Dans le monde arabe, dire au revoir est plus qu’une simple formalité. C’est un rituel de courtoisie qui témoigne du respect, de l’affection ou de l’espoir de retrouvailles. Les formules peuvent varier selon le contexte.
De plus, chaque région (Maghreb, Moyen-Orient, pays du Golfe) a ses particularités dialectales.
Cet article vous guide à travers les expressions les plus courantes, du registre littéraire aux dialectes locaux, pour saluer et prendre congé avec élégance.
Les formules pour dire « au revoir » en arabe littéraire
Le « classique » de l’arabe standard regroupe des tournures universelles. Elles sont comprises et utilisées dans tous les pays arabophones, à la fois à l’écrit et à l’oral formel. Ces formules permettent de poser un cadre respectueux et poli lors des adieux, qu’ils soient définitifs ou temporaires.
Le standard de la langue arabe (arabe littéraire) offre plusieurs façons de dire au revoir :
-
إلى اللقاء – “ilā al-liqāʾ”
Simplement “au revoir”, au sens “jusqu’à la rencontre”. -
إلى الملتقى – “ʾilā al-multaqā”
Variante plus solennelle de “à la prochaine rencontre”.
Ces formules font partie du vocabulaire de base indispensable en arabe.
On peut aussi préciser la prochaine occasion :
-
وداعًا! إلى اللقاء! – “wadāʿan! ilā al-liqāʾ!”
« Adieu ! Au revoir ! » -
إلى اللقاء بعد حين – “ilā al-liqāʾ baʿda ḥīn”
« À bientôt ! » -
إلى اللقاء غدًا – “ilā al-liqāʾ ghadan”
« À demain ! » -
إلى اللقاء فيما بعد – “ilā al-liqāʾ fīmā baʿd”
« À plus tard ! » -
إلى اللقاء قريبًا – “ilā al-liqāʾ qarīban”
« Au revoir bientôt ! »
Voici également d’autres expressions courantes :
Expression arabe | Traduction |
إلى الغد – “ilā al-ghad” | À demain |
الوداع – “al-wadāʿ” ou وداعًا – “wadāʿan” | Adieu |
ليلة سعيدة – “layla saʿīda” | Bonne nuit |
أمسية سعيدة – “umsiyya saʿīda” | Bonne soirée |
يوم سعيد – “yawm saʿīd” | Bonne journée |
مع السلامة – “maʿa as-salāma” | Sois en paix ! |
السلام عليكم – “as-salāmu ʿalaykum” | Que la paix soit sur vous |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته – “as-salāmu ʿalaykum wa raḥmatu-llāhi wa barakātuhu” | Que la paix, la miséricorde et la bénédiction de Dieu soient sur vous |
Remarque : Salam Aleykoum est également utilisé pour dire bonjour en arabe.
Enfin, il existe des formules de protection ou de bénédiction :
-
في أمان الله – “fī amān-illāh” (« Dans la sécurité de Dieu »)
-
في حفظ الله – “fī ḥifẓ-illāh” (« Sous la protection de Dieu »)
-
أستودعكم الله – “astawdiʿukum allāh” (« Je vous confie à Dieu »)
Expressions d’adieux courantes en dialecte
Dans la vie quotidienne, l’arabe dialectal colore les échanges d’une touche régionale chaleureuse. Ces expressions, ancrées dans la tradition locale, créent un lien plus familier qu’avec l’arabe littéraire.
Maghreb (Algérie, Tunisie, Maroc)
-
بالسلامة – “bissalāma” : « Reste en paix ! »
-
في الأمان – “fī l-amān” : « Sois en sécurité ! »
Pays du Moyen-Orient (Liban, Jordanie, Syrie, Palestine)
-
على عافية – “ʿalā ʿāfiya” : « Reste en bonne santé »
-
بشوفك – “bashūfak” : « Je te reverrai ! »
-
نشوفك على خير – “nshūfak ʿalā khayr” : « On se voit dans de bonnes circonstances »
-
منشوفك عن قريب – “minshūfak ʿan qarīb” : « On se voit très vite »
-
بخاطرك – “bkhāṭrak” : Littéralement « avec ton souhait », équivalent de « si tu veux » employé pour conclure.
Quelques conseils pour bien utiliser ces formules
Choisir la bonne formule ne suffit pas. Il faut aussi savoir l’adapter au contexte, à l’heure et à la relation que vous entretenez avec votre interlocuteur. Voici quelques pistes pour ne jamais se tromper lorsque vous dites « au revoir » en arabe.
-
Adapter le registre
Pour un cadre formel (réunion, correspondance écrite), privilégiez l’arabe littéraire. Entre amis ou en famille, les tournures dialectales sont plus naturelles. -
Tenir compte de la relation
Plus l’intimité est forte, plus les formules seront chaleureuses (par exemple : تصبح على خير pour un proche, et السلام عليكم dans un contexte officiel). -
Varier selon l’heure
Le matin, on utilisera plutôt إلى اللقاء غدًا صباحًا (« Au revoir demain matin »). Le soir, privilégiez تصبح على خير (« Que tu te réveilles bien »).
L’art de dire au revoir en arabe mêle expressions de respect, de bienveillance et de spiritualité. Qu’il s’agisse d’un simple مع السلامة ou d’un sincère في أمان الله, chaque formule porte sa nuance.
En maîtrisant ces tournures et en les adaptant intelligemment, vous renforcerez vos échanges et témoignerez d’un véritable souci de l’autre. Et si vous souhaitez approfondir la langue arabe, n’hésitez pas à suivre la formation à l’arabe en ligne de Clic Campus. إلى اللقاء !
Boostez votre arabe avec 10% d’heures offertes
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.