Vous avez du mal à trouver les bons mots pour échanger avec un personne qui parle portugais ? Le dictionnaire français-portugais est un outil indispensable, que ce soit pour tenir une conversation ou enrichir votre vocabulaire.
Avec plus de 265 millions de locuteurs, le portugais est la 6ᵉ langue la plus parlée à l’échelle mondiale. Que vous soyez étudiant, voyageur ou professionnel, un bon dictionnaire français-portugais peut faciliter votre apprentissage.
Dans cet article, vous découvrirez une sélection de 5 dictionnaires français-portugais de référence. Nous vous présenterons également des ressources en ligne utiles pour progresser en portugais au quotidien.
Quels sont les meilleurs dictionnaires français-portugais ?
Vous voyagerez bientôt dans un des pays qui parlent portugais et vous cherchez un bon dictionnaire ? Ou alors, vous en avez besoin pour d’autres raisons ? Pas de souci, nous vous présentons ci-dessous les 5 meilleurs modèles sur le marché :
1. Dictionnaire Larousse Poche Plus portugais
Ce dictionnaire figure parmi les références les plus souvent citées dans les librairies et sur les plateformes d’achat. Vous trouverez dans ces 992 pages environ 95 000 mots, expressions et traductions, ce qui en fait un outil solide tant pour les élèves que pour les adultes dans un cadre professionnel.
Le Dictionnaire Larousse Poche Plus portugais propose une présentation claire et aérée, facilitant la recherche d’informations. Les définitions s’accompagnent d’exemples concrets, issus de la vie courante, permettant de mieux saisir les nuances d’usage. Il propose également des encadrés thématiques et des repères culturels.
Avantages :
- Très complet avec de nombreux exemples et expressions usuelles
- Inclut des encadrés grammaticaux, des notes culturelles et un guide de conversation.
- Couvre le portugais du Portugal et du Brésil
Inconvénients :
- Format assez encombrant pour un usage nomade
2. Dictionnaire Assimil portugais-français et français-portugais
Ce dictionnaire de 952 pages est idéal si vous cherchez un outil complet avec un maximum d’informations. Issu de l’éditeur Assimil, ce grand livre propose environ 24 000 entrées et 112 000 mots, avec 33 000 exemples d’utilisation.
Comme son nom l’indique, il comporte 2 sections principales : l’une traduisant les mots du portugais au français, et l’autre du français au portugais. Ce qui permet à la fois d’écrire des phrases correctes et de comprendre les formulations locales.
Cet ouvrage inclut la prononciation de tous les mots et expressions, ce qui est bénéfique pour les apprenants. Il est particulièrement adapté aux utilisateurs des méthodes Assimil, mais peut également servir de référence pour d’autres.
Avantages :
- 24 000 entrées et 112 000 mots
- 33 000 exemples d’utilisation fournis
- Prononciation indiquée pour tous les mots et expressions
- L’impression bicolore et l’onglet alphabétique simplifient la lecture
- Guide d’utilisation détaillé fourni en introduction
- Traduction dans les 2 sens possibles : français-portugais ou portugais/français
Inconvénients :
- Son emploi en déplacement peut s’avérer difficile par sa taille
3. Dictionnaire Larousse de Poche français-portugais et portugais-français
Ce dictionnaire de poche français-portugais se distingue par sa praticité au quotidien. Sa taille réduite facilite son transport. Comprenant 312 pages, il aborde environ 95 000 mots, expressions et traductions, avec une mise en page claire et des exemples d’utilisation.
Il propose des encadrés thématiques et grammaticaux qui facilitent la compréhension de la langue portugaise. Un guide de conversation est également inclus, offrant des phrases types pour diverses situations. C’est un allié parfait pour les adolescents comme pour les adultes désireux d’apprendre les bases du portugais.
Avantages :
- 95 000 mots traduits
- Format compact, idéal pour les voyages.
- Contient un lexique de grammaire et des phrases types pour diverses situations.
- Traduction dans les 2 sens possibles : français-portugais ou portugais/français.
- Code couleur pour une lecture facile
Inconvénients :
- Moins de vocabulaire que des éditions plus volumineuses
- Certains utilisateurs signalent des problèmes de reliure après un certain temps d’usage
4. Mini Dictionnaire Hachette français-portugais / portugais-français
Ce minidictionnaire offre environ 40 000 mots et expressions, avec 65 000 traductions. Malgré son nom qui inclut le terme « mini », il comporte tout de même 882 pages. Cet ouvrage offre un excellent compromis entre efficacité et praticité, il est à la fois complet et compact.
Le dictionnaire Hachette français-portugais inclut des explications sur la prononciation et des exemples idiomatiques, concernant généralement le portugais brésilien. Son format compact est idéal pour les étudiants et les amoureux de voyage. Cependant, il offre moins de contenu grammatical que d’autres dictionnaires, ce qui peut le rendre insuffisant pour des utilisateurs avancés.
Avantages :
- 40 000 mots et expressions, 65 000 traductions
- Inclut la prononciation et des exemples idiomatiques
- Traduction dans les 2 sens possibles : français-portugais ou portugais/français
- Plus orienté vers le portugais du Brésil
- Format compact pour faciliter son transport
Inconvénients :
- Moins de contenu grammatical comparé à d’autres dictionnaires
- Peut être insuffisant pour des utilisateurs avancés
5. Dictionnaire Larousse portugais 100 % visuel
Le Dictionnaire français-portugais 100 % visuel de l’éditeur Larousse est parfait pour les apprenants qui progressent par la mémoire visuelle. L’ouvrage comprend plus de 2000 mots et expressions avec des explications sur la prononciation.
Ils sont accompagnés de 2000 photographies pour les illustrer et faciliter leur mémorisation. Il peut ainsi servir de support d’apprentissage dans un cadre scolaire ou familial. Il couvre 80 thèmes de la vie quotidienne (maison, alimentation, transport, etc.), chaque entrée étant assortie d’exemples de phrases rédigées et de notes culturelles.
De plus, ce livre de 192 pages vous propose des astuces pour éviter les pièges ainsi que des anecdotes sur la culture et la langue portugaise. En bonus, vous disposerez d’un lexique complet en fin d’ouvrage.
Avantages :
- Photographies et schémas facilitant la compréhension et la mémorisation des termes
- Organisation thématique très lisible
- Conseils d’usage pour éviter les erreurs
- Focus sur les différences entre le portugais du Portugal et du Brésil
- Lexique bilingue en fin d’ouvrage
Inconvénients :
- Certaines notions de grammaire ne sont pas approfondies
- Convient moins bien aux apprenants avancés, qui recherchent un contenu plus exhaustif
Comment bien choisir un dictionnaire français-portugais adapté à vos besoins ?
Le dictionnaire français-portugais est un allié conçu pour les débutants. Les mots sont classés par ordre alphabétique. Chaque entrée peut inclure plusieurs sens, des exemples d’utilisation, des notes grammaticales, des indications sur la prononciation ou sur le registre de langue (familier, formel, etc.).
Les ouvrages les plus complets proposent aussi des tableaux de conjugaison ou des expressions idiomatiques. Vous avez le choix entre deux types de dictionnaire : le grand format et le format de poche. Ce dernier a été pensé pour ceux qui désirent l’emporter partout facilement, en le glissant dans un petit sac.
Sa taille réduite ne permet pas d’explications détaillées. Le format classique ou grand format, bien que plus volumineux, est évidemment beaucoup plus complet. Dans les deux cas, ce livre vous permettra de trouver facilement la traduction de n’importe quel mot en français. Le choix du dictionnaire français-portugais parfait dépendra ainsi de vos besoins.
Dictionnaire papier ou traducteur en ligne : lequel choisir ? Le choix entre un dictionnaire papier et un traducteur en ligne dépend de vos habitudes de travail, de votre environnement et de votre objectif linguistique.
Dictionnaire français-portugais imprimé
Malgré les avancées technologiques, le dictionnaire est plus que jamais d’actualité, car il présente de nombreux avantages.
Avantages : utilisable sans conexion internet, ajout d’annotation facile à retrouver, plus pratique que sur un téléphone par sa taille
Le dictionnaire français-portugais imprimé, longtemps considéré comme un outil académique incontournable, incarne une forme de rigueur intellectuelle : consulter un mot implique une recherche méthodique.
Pour certains apprenants, manipuler un objet physique favorise la mémorisation et l’ancrage des connaissances. De plus, il offre des conseils concernant la prononciation et l’usage de chaque mot.
Inconvénients : encombrement et contenu figé
En revanche, il présente quelques limites : le format papier peut devenir encombrant. Il faut le transporter, ce qui peut être contraignant.
De plus, le contenu figé dans le temps ne tient pas compte des évolutions récentes du langage. De nos jours, la plupart des gens ont l’habitude des contenus numériques et peuvent rapidement se lasser de la lecture classique.
Traducteur ou dictionnaire français-portugais en ligne
Le traducteur ou dictionnaire en ligne peut être très utile, à condition de connaître ses limites et de ne pas en dépendre exclusivement.
Avantages : rapidité, facilité et efficacité
Les traducteurs et dictionnaires en ligne répondent aux exigences de rapidité, de mobilité et de richesse interactive. Ils permettent de consulter une traduction ou une définition en quelques secondes, depuis un téléphone ou un ordinateur.
Les dictionnaires en ligne offrent des exemples d’usage, des conjugaisons complètes, des enregistrements audio pour améliorer la prononciation, et même des traductions contextuelles issues de corpus réels.
La mise à jour régulière des traducteurs en ligne comme Reverso ou Deepl leur confère une adaptabilité face à l’évolution constante des langues. Ils s’intègrent parfaitement dans les environnements de travail numériques ou collaboratifs.
Néanmoins, leur usage nécessite une connexion internet fiable, et ils peuvent exposer l’utilisateur à des sources moins rigoureuses si l’on ne sélectionne pas des plateformes de qualité. De plus, un traducteur n’offre pas d’explications détaillées concernant la prononciation, l’usage ou la définition d’un mot.
Inconvénient : connexion internet indispensable
Cependant, notez que l’accès à ce service nécessite une connexion Internet. Cela peut poser problème si vous n’avez pas ce dont vous avez besoin au moment où vous souhaitez traduire des mots.
En définitive, le dictionnaire imprimé rassure par sa stabilité, tandis que le dictionnaire en ligne séduit par sa souplesse. L’idéal consiste parfois à combiner les deux : s’appuyer sur le livre pour consolider ses bases, et utiliser le numérique pour gagner en autonomie.
Quelle méthode privilégier pour apprendre le portugais efficacement ?
Vous souhaitez apprendre le portugais avant de vous installer au Portugal ou d’y passer vos vacances ? La meilleure option est de passer par une approche moderne, flexible et personnalisée : l’apprentissage en ligne. Contrairement aux méthodes traditionnelles souvent rigides, les cours en ligne ou cours à distance permettent de progresser à votre rythme, depuis n’importe quel endroit.
Cependant, l’efficacité de cette technique réside dans l’adaptation et la personnalisation, pour ne pas se limiter à des applications ou des cours prédéfinis. Aucune application ou leçon automatisée ne saurait remplacer l’accompagnement d’un professeur natif formé à l’enseignement du portugais. Il saura vous guider avec précision, corrigera vos erreurs en temps réel et vous immergera dans les subtilités culturelles de la langue.
C’est cette combinaison entre autonomie et encadrement humain qui favorise une progression rapide, durable et motivante. Chez Clic Campus, chaque cours a été conçu dans cet esprit : des parcours pédagogiques clairs, une approche vivante de la langue, et surtout, des professeurs natifs passionnés, attentifs à vos objectifs et à votre progression.
En plus de notre formation portugais en ligne, nous proposons une application mobile conçue en France, spécialisée dans l’apprentissage de cette langue. Vous pouvez l’utiliser pour accéder à des cours en ligne et des modules personnalisés. Durant 3, 6 ou 12 mois, vous alternez cours en visioconférence et cours en autonome sur l’application.
L’utilisation d’un dictionnaire français-portugais est la première étape de l’apprentissage du portugais. Le choix de l’outil dépend de ce que vous aimez et de ce que vous voulez faire. Cependant, la démarche suggérée par Clic Campus se démarque par un atout de taille : un soutien individualisé, que ni un ouvrage ni un traducteur virtuel ne sont en mesure de fournir.
Notre formation en ligne vous permet l’apprentissage à votre rythme, avec un guidage à chaque étape, des contenus adaptés et un soutien pédagogique constant. Suivez le rythme qui vous convient le mieux, en fonction de vos besoins, et vous n’aurez jamais à vous soucier d’être seul. Vous voulez passer au niveau supérieur ? Démarrez dès aujourd’hui votre apprentissage du portugais avec Clic Campus et bénéficiez d’un suivi personnalisé.
Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

Une question ? Appelez-nous au 01 84 60 40 09.





