Le terme CV est utilisé en France, au Royaume-Uni et dans d’autres pays du commonwealth. Par contre, aux États-Unis, on emploie « resume ». En général, un resume est plus court, et se concentre surtout sur les compétences. De son côté, le curriculum vitae est plus long. Il détaille notamment les expériences professionnelles. Un CV en anglais est composé de :

  • une phrase d’accroche,
  • une rubrique expérience professionnelle,
  • une section sur la formation.

Règles d’or pour un bon CV en anglais

Une bonne structure

Même si le format peut légèrement varier, un CV en anglais suit généralement une structure simple et logique :

  1. une phrase d’accroche (professional objective ou summary),
  2. une rubrique work experience (expériences professionnelles et stages),
  3. une section education (formation et diplômes),
  4. une rubrique skills (compétences techniques et linguistiques),
  5. éventuellement une section intérêts ou activités (hobbies / side projects).

Chaque partie doit être clairement identifiable. Les recruteurs étrangers consacrent souvent moins d’une minute à la première lecture d’un CV : la lisibilité est donc essentielle.

La longueur idéale et la mise en page

Un bon CV en anglais doit rester concis sans être incomplet :

  • Aux États-Unis : une page est généralement privilégiée, surtout pour les profils juniors.
  • Au Royaume-Uni : une à deux pages sont acceptées selon l’expérience.
  • Dans d’autres pays anglophones : les exigences peuvent varier, mais la clarté reste primordiale.

La mise en page doit être sobre et professionnelle. Il est recommandé d’utiliser :

  • des titres clairs,
  • des marges équilibrées,
  • un alignement soigné,
  • une police simple et lisible,
  • peu ou pas de couleurs.

Un CV en anglais bien présenté permet au recruteur de trouver rapidement les informations importantes et renforce immédiatement l’impression de sérieux. Cependant, contrairement au CV français, il est fortement déconseillé d’ajouter sa date de naissance, son état civil, son adresse postale complète et nationalité (sauf si nécessaire). Dans de nombreux pays, ces informations sont considérées comme privées ou discriminatoires.

Cas pratique : bien organiser les informations de son CV en anglais

Exemple de cv anglais

L’en-tête et les coordonnées

L’en-tête d’un CV en anglais contient vos coordonnées principales (contact details/personal details) : nom, numéro de téléphone et adresse e-mail. Évitez les éléments inutiles comme votre statut marital.

Les coordonnées doivent rester lisibles, en haut à gauche ou centrées. Utilisez une police simple et une taille identique à celle du reste du document. Soignez la présentation, car l’en-tête donne la première impression. Si cette partie est compréhensible, le reste du CV paraîtra plus professionnel.

Professional objective : l’accroche stratégique

La rubrique professional objective (ou encore « summary« , ou « about me« ) est placée en haut du CV en anglais, juste après les coordonnées. Elle résume en quelques lignes le poste recherché, votre profil, votre valeur ajoutée et vos objectifs professionnels.

Cette accroche joue aussi un rôle clé pour montrer votre capacité à vous présenter en anglais professionnel, ce qui est particulièrement important si vous postulez dans un environnement international ou auprès d’une entreprise anglophone.

Work experience : expériences professionnelles et stages

La work experience est souvent la plus importante d’un CV en anglais. Elle met en avant votre expérience passée, vos stages et vos missions principales.

Les expériences sont présentées de la plus récente à la plus ancienne. Pour chaque poste, indiquez :

  • les dates (format mois/année),
  • l’intitulé du poste,
  • le nom de l’entreprise et sa localisation,
  • les missions principales,
  • idéalement des résultats mesurables.

Education : formation et diplômes

Cette section doit présenter clairement votre parcours académique. Mentionnez généralement les diplômes à partir du lycée ou de l’enseignement supérieur selon votre profil.

Il est important d’adapter les intitulés au système international sans traduire mot à mot. Par exemple, le baccalauréat français peut être présenté comme high school diploma. Indiquez également les dates, le nom de l’établissement et la ville ou le pays.

Skills : les compétences à mettre en avant

La rubrique skills regroupe les compétences utiles pour le poste. On distingue les hard skills et les soft skills.

Hard skills: les compétences techniques et linguistiques

Les hard skills regroupe les compétences directement utiles pour le poste :

  • outils informatiques ou logiciels maîtrisés,
  • compétences techniques spécifiques,
  • méthodes de travail,
  • certifications éventuelles.

Les langues occupent une place importante dans un CV en anglais. Indiquer clairement votre niveau est essentiel, surtout si le poste implique des échanges internationaux. Il est recommandé de préciser votre langue maternelle, votre niveau d’anglais, les autres langues parlées et vos scores à des certifications officielles (TOEIC, TOEFL, IELTS).

Pour travailler dans une entreprise internationale, le niveau d’anglais recommandé pour travailler en entreprise est généralement intermédiaire avancé à courant, selon les responsabilités du poste.

Les atouts personnels et les soft skills

Les recruteurs anglo-saxons attachent également de l’importance aux compétences comportementales :

  • esprit d’équipe → Teamwork / Team spirit,
  • autonomie → Autonomy / Ability to work independently,
  • capacité d’adaptation → Adaptability,
  • gestion du stress → Stress management / Ability to work under pressure,
  • sens de l’organisation → [Strong] organizational skills.

Ces qualités doivent idéalement être illustrées par des expériences concrètes. Elles montrent comment vous fonctionnez dans un environnement professionnel.

Les erreurs à éviter dans un CV en anglais

Certaines erreurs peuvent réduire fortement l’impact de votre candidature :

Renseigner trop de détails personnels

Évitez de mentionner votre état civil, voire votre date de naissance ou votre adresse postale. Dans de nombreux pays, ces données sont considérées comme sensibles. Cela évite tout risque de discrimination. Un recruteur étranger juge le profil selon les compétences, pas selon l’âge ou la situation personnelle.

Traduire mot à mot son CV français

Il existe souvent des écarts entre les systèmes éducatifs français et étrangers. Un mot mal traduit peut créer une confusion ou une mauvaise interprétation. Par exemple, ne traduisez pas “baccalauréat” par “bachelor”. Dites plutôt “high school diploma”.

Oublier les spécificités du pays ciblé

Chaque pays a ses propres attentes en matière de CV. Un CV britannique ne ressemble pas à un CV américain. En Australie, certains formats sont également différents. Il est donc important de bien se renseigner avant de rédiger.

Vocabulaire essentiel pour un CV anglais réussi

Le choix des mots est crucial. Voici quelques termes incontournables :

FrançaisAnglais
CVCV (UK) / Resume (US)
CoordonnéesContact details
ProfilProfile / Summary
Objectif professionnelProfessional objective
Expérience professionnelleWork experience
Intitulé du posteJob title
EntrepriseCompany
StageInternship
FormationEducation
DiplômeDegree
CompétencesSkills
Compétences techniquesTechnical skills
LanguesLanguages
Centres d’intérêtInterests
Lettre de motivationCover letter

Dans une candidature internationale, le CV en anglais est souvent accompagné d’une lettre de motivation en anglais. Elle permet d’expliquer votre motivation, votre parcours et ce que vous pouvez apporter à l’entreprise.

Pourquoi un CV en anglais peut changer votre carrière 

Un passeport vers un emploi à l’étranger

Un CV en anglais ouvre des opportunités dans de nombreux pays et facilite l’accès au marché du travail international. De nombreuses entreprises exigent un document adapté à leur langue et à leurs pratiques. Dans un processus de recrutement, il devient souvent un critère déterminant pour les recruteurs étrangers.

Chaque pays possède ses propres codes de présentation. Un CV bien rédigé démontre votre capacité d’adaptation et votre compréhension des attentes locales. Il crée une première impression positive et augmente significativement vos chances d’obtenir un poste à l’étranger.

Une candidature adaptée aux recruteurs anglo-saxons

Les recruteurs anglo-saxons ne jugent pas un CV comme en France. Au Royaume-Uni, la structure est généralement plus flexible et concise. Aux États-Unis, le resume doit être direct et dépourvu d’informations personnelles.

En Australie et en Nouvelle-Zélande, le ton reste professionnel tout en étant accessible. Le style est clair, sans éléments superflus. Respecter les codes du pays ciblé renforce nettement la visibilité et l’impact de votre candidature.

Comprendre les différences culturelles et professionnelles

La culture du travail varie beaucoup d’un pays à l’autre. Dans l’environnement anglo-saxon, l’accent est mis sur l’action et les résultats mesurables. Les recruteurs attendent des faits concrets, des exemples précis et, si possible, des données chiffrées.

Un CV international doit refléter ces priorités : clarté, précision et structure. Alors qu’en France on insiste sur les diplômes, à l’étranger on priorise surtout les compétences et l’expérience opérationnelle.

Pour conclure : réussir son CV en anglais en 10 étapes

Rédiger un CV en anglais efficace repose sur quelques principes essentiels. En respectant ces bonnes pratiques, vous maximisez vos chances d’attirer l’attention des recruteurs internationaux et de décrocher un entretien.

  1. Adaptez votre CV selon le pays ciblé (ex. : États-Unis, Royaume-Uni, Australie…).
  2. Utilisez un registre simple, sans fautes, claire pour les recruteurs étrangers.
  3. Structurez chaque rubrique de façon logique, avec des titres visibles et bien organisés.
  4. Ne donnez pas trop d’informations personnelles dans votre candidature (âge, photo, etc.).
  5. Décrivez vos expériences avec des verbes d’action et des résultats concrets.
  6. Présentez vos formations et diplômes en suivant un guide de traduction fiable.
  7. Mettez en avant vos compétences, vos langues et vos objectifs professionnels.
  8. Ajoutez des conseils de vos proches ou d’un professeur d’anglais si besoin.
  9. Personnalisez votre CV pour chaque job ou poste visé.
  10. Vérifiez tout le contenu avant d’envoyer : orthographe, mise en page, cohérence.

Un CV en anglais bien construit n’est pas seulement un document administratif : c’est un véritable outil stratégique pour accéder au marché de l’emploi international et donner une image professionnelle dès le premier contact.

Bonne chance !

📨​ Inscription newsletter

Merci pour votre inscription ! ✉️✨ Tous les 15 jours, une dose de bonnes nouvelles vous attend. 😊
Une erreur est survenue.

Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure

Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h à 19h)
    Un conseiller pédagogique vous aide à définir votre programme.

  • Cours flexibles, test de niveau offert & plan pédagogique inclus.
    Nous gérons votre montée en compétences de A à Z : coach dédié, e-learning illimité, reporting de progression.

Formateurs et formatrices et conseillers pédagogiques

Une question ? Appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Définir un programme personnalisé et simuler vos financements avec un conseiller.

Offre d’hiver : 10% d’heures offertes ! ❄️🚀