Apprendre une nouvelle langue, c’est aussi découvrir la culture et la gastronomie qui lui sont propres. Dans le monde arabe, les fruits et légumes occupent une place centrale dans la cuisine, tant pour leur saveur que pour leur symbolique.
Dans cet article, nous vous invitons à enrichir votre vocabulaire arabe en explorant une sélection de fruits et légumes courants. Vous trouverez, pour chacun, le mot en arabe et sa translittération qui vous aidera à mémoriser l’écriture et la prononciation.
Comment appelle-t-on les fruits en arabe ?
Les fruits ou « alfawakih » (الفواكه) sont des produits botaniques que portent les plantes ou les arbres pour recouvrir leurs graines. Ils ont généralement un goût sucré (hulwat حلوة) ou acidulés (hamithat حامضة) et sont riches en eau. Les fruits sont parfaits pour une collation saine et colorée.
Voici une liste des fruits les plus courants, de leur traduction en arabe et la translittération pour vous aider à les prononcer. Toutefois, si vous avez besoin de renforcer votre prononciation arabe, n’hésitez pas à parcourir nos ressources.
Fruit | Traduction arabe | Translittération |
Fraise | فراولة | farawlat |
Mûre | توت | tut |
Figue | تين | tin |
Figue de barbarie | تين شوكي | tin chaouki |
Pomme | تفاح | tufah |
Abricot | مشمش | michmich |
Prune | برقوق | barquq |
Avocat | أفوكادو | afukadou |
Banane | موز | maouz |
Cactus | صبار | sabar |
Raisin | عنب | inab |
Kiwi | كيوي | kiwi |
Citron | ليمون | laymoun |
Melon | شمام | chamam |
Orange | برتقال | burtuqal |
Ananas | أناناس | ananas |
Grenade | رمان | ruman |
Cerise | كرز | karaz |
Pastèque | بطيخ | batikh |
Datte | تمر | tamr |
Cassis | الكشمش الأسود | alkachmach alaswad |
Pêche | خوخ دراق |
khaoukh duraq |
Tomates | طماطم بندورة |
tamatim banadurat |
Quels sont les noms des légumes en arabe ?
Les légumes ou « alkhuthrawat » (الخضراوات) sont un terme donné à tout type de plante herbacée, utilisée partiellement ou totalement en cuisine, pour préparer des repas. Ils apportent vitamines, fibres et couleurs à vos assiettes.
Légume | Traduction arabe | Translittération |
Navet | لفت | lift |
Betterave | شمندر | chamandar |
Pomme de terre | بطاطا | batata |
Oignon | بصل | basal |
Ail | ثوم | thum |
Chou-fleur | قرنبيط | qarnabit |
Laitue | خس | khass |
Persil | بقدونس | baqdunis |
Menthe | نعناع | naeanea |
Épinards | سبانخ | sabanikh |
Poivre | فلفل | filfil |
Pois | بازيلاء | bazilat |
Salade | سلطة | salata |
Champignons | فطر | fitr |
Courgette | كوسا كوسة |
kusa kusat |
Pois chiches | حمص | hums |
Haricots | فاصولياء لوبياء |
fasuliaa lubiyat |
Poireau | كراث | kurath |
Expressions idiomatiques liées aux fruits et légumes en arabe
Les langues utilisent souvent les images de la nature pour exprimer une idée plus large ; l’arabe n’y fait pas exception. Voici quelques expressions courantes où fruits et légumes deviennent des métaphores :
Expression en arabe | Sens littéral | Signification idiomatique |
---|---|---|
بكرة في المشمش bukra fil mish-mish |
« Demain, quand les abricots fleuriront » | Jamais, à condition que cela n’arrive jamais |
أتى على الأخضر واليابس ʔatā ʕalā l-aḵḍar wa-l-yābis |
« Il est passé sur le vert et le sec » | Tout dévaster, semer la désolation |
لا تُقطف الثمرة قبل أوانها lā tuqṭaf ath-thamara qabl awānihā |
« Ne pas cueillir le fruit avant sa maturité » | Ne pas précipiter les choses, agir trop tôt |
التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة at-tuffāḥa lā tasqaṭ baʿīdan ʿan ash-shajara |
« La pomme ne tombe pas loin de l’arbre » | Les enfants ressemblent souvent à leurs parents |
كل وجه وله قشرته kullu wajh w-lahu qishrita-hu |
« Chaque visage a sa pelure » | Chacun a sa part cachée ou son caractère propre |
أتى على الأخضر واليابس ʔatā ʕalā l-aḵḍar wa-l-yābis |
« Passer sur le vert et le sec » | Anéantir tout sur son passage (usage figuré) |
Brève explication
-
bukra fil mish-mish (بِكرَة فِي المشمِش) est un adynaton : une exagération pour dire que quelque chose n’arrivera jamais.
-
ʔatā ʕalā l-aḵḍar wa-l-yābis (أتى على الأخضر واليابس) évoque l’idée de tout consumer, vert comme sec, comme une crue ou une invasion destructrice.
-
lā tuqṭaf ath-thamara qabl awānihā (لا تُقطَف الثمرة قبل أوانها)conseille la patience : on ne cueille pas un fruit tant qu’il n’est pas mûr, tout comme on ne devrait pas précipiter un projet.
-
at-tuffāḥa lā tasqaṭ baʿīdan ʿan ash-shajara (التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة) fait ressortir les traits de caractère ou les talents qui se transmettent de génération en génération.
-
kullu wajh w-lahu qishrita-hu (كل وجه وله قشرته) joue sur l’image de la pelure : tout être humain a ses facettes et ses secrets qu’on ne voit pas au premier abord.
Ces expressions illustrent la richesse imagée de la langue arabe : fruits et légumes deviennent des clés pour comprendre la sagesse populaire et ancrer votre apprentissage du vocabulaire dans des tournures vivantes et mémorables.
En intégrant progressivement ces noms de fruits et légumes arabes dans vos conversations, vous enrichirez votre vocabulaire arabe tout en savourant mentalement les couleurs et les saveurs de chaque produit. N’hésitez pas à associer chaque mot à une image, une recette ou une expérience gustative. C’est la clé pour retenir durablement le nouveau vocabulaire.
Pour aller plus loin, Clic-Campus propose des cours d’arabe en ligne peuvent vous accompagner dans cette aventure linguistique et culinaire. Bon apprentissage et bon appétit !
Boostez votre arabe avec 10% d’heures offertes
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.