Souhaitez-vous maîtriser le vocabulaire de la famille en japonais ? Que vous prévoyiez de voyager au Japon, de regarder des dramas japonais ou simplement d’enrichir vos connaissances linguistiques, ce guide vous fournira les outils nécessaires pour parler des membres de la famille en japonais. Vous comprendrez également mieux les relations familiales dans la culture japonaise.

Dans ce guide, explorez en détail le lexique familial en japonais, des termes de base aux expressions plus complexes. Découvrez également les nuances de registre, les verbes utiles et les expressions courantes. Ces derniers vous aideront à utiliser ce vocabulaire de manière naturelle et appropriée.

Les bases du vocabulaire de la famille en japonais

Le vocabulaire de la famille en japonais est l’une des premières notions à apprendre lorsque l’on débute dans cette langue. Il est donc important de bien le maîtriser. Pour vous aider, découvrez ces catégories de mots.

Les membres de la famille proche

Le vocabulaire japonais relatif à la famille reflète l’importance des relations familiales. C’est pourquoi il est essentiel de connaître ces termes pour désigner les membres de votre famille directe :

Terme japonais Traduction française
家族 (kazoku) Famille
両親 (ryōshin) Parents (les deux)
父 (chichi) Père (mon père)
母 (haha) Mère (ma mère)
お父さん (otōsan) Père (d’une autre personne ou de soi)
お母さん (okāsan) Mère (d’une autre personne ou de soi)
息子 (musuko) Fils (mon fils)
長男 (choonan) Fils aîné
娘 (musume) Fille (ma fille)
長女 (choojou) Fille aînée
息子さん (musukosan) Fils (d’une autre personne)
娘さん (musumesan) Fille (d’une autre personne)
末っ子 (Suekko) Le/La plus jeune enfant (d’une famille)
兄弟 (kyōdai) Frères et sœurs
姉 (ane) Sœur aînée (ma sœur)
妹 (imōto) Sœur cadette (ma sœur)
兄 (ani) Frère aîné (mon frère)
弟 (otōto) Frère cadet (mon frère)
お姉さん (onēsan) Sœur aînée (d’une autre personne ou de soi)
妹さん (imōtosan) Sœur cadette (d’une autre personne)
お兄さん (onīsan) Frère aîné (d’une autre personne ou de soi)
弟さん (otōtosan) Frère cadet (d’une autre personne)
夫 (otto) Mari (mon mari)
妻 (tsuma) Femme (ma femme)
ご主人 (goshujin) Mari (d’une autre personne)
奥さん (okusan) Femme (d’une autre personne)

Exemples d’usage :

  • « Mon père est médecin. ». Vous pouvez dire en japonais : 私の父は医者です (Watashi no chichi wa isha desu)
  • « La fille de mon ami est étudiante. » Vous pouvez le traduire en japonais : 私の友達の娘さんは学生です (Watashi no tomodachi no musumesan wa gakusei desu).

Notez que pour parler de la famille d’autrui, utilisez des termes différents de ceux employés pour parler de votre propre famille. C’est une marque de politesse importante dans la culture japonaise.

La famille élargie

Contrairement à de nombreuses autres langues, le japonais accorde une attention particulière aux relations avec la famille élargie. Le vocabulaire associé à ces proches est composé de :

Terme japonais Traduction française
祖父 (sofu) Grand-père (mon grand-père)
祖母 (sobo) Grand-mère (ma grand-mère)
お祖父さん (ojīsan) Grand-père (d’une autre personne ou de soi)
お祖母さん (obāsan) Grand-mère (d’une autre personne ou de soi)
叔父 (oji) Oncle (mon oncle)
叔母 (oba) Tante (ma tante)
伯父 (oji)

叔父 (oji)

Oncle (frère aîné de mon père/mère)

Oncle (frère cadet de mon père/mère)

伯母 (oba)

叔母

Tante (sœur aînée de mon père/mère)

Tante (sœur cadette de mon père/mère)

甥 (oi) Neveu
姪 (mei) Nièce
ご親戚 (goshinseki) Parenté

Exemples d’usage :

  • « Ma grand-mère aime le jardinage. » Vous pouvez traduire cette phrase en 私の祖母は庭いじりが好きです (Watashi no sobo wa niwa ijiri ga suki desu).
  • « L’oncle de mon voisin est un célèbre avocat. » Cela signifie : 私の隣人の叔父さんは有名な弁護士です (Watashi no rinjin no ojisan wa yūmei na bengoshi desu).

Autres liens familiaux

Au-delà des termes désignant les membres de la famille proche, le japonais offre un éventail de mots pour parler des autres liens familiaux. Approfondissez vos connaissances en découvrant ces termes supplémentaires :

Terme japonais Traduction française
いとこ (itoko) Cousin(e)
義理の (giri no) Beau-/Belle- (famille par alliance)
義理の母 (giri no haha) Belle-mère
義理の父 (giri no chichi) Beau-père
婚約者 (konyakusha) Fiancé(e)
配偶者 (haigūsha) Conjoint(e)
義母 (gibo) Mère du conjoint(e)
義父 (gifu) Père du conjoint(e)
婿(muko) Mari de la fille / gendre
嫁 (yome) Femme du fils

Exemples d’usage :

  • « Ma cousine habite à Osaka. » Cela peut signifier : 私のいとこは大阪に住んでいます (Watashi no itoko wa Ōsaka ni sundeimasu).
  • « Mon beau-père est un excellent cuisinier. » Cette phrase veut dire : 私の義理の父は素晴らしい料理人です (Watashi no giri no chichi wa subarashii ryōrinin desu).

Tous ces mots sont indispensables dans les conversations. Ces termes peuvent être utilisés lorsqu’une personne se présente en japonais.

Niveaux de langue et politesse en contexte familial

En japonais, le niveau de politesse utilisé varie considérablement en fonction du contexte et de la personne à qui l’on s’adresse. Au sein de la famille, les Japonais utilisent généralement un langage plus familier et décontracté.

Cependant, apprenez à distinguer les différents registres pour adapter votre langage en fonction des situations. Explorez ce tableau comparatif illustrant les différences entre les langages familier, neutre et poli pour quelques termes clés :

Terme Familier Neutre Poli (丁寧語)
Père パパ (papa) 父 (chichi) お父さん (otōsan)
Mère ママ (mama) 母 (haha) お母さん (okāsan)
Frère aîné 兄ちゃん (nii-chan) 兄 (ani) お兄さん (onīsan)
Sœur aînée 姉ちゃん (nee-chan) 姉 (ane) お姉さん (onēsan)

Dans un environnement formel, il est possible d’utiliser le langage neutre pour désigner les membres de sa propre famille.

Par exemple :

  • En parlant de son père à un supérieur hiérarchique, vous pourrez utiliser le terme 父 (chichi). Inversement, pour parler de la famille de son supérieur, utilisez ご家族 (gokazoku).
  • Ajout du préfixe honorifique pour parler respectueusement de la famille d’autrui : ご両親はお元気ですか? (Goryoushin wa o-genki desu ka)(Vos parents vont-ils bien ?)
  • En parlant des frères et sœurs d’autrui, dites « ご兄弟は何人いらっしゃいますか?  » (gokyoudai wa nan nin irasshaimasu ka)(Combien avez-vous de frères et sœurs ?)

Verbes essentiels pour parler de la famille

Il existe des verbes fréquemment associés au vocabulaire de la famille qui décrivent les relations et interactions familiales. Ils sont couramment employés pour décrire les actions et sentiments au sein du cercle familial. Ce sont :

Verbe (forme de base) Traduction Exemple
いる (iru) Être (pour les personnes et les animaux) 私には兄弟がいます (Watashi ni wa kyōdai ga imasu) : J’ai des frères et sœurs.
住む (sumu) Habiter 私の両親は東京に住んでいます (Watashi no ryōshin wa Tōkyō ni sundeimasu) : Mes parents habitent à Tokyo.
働く (hataraku) Travailler 私の兄は会社で働いています (Watashi no ani wa kaisha de hataraiteimasu) : Mon frère aîné travaille dans une entreprise.
愛する (aisuru) Aimer 私は家族を愛しています (Watashi wa kazoku wo aishiteimasu) : J’aime ma famille.
尊敬する (sonkeisuru) Respecter 私は父を尊敬しています (Watashi wa chichi wo sonkeishiteimasu) : Je respecte mon père.

Voici quelques expressions verbales fréquentes :

  • 家族を大切にする (kazoku wo taisetsu ni suru) : Prendre soin de sa famille, chérir sa famille.
  • 家族と過ごす (kazoku to sugosu) : Passer du temps avec sa famille.
  • 家族を養う (kazoku wo yashinau) : Subvenir aux besoins de sa famille.

Sachez que vous avez la possibilité de les employer dans vos échanges au quotidien avec votre famille. Explorez ce guide de conversation en japonais pour vous aider à intégrer des expressions naturelles et courantes.

Expressions japonaises liées à la famille

Certaines expressions spécifiques à la famille reflètent les valeurs essentielles dans les interactions familiales.  Découvrez ce tableau pour mieux comprendre :

Expression japonaise Traduction française Contexte d’utilisation
家族思い (Kazoku omoi) Qui pense à sa famille, qui a le sens de la famille. Pour décrire une personne attachée à sa famille.
親孝行 (Oyakōkō) Pieté filiale (respect et dévouement envers ses parents). Valeur culturelle importante au Japon.

Le concept de 親孝行 (oyakōkō), la piété filiale, est très important dans la culture japonaise. Il est considéré comme un devoir moral de prendre soin de ses parents et de leur montrer du respect.

Exemples de phrases utilisant le vocabulaire de la famille

Pour vous aider à visualiser comment utiliser ce vocabulaire dans des conversations, voici quelques exemples de dialogues :

Situation Dialogue en japonais Traduction française
Présentation de sa famille A : これは私の家族の写真です。
(Kore wa watashi no kazoku no shashin desu)
B : 素敵ですね!ご家族は何人ですか。
(Suteki desu ne ! Gokazoku wa nannin desu ka?)
A : 5人です。父と母と、兄と妹と私です。
(Gonin desu. Chichi to haha to, ani to imōto to watashi desu)
B : ご家族はいかがですか
(Gokazoku wa ikaga desu ka?)
A : Voici une photo de ma famille.
B : C’est magnifique ! Combien de personnes y a-t-il dans votre famille ?
A : Nous sommes cinq. Mon père, ma mère, mon frère aîné, ma sœur cadette et moi.
B : Comment va votre famille ? (Formule de politesse pour prendre des nouvelles de la famille de quelqu’un.)
Discussion sur les activités familiales A : 週末は何をしましたか。
(Shūmatsu wa nani wo shimashita ka?)
B : 家族と公園に行きました。
(Kazoku to kōen ni ikimashita)
A : 楽しかったでしょうね。
(Tanoshikatta deshō ne)
A : Qu’avez-vous fait ce week-end ?
B : Je suis allé au parc avec ma famille.
A : Vous avez dû bien vous amuser.
Évoquer les réussites d’un membre de sa famille A : 私の娘は大学に合格しました。
(Watashi no musume wa daigaku ni gōkaku shimashita)
B : それは素晴らしいですね!おめでとうございます。
(Sore wa subarashii desu ne ! Omedetō gozaimasu)
A : Ma fille a réussi son examen d’entrée à l’université.
B : C’est merveilleux ! Félicitations !

Exercices pour tester vos connaissances

Question 1 : Comment s’adresse-t-on à sa grand-mère paternelle en japonais, en utilisant un terme respectueux ?



Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car 「祖母」 (Sobo) est le terme général pour « grand-mère ». On utilisera souvent ce terme pour parler de sa grand-mère à quelqu’un d’extérieur à la famille. On utilisera parfois un terme plus affectueux en s’adressant directement à elle.

Cette réponse est fausse car 「母親」 (Hahaoya) signifie « mère ». Une petite confusion est vite arrivée ! N’abandonnez pas pour autant, c’est en forgeant qu’on devient forgeron !

Cette réponse est fausse car 「叔母さん」(Obasan) signifie « tante ». On s’éloigne un peu du terme recherché ici !

Question 2 : Quel terme japonais utilise-t-on pour désigner un cousin germain ?



Juste !
Faux !

C’est exact ! 「いとこ」 (Itoko) est le mot juste pour désigner un cousin ou une cousine. Ce terme ne fait pas de distinction de genre. Facile, non ?

Malheureusement non. 「兄弟」 (Kyodai) signifie « frères et sœurs ». Ce terme est souvent utilisé dans les animés et mangas.

Ce n’est pas ça. 「叔父」(Oji) se traduit par « oncle ». La famille, c’est vaste, il faut bien réviser !

Question 3 : Comment dit-on « belle-mère » (la mère de votre époux/épouse) en japonais ?



Juste !
Faux !

Bravo ! Le terme correct est 「義母」(gibo). Attention à la prononciation et au kanji, cela peut vite devenir problématique !.

C’est incorrect. 「姉」(Ane) veut dire « soeur ainée ». Vous vous rapprochez d’un membre de la famille, mais ce n’est pas le bon.

Non ! 「母」(Haha) est tout simplement le mot pour désigner « mère ». Ce n’est pas votre belle-mère !

Question 4 : Lequel de ces termes désigne le « petit-fils » ?



Juste !
Faux !

Excellent ! 「孫」 (Mago) est bien le terme pour « petit-fils » ou « petite-fille ». Le contexte permettra de comprendre si c’est un garçon ou une fille !

Faux. 「息子」 (Musuko) se traduit par « fils ». Une génération vous sépare de la bonne réponse.

Non. 「弟」(Otouto) désigne le « frère cadet ». Encore un effort !

Question 5 : Comment appelle-t-on le « frère aîné » dans un contexte formel ?



Juste !
Faux !

C’est exact ! 「兄」 (Ani) est la façon formelle de parler de son frère aîné, souvent utilisée lorsqu’on s’adresse à des personnes extérieures à la famille. Cependant, à votre frère, vous direz plutôt Oniisan.

C’est presque ça ! 「お兄さん」(Oniisan) est la façon d’appeler directement son frère, mais le terme « Ani » est plus formel lorsqu’on en parle à quelqu’un d’autre.

Non. 「兄弟」 (Kyodai) signifie « frères et sœurs ».

Question 6 : Comment traduit-on « gendre » en japonais ?



Juste !
Faux !

Oui ! 「婿」 (Muko) est bien le terme pour « gendre ». Souvent source de tensions dans les familles, mais on ne vous le souhaite pas !

Ce n’est pas la bonne réponse. 「嫁」 (Yome) signifie « belle-fille ».

Non. 「夫」 (Otto) désigne votre propre « mari ».

Question 7 : Quel terme japonais utilise-t-on pour désigner un « neuveu » ?



Juste !
Faux !

Absolument ! 「甥」 (Oi) est utilisé pour parler d’un « neveu ».

Ce n’est pas le bon terme. 「姪」 (Mei) signifie « nièce ».

Non. 「母親」 (Hahaoya) veut dire « mère ».

Question 8 : Comment dit-on « l’enfant »(de quelqu’un d’autre) d’une manière polie et générale ?



Juste !
Faux !

C’est exact ! 「お子さん」 (Okosan) est une manière polie de parler de l’enfant de quelqu’un d’autre. Cela montre du respect.

C’est pas faux, mais pas tout à fait ça. 「子供」 (Kodomo) signifie « enfant », mais c’est un terme plus général et moins poli dans certains contextes. Okosan sera toujours le meilleur choix.

Ce n’est pas ça. 「赤ちゃん」 (Aka-chan) se traduit par « bébé ».

Question 9 : Comment appelle-t-on sa « sœur cadette » en japonais ?



Juste !
Faux !

Absolument ! 「妹」 (Imouto) est le terme correct pour « sœur cadette ». Si vous regardez des animés, ce mot revient très souvent !

Ce n’est pas la bonne réponse. 「お姉さん」(Oneesan) signifie « sœur aînée ».

Non. 「兄弟」 (Kyodai) signifie « frères et sœurs ». Attention à ne pas mélanger les pinceaux !

Question 10 : Quel est le terme japonais général pour désigner le « grand-père » ?



Juste !
Faux !

C’est correct ! 「祖父」 (Sofu) est le terme général pour « grand-père ».

C’est presque juste ! 「お爺さん」(Ojiisan) est la façon d’appeler directement son grand-père, mais Sofu est plus neutre.

Non. 「父」(Chichi) désigne le « père ».

Maîtriser le vocabulaire de la famille en japonais permet de mieux comprendre les relations familiales et de s’exprimer naturellement dans divers contextes. Il existe des termes spécifiques pour désigner les membres de la famille proche, mais aussi pour la famille élargie et les autres relations.

Apprenez également les verbes courants, les expressions spécifiques à employer et des cas pratiques. Vous connaissez maintenant le vocabulaire familial en japonais. Poursuivez maintenant votre parcours avec ces méthodes pour apprendre à parler japonais couramment.

Partagez en un clic, vos amis vous diront merci !

🚀​ Ton shot de japonais hebdomadaire

15 minutes chrono, zéro stress. 
Transforme chaque pause café en progrès durable.

Suivez-nous sur les réseaux

Découvrez votre niveau de japonais en 5 minutes !

⚡ Résultats instantanés en format PDF

🎓 Score certifié CECRL (A1 → C2) pour valoriser votre CV

💡 Conseils personnalisés pour progresser

Articles populaires :

Boostez votre japonais avec 10% d’heures offertes

Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h-19h)
    Un conseiller pédagogique vous aide à définir votre plan de cours selon vos objectifs et disponibilités.

  • Parcours sur-mesure, test de niveau offert & plan pédagogique inclus.
    Nous gérons votre montée en compétences de A à Z : cours particuliers, coach dédié, e-learning illimité, reporting de progression.

200 formateurs transparents
notes clic campus 2025 transparent

Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Gratuit et sans engagement