD vise à protéger les données personnelles des citoyens européens et à harmoniser les règles en matière de traitement des informations au sein de l’Union européenne. Il impose des obligations strictes aux entreprises, notamment en ce qui concerne la collecte, le traitement et le stockage des données.

Gardez-le bien en tête !

Il est important de noter que, tout comme en français, vous pouvez utiliser l’acronyme ou la forme complète. Utiliser GDPR est parfaitement acceptable et même préférable dans la plupart des contextes, car il est plus concis et largement reconnu.

Pensez-y comme l’équivalent de dire « SNCF » au lieu de « Société Nationale des Chemins de fer Français » : tout le monde comprend.

Par exemple :

  • « Our company is compliant with the GDPR. » (Notre entreprise est conforme au RGPD)
  • « The General Data Protection Regulation aims to protect individuals’ data. » (Le Règlement Général sur la Protection des Données vise à protéger les données des individus)

Si vous devez rédiger un document légal ou très formel, vous pouvez mentionner la forme complète la première fois, puis utiliser l’acronyme GDPR par la suite. C’est une bonne pratique pour assurer la clarté de votre communication.

Vous pouvez également approfondir votre vocabulaire juridique en anglais, en apprenant comment dire contrat cadre en anglais.

Vocabulaire clé autour du GDPR en anglais

Pour bien comprendre le GDPR en anglais, il est essentiel de maîtriser certains termes clés. Voici une liste de vocabulaire essentiel avec des exemples et des traductions :

  • Data Protection Officer (DPO) : Délégué à la Protection des Données (DPD)
  • Data Controller : Responsable du traitement des données
  • Data Processor : Sous-traitant des données
  • Data Subject : Personne concernée par les données
  • Personal Data : Données personnelles
  • Data Breach : Violation de données
  • Consent : Consentement
  • Privacy Policy : Politique de confidentialité
  • Right to be forgotten : Droit à l’oubli
  • Compliance : Conformité

Exemples d’utilisation :

  • « We have appointed a Data Protection Officer to ensure compliance with the GDPR. » (Nous avons nommé un Délégué à la Protection des Données pour assurer la conformité avec le RGPD)
  • « The data breach affected thousands of individuals. » (La violation de données a affecté des milliers de personnes)

Pour vous aider à retenir ces termes, pensez à leur équivalent français et essayez de les utiliser dans des phrases concrètes liées à votre travail. Plus vous pratiquerez, plus ils deviendront naturels pour vous.

N’oubliez pas que la pratique régulière est essentielle pour maîtriser le vocabulaire anglais, surtout dans un domaine aussi spécifique que le droit. Enrichissez votre vocabulaire en téléchargeant ce vocabulaire anglais administratif en PDF.

5 astuces pour naviguer avec assurance dans les documents relatifs au GDPR en anglais

La lecture de documents juridiques en anglais peut sembler intimidante, mais avec quelques stratégies, vous pouvez les aborder avec plus de confiance. Voici quelques conseils pour faciliter votre compréhension :

  1. Familiarisez-vous avec le jargon juridique : Les documents juridiques utilisent souvent un vocabulaire spécifique. N’hésitez pas à consulter des glossaires en ligne ou des dictionnaires spécialisés pour comprendre les termes que vous ne connaissez pas. Nous vous avons fait une sélection sur le vocabulaire du juridique en anglais au format PDF.
  2. Lisez activement : Prenez des notes, soulignez les passages importants et posez-vous des questions sur le texte. Cela vous aidera à rester concentré et à mieux comprendre les informations.
  3. Divisez le texte en sections : Au lieu de lire tout d’une traite, divisez le document en sections plus petites et concentrez-vous sur une section à la fois. Cela rendra la lecture plus gérable.
  4. Utilisez des outils de traduction : Si vous rencontrez des difficultés, utilisez des outils de traduction en ligne pour vous aider à comprendre le sens général du texte. Cependant, soyez prudent avec les traductions automatiques, car elles peuvent parfois être inexactes.
  5. Demandez de l’aide : Si vous ne comprenez toujours pas un passage, n’hésitez pas à demander de l’aide à un collègue ou à un professionnel de la traduction.

Enfin, il est crucial de comprendre comment les mots de liaison en anglais structurent l’argumentation dans ces documents, ce qui vous permettra de mieux suivre le raisonnement juridique.

Par exemple, les termes comme « whereas » (considérant que), « notwithstanding » (nonobstant), et « hereinafter » (ci-après) sont fréquemment utilisés dans les documents juridiques. Apprendre à les reconnaître et à les comprendre vous aidera grandement à déchiffrer le sens des phrases.

Adoptez une approche pratique pour mieux maîtriser l’anglais du RGPD

Apprendre le vocabulaire et les expressions du GDPR ne suffit pas pour maîtriser le sujet. Il est essentiel de mettre vos connaissances en pratique pour les consolider. Pour entrer en profondeur dans le RPGD en anglais, essayer de :

  • Traduire des extraits du RGPD : Choisissez des passages du RGPD en français et essayez de les traduire en anglais. Comparez ensuite votre traduction avec la version officielle en anglais pour identifier les erreurs et les améliorations possibles.
  • Rédiger des e-mails en anglais : Entraînez-vous à rédiger des e-mails en anglais concernant des sujets liés au GDPR. Par exemple, vous pouvez écrire un e-mail à un collègue pour lui demander des informations sur la conformité au GDPR.
  • Participer à des discussions en anglais : Rejoignez des forums en ligne ou des groupes de discussion où vous pouvez discuter du GDPR en anglais avec d’autres professionnels. Cela vous permettra de pratiquer votre anglais oral et d’apprendre de nouvelles perspectives.
  • Regarder des vidéos ou écoutez des podcasts en anglais : Il existe de nombreuses ressources en ligne qui traitent du GDPR en anglais. Regarder des vidéos ou écouter des podcasts vous aidera à améliorer votre compréhension orale et à vous familiariser avec les différentes prononciations.

Pour progresser rapidement et efficacement, envisagez de suivre une formation d’anglais intensive pour les professionnels. Cela vous permettra de bénéficier d’un accompagnement personnalisé et d’acquérir les compétences nécessaires pour communiquer avec assurance dans un contexte professionnel.

Exercices pour valider vos acquis en grammaire anglaise

Question 1 : Complétez la phrase : « Our company is ______ with the GDPR regulations. »


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « compliant » est l’adjectif qui signifie « conforme ». La phrase correcte est donc « Our company is compliant with the GDPR regulations. » pour signifier « Notre entreprise est conforme aux règlements du RGPD ».

Cette réponse est fausse car « comply » est un verbe. Dans cette phrase, nous avons besoin d’un adjectif pour décrire l’état de l’entreprise par rapport aux règlements du RGPD.

Question 2 : Quelle est la bonne traduction de « délégué à la protection des données » ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car la traduction correcte et standardisée de « délégué à la protection des données » est « Data Protection Officer » (DPO). Ce terme est largement reconnu et utilisé dans les contextes professionnels et juridiques.

Cette réponse est fausse. Bien que « Data Protecting Agent » puisse sembler une traduction plausible, ce n’est pas le terme correct ni standardisé utilisé dans le cadre du RGPD. Il est important d’utiliser la terminologie exacte pour éviter toute confusion.

Question 3 : Choisissez la phrase qui utilise correctement le terme « data breach » :


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « data breach » est le terme exact pour désigner une violation de données. Utiliser « suffered » (a subi) renforce la gravité de la situation. La phrase signifie que l’entreprise a subi une importante violation de données le mois dernier.

Cette réponse est fausse car « data break » n’est pas une expression correcte en anglais pour désigner une violation de données. Le terme standard est « data breach ».

Question 4 : Comment traduiriez-vous « consentement » dans le contexte du RGPD ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « consent » est le terme anglais précis et légalement correct pour « consentement » dans le contexte du RGPD. Il implique un accord clair et informé de la part de la personne concernée.

Cette réponse est fausse. Bien que « agreement » puisse signifier accord, il ne rend pas la nuance juridique et spécifique de « consentement » dans le cadre du RGPD. « Consent » est le terme technique approprié.

Question 5 : Quelle est la traduction de « responsable du traitement des données » ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste. « Data Controller » est le terme exact et reconnu dans le contexte du RGPD pour désigner la personne ou l’entité qui détermine les finalités et les moyens du traitement des données.

Cette réponse est fausse. Bien que « Data Handling Manager » puisse sembler une traduction logique, ce n’est pas le terme officiel ni le plus utilisé dans les discussions et documents relatifs au RGPD. Le terme standard est « Data Controller ».

Question 6 : Complétez la phrase : « Our privacy ______ explains how we collect and use your data. »


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « policy » signifie « politique » (ici, politique de confidentialité). La phrase correcte est donc « Our privacy policy explains how we collect and use your data, » signifiant « Notre politique de confidentialité explique comment nous collectons et utilisons vos données. »

Cette réponse est fausse car « politics » signifie « politique » au sens de l’activité politique. Dans ce contexte, nous parlons d’une politique interne à l’entreprise concernant la confidentialité des données.

Question 7 : Comment traduiriez-vous « droit à l’oubli » en anglais dans un contexte RGPD ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car l’expression consacrée pour « droit à l’oubli » dans le cadre du RGPD est bien « Right to be forgotten ». C’est la terminologie standard utilisée dans les documents juridiques et les discussions professionnelles.

Cette réponse est incorrecte, même si « erased » peut sembler synonyme de « forgotten », ce n’est pas la formulation juridique correcte. Le terme « Right to be forgotten » est le terme spécifique à utiliser.

Question 8 : Le terme « data processor » se réfère à :


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste, car un « data processor » est l’entité qui traite les données pour le compte du « data controller » (responsable du traitement), donc un sous-traitant.

Cette réponse est fausse, car le « data controller » est celui qui détermine les objectifs et les moyens du traitement, pas le « data processor ».

Enrichissez votre anglais juridique pour une communication fluide

Maîtriser la traduction du RGPD en anglais est un atout précieux dans le monde professionnel actuel. En comprenant les bases, en enrichissant votre vocabulaire et en adoptant une approche pratique, vous pouvez communiquer avec confiance et précision sur la protection des données personnelles.

Ne sous-estimez pas l’importance d’une communication claire, surtout lorsqu’il s’agit de questions juridiques complexes. Pour aller plus loin et obtenir une certification d’anglais reconnue, explorez les meilleures formations d’anglais certifiantes.

N’oubliez pas que l’apprentissage d’une langue est un processus continu. Continuez à vous entraîner, à explorer de nouvelles ressources et à chercher des occasions de mettre vos compétences en pratique.

Bientôt, vous vous sentirez à l’aise pour naviguer dans le monde de l’anglais juridique, et qui sait, peut-être même pour négocier des contrats complexes en anglais. Good luck !

Partagez en un clic, vos amis vous diront merci !

Testez votre anglais !

🎯 Évaluez votre niveau gratuitement en 5 minutes – Résultats immédiats et téléchargeables !

💡Un score conforme à l’échelle CECRL (A1, A2…) vous est attribué.

Apprenez l’anglais avec un formateur professionnel et certifié. 🇺🇸 🇬🇧

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
clic campus logo formation anglais
eligible cpf 150

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

Note formations Clic Campus 4.8

des stagiaires recommandent nos formations.

Vous y êtes presque !

Inscrivez-vous ci-dessous pour :

Définir un programme d’apprentissage personnalisé et simuler vos financements avec un conseiller.
Offre Printemps 2025 : 10% d’heures offertes ! 🚀

Vos données sont collectées par Clic Campus afin de vous contacter par téléphone au sujet de nos formations. Elles sont conservées 3 ans. Conformément à la loi Informatique et Libertés modifiée et au Règlement (UE) 2016/679, vous disposez des droits d’accès, de rectification, d’effacement, de portabilité de vos données en nous contactant à hello@clic-campus.fr. Pour plus d’informations, veuillez consulter notre politique de confidentialité.