Les exercices pratiques sur le passif en allemand sont essentiels pour progresser dans la maîtrise de cette structure grammaticale. Le passif, souvent redouté par les apprenants, peut pourtant devenir un outil précieux lorsqu’il est bien compris.
Cet article explore en détail les bases du passif allemand pour en faciliter la compréhension. Il propose un guide clair pour son utilisation correcte, et présente des conseils concrets pour rendre vos exercices plus efficaces.
Vous y trouverez aussi des astuces pour éviter les erreurs fréquentes et ancrer durablement vos acquis. Grâce à une approche progressive, l’objectif est de vous aider à transformer la théorie en automatisme.
Exercices pratiques sur le passif en allemand
Cet exercice sur le passif en allemand vous aidera à évaluer votre compétence en grammaire :
- Question 1 : Comment traduire « Le livre est lu par l’enfant » au passif en allemand, en mettant l’accent sur l’action ?
Cette réponse est juste, car elle utilise la forme « werden + participe passé » qui est la forme de base du passif en allemand, mettant l’accent sur le déroulement de l’action. « Von dem Kind » indique l’agent de l’action. On voit bien ici l’action de lire au moment où elle se produit. L’autre option, bien que correcte grammaticalement, est moins appropriée ici.
Cette réponse est fausse, car elle utilise la forme du passif d’état (Zustandspassiv) avec « sein + participe passé ». Cette forme met l’accent sur le résultat de l’action, et non sur l’action elle-même. L’action est déjà terminée, ici.
- Question 2 : Quelle est la forme passive correcte de « Man baut ein Haus » (On construit une maison) avec un sujet impersonnel ?
Cette réponse est juste. Lorsque la phrase active commence par « man », on utilise « es wird » au passif impersonnel. L’absence d’agent est typique dans ce type de construction. L’utilisation du « werden » est impérative ici.
Cette réponse est fausse, car l’utilisation de « gewesen » implique une forme de passé parfait passif, ce qui n’est pas ce que l’on cherche ici. De plus, on cherche ici à employer une forme de passif impersonnel.
- Question 3 : Comment traduire « La lettre a été écrite par Marie » au passé composé (Perfekt) passif ?
Cette réponse est juste. Au passé composé passif, on utilise « sein + participe passé + worden ». Cela indique que l’action d’écrire est terminée et que la lettre est dans un état résultant de cette action.
Cette réponse est fausse, car elle utilise le Präteritum passif, qui est une forme de passé simple. Dans la langue parlée, on utilisera très souvent le passé composé à la place.
- Question 4 : Quelle phrase utilise correctement le passif d’état (Zustandspassiv) pour exprimer « La porte est ouverte » ?
Cette réponse est juste. Le Zustandspassiv utilise « sein + participe passé » pour décrire un état résultant d’une action. Ici, la porte est dans l’état d’être ouverte.
Cette réponse est fausse, car elle utilise la forme du passif de transformation, qui indique une action en cours. On dirait « La porte est en train d’être ouverte. »
- Question 5 : Comment exprimer en allemand : « On m’a aidé » (passif avec un pronom personnel) ?
Cette réponse est juste. Lorsque l’action passive s’applique à une personne exprimée par un pronom personnel, on utilise souvent le datif (« mir ») en allemand. On utilise bien l’auxiliaire ‘werden’.
Cette réponse est fausse, car « Ich wurde geholfen » n’est pas grammaticalement correct en allemand. Le verbe « helfen » requiert le datif.
- Question 6 : Traduis : « Le problème sera résolu » (au futur passif).
Cette réponse est juste. La forme du futur passif se construit avec « werden + participe passé + werden ». Cette construction un peu particulière est à retenir. Ici, on parle du futur.
Cette réponse est fausse, car elle exprime le passé composé passif, et non le futur. Ici l’action est déjà accomplie.
- Question 7 : Comment traduirais-tu « On m’a dit » au passif impersonnel ?
Cette réponse est juste. Dans ce cas, on utilise le datif « mir » et la construction impersonnelle avec « ist…worden ». Ici il s’agit d’une forme au passé.
Cette réponse est fausse, car « Ich wurde gesagt » n’est pas correct. Le verbe « sagen » au passif impersonnel requiert le datif. L’utilisation de ‘werden’ n’est pas possible dans ce contexte.
- Question 8 : « La chanson est chantée par la foule ». Quelle tournure passive est la plus appropriée ?
Cette réponse est juste. On utilise « werden + participe passé » pour mettre l’accent sur l’action de chanter, qui se déroule en ce moment. On indique clairement l’agent de l’action. L’auxiliaire ‘werden’ est ici obligatoire.
Cette réponse est fausse, car elle utilise le Zustandspassiv, qui indiquerait que la chanson est dans l’état d’avoir été chantée, et non pas qu’elle est en train d’être chantée.
- Question 9 : Quelle est la meilleure traduction passive de « Man hat das Auto repariert » (On a réparé la voiture) ?
Cette réponse est juste. Au passé composé passif, on utilise « sein + participe passé + worden ». « Man hat » implique une action passée et accomplie.
Cette réponse est fausse, car elle est incomplète. « Reparieren » n’est pas au participe passé et la construction ne forme pas un passif correct. Il faut un participe passé et l’auxiliaire ‘sein’.
- Question 10 : Traduis au passif d’état : « La fenêtre est cassée ».
Cette réponse est juste. Le Zustandspassiv utilise « sein + participe passé » pour décrire l’état résultant d’une action passée. La fenêtre est dans l’état d’être cassée. Pas de notion de transformation, mais bien d’état.
Cette réponse est fausse, car elle utilise le passif de transformation, ce qui signifierait que la fenêtre est en train d’être cassée.
- Question 11 : Comment traduire « Les devoirs doivent être faits » au passif avec un verbe de modalité ?
Cette réponse est juste. Avec un verbe modal au passif, la construction est « verbe modal + participe passé + werden ». L’ordre des mots est important.
Cette réponse est fausse, car la construction de la phrase est incorrecte avec le verbe modal. L’ordre des mots est mauvais.
- Question 12 : « Le gâteau est mangé par le chat. » Quelle forme passive est la plus naturelle ici ?
Cette réponse est juste. On utilise « werden + participe passé » pour exprimer l’action de manger qui est en train de se dérouler. La phrase indique l’agent (« von der Katze »). On est sur une notion de transformation.
Cette réponse est fausse, car elle utiliserait le Zustandspassiv, ce qui impliquerait que le gâteau est dans l’état d’avoir été mangé, et non qu’il est en train de l’être.
- Question 13 : Comment dirais-tu « Cela ne peut pas être changé » au passif avec un verbe modal ?
Cette réponse est juste. Avec un verbe modal au passif, l’ordre correct est « verbe modal + participe passé + werden ». Ici, « kann » exprime la possibilité, et « werden » indique le passif.
Cette réponse est fausse, car elle utilise une construction incorrecte avec le verbe modal et le passif. La forme ‘werden’ n’est pas correctement placée.
- Question 14 : Traduis : « La porte a été fermée à clé » (passé composé passif d’état).
Cette réponse est juste. Pour le passé composé passif d’état, on utilise « sein + participe passé + gewesen ». L’action de fermer à clé est achevée, et la porte est maintenant dans cet état.
Cette réponse est fausse, car elle utilise le Präteritum passif (ou l’imparfait), qui n’exprime pas l’état résultant de l’action dans le passé composé.
- Question 15 : « Le rapport est écrit par le stagiaire. » Comment le dirais-tu en allemand, en insistant sur l’action ?
Cette réponse est juste. On utilise « werden + participe passé » pour mettre l’accent sur l’action d’écrire, qui est en cours. On indique l’agent (le stagiaire). On est donc ici sur la transformation.
Cette réponse est fausse, car elle utiliserait le Zustandspassiv, ce qui impliquerait que le rapport est dans l’état d’avoir été écrit, et non qu’il est en train d’être écrit.
- Question 16 : Quelle phrase traduit correctement « Les exercices ont été faits » au passé composé passif ?
Cette réponse est juste. Pour le passé composé passif, on utilise « sein + participe passé + worden ». Cela indique que l’action de faire les exercices est terminée.
Cette réponse est fausse, car elle utilise le Präteritum passif, qui est une forme de passé simple, et ne rend pas l’idée d’une action accomplie dans le passé composé. Ici, on parle bien d’action passée.
- Question 17 : Comment exprimer en allemand : « Il est interdit de fumer ici » (passif impersonnel) ?
Cette réponse est juste. On utilise le passif impersonnel avec « werden » et un verbe modal (« darf » ici). La construction met l’accent sur l’interdiction en général, sans spécifier qui interdit.
Cette réponse est fausse, car, bien que correcte, elle est à la forme active (« On ne doit pas fumer ici »), et non passive.
- Question 18 : Traduis « La question a été posée » au passé composé passif.
Cette réponse est juste. Au passé composé passif, on utilise « sein + participe passé + worden » pour indiquer que l’action de poser la question est terminée.
Cette réponse est fausse, car elle utilise le Präteritum passif, qui est une forme de passé simple, et n’insiste pas autant sur l’aspect accompli de l’action.
- Question 19 : Quelle phrase exprime le mieux « Le livre sera publié l’année prochaine » au futur passif ?
Cette réponse est juste. Au futur passif, on utilise « werden + participe passé + werden ». La double utilisation de « werden » est caractéristique du futur passif.
Cette réponse est fausse, car elle exprime une forme de présent passif, et non le futur. Il manque l’auxiliaire ‘werden’.
- Question 20 : Comment traduire de manière la plus naturelle : « On nous a volé notre voiture » (au passif) ?
Cette réponse est juste. L’utilisation de « uns » (datif) et la construction avec « sein + participe passé + worden » rendent la phrase naturelle et expriment le fait que la voiture a été volée (passé composé passif). ‘Unser Auto’ devient donc le sujet.
Cette réponse est fausse, car la structure de la phrase n’est pas correcte grammaticalement. Elle ne respecte pas les règles de construction du passif dans ce contexte. De plus, c’est une traduction littérale du français qui n’a pas de sens.
Un petit rappel pour bien comprendre le passif en allemand
Le passif en allemand se forme principalement de deux manières :
- le Vorgangspassiv (passif d’action)
- le Zustandspassiv (passif d’état)
Le Vorgangspassiv met l’accent sur l’action elle-même, tandis que le Zustandspassiv décrit l’état résultant de l’action. En gros, le Vorgangspassiv se forme avec l’auxiliaire werden (devenir) + le participe passé du verbe principal.
Exemple : « La voiture est réparée. » devient en allemand « Das Auto wird repariert.«
Ici, « wird » est la forme conjuguée de « werden » et « repariert » est le participe passé de « reparieren » (réparer).
Le Zustandspassiv, quant à lui, se forme avec l’auxiliaire sein (être) + le participe passé. Il décrit l’état qui résulte d’une action passée.
Exemple : « La porte est fermée. » se traduit par « Die Tür ist geschlossen. ».
Ici, « ist » est la forme conjuguée de « sein » et « geschlossen » est le participe passé de « schließen » (fermer).
Il est important de connaître les déclinaisons en allemand si vous souhaitez acquérir une base grammaticale solide.
Guide d’utilisation du passif allemand
Pour utiliser le passif correctement, il est important de bien comprendre le rôle des auxiliaires et la formation du participe passé. N’oubliez pas que le choix entre Vorgangspassiv et Zustandspassiv dépend du sens que vous souhaitez donner à votre phrase.
Est-ce que vous voulez insister sur l’action en cours ou sur l’état qui en résulte ?
De plus, il permet souvent d’éviter de mentionner l’agent (celui qui réalise l’action). Si l’agent est important, on peut l’introduire avec la préposition von (par) suivie du datif, ou avec durch (par) suivie de l’accusatif. Des exercices sur le passif en allemand vous permettront de mieux cerner ces nuances.
Exemple : « Das Buch wurde vom Autor geschrieben » (Le livre a été écrit par l’auteur).
Par ailleurs, la maîtrise de la formation du participe passé est indispensable si vous voulez vraiment exceller en passif allemand.
Conseils pour des exercices sur le passif en allemand efficaces
- Entraînez-vous régulièrement : la pratique est la clé de la maîtrise du passif. Faites régulièrement des exercices sur le passif en allemand et la transformation passive-active.
- Variez les temps : n’hésitez pas à utiliser le passif à différents temps (présent, passé, futur) pour enrichir votre expression. Pour ce faire, vous aurez besoin d’un guide pratique sur la formation des temps en allemand.
- Analysez des textes : lisez des textes en allemand et identifiez les phrases au passif. Analysez leur structure et leur sens pour mieux comprendre leur utilisation. Cela fait partie des exercices de routine à faire sur le passif en allemand.
- Faites attention au contexte : le choix entre Vorgangspassiv et Zustandspassiv dépend du contexte. Adaptez votre choix en fonction du message que vous souhaitez transmettre.
- N’oubliez pas les prépositions : si vous mentionnez l’agent, utilisez correctement les prépositions von et durch.
Le passif en allemand, bien qu’à première vue complexe, devient accessible avec une méthode claire, des explications structurées et des exercices ciblés. Vous savez désormais comment le comprendre en profondeur, l’utiliser à bon escient, et optimiser vos entraînements pour progresser rapidement.
En adoptant les bons réflexes, vous gagnerez en aisance à l’écrit comme à l’oral. Optez ensuite pour l’apprentissage de la formation de l’impératif en allemand pour approfondir votre connaissance de la langue. N’hésitez pas à solliciter un accompagnement personnalisé pour renforcer vos compétences et avancer avec confiance.
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.