La maîtrise du vocabulaire juridique anglais est essentielle pour évoluer dans le domaine du droit international. Dans le contexte actuel, la langue anglaise facilite les échanges entre juristes de différents pays. Ce lexique est nécessaire pour comprendre la loi, rédiger des contrats et éventuellement engager des procédures et participer à un procès. Étudiants, traducteurs, avocats ou simples curieux, chacun peut avoir besoin de ces mots précis. Les termes anglais varient selon les systèmes : 

  • Droit civil, 
  • Droit anglo-saxon,
  • Droit commun. 

Pour aller plus loin, une fiche PDF complète est disponible en téléchargement à la fin de l’article.

Les acteurs du monde juridique

Dans le domaine du droit, il existe différents acteurs qui occupent des fonctions différentes. Avec le vocabulaire juridique, vous pouvez identifier ces rôles dans différents systèmes. Le droit anglo-saxon distingue plusieurs professions selon le type de procès. Le droit civil, plus répandu en France, regroupe souvent plusieurs fonctions en une seule.

Voici les principaux termes à connaître :

Mots ou expressions anglaises Traduction française Prononciation
lawyer avocat /ˈlɔː.jə/
barrister avocat à la barre /ˈbær.ɪ.stə/
solicitor avocat-conseil (UK) /səˈlɪs.ɪ.tə/
counsel conseiller juridique /ˈkaʊn.səl/
legal assistant assistant juridique /ˈliː.ɡəl əˈsɪs.tənt/
judge juge /dʒʌdʒ/
prosecutor procureur /ˈprɒs.ɪ.kjuː.tə/
notary notaire /ˈnəʊ.tər.i/
magistrate magistrat /ˈmædʒ.ɪ.streɪt/
legal advisor conseiller juridique /ˈliː.ɡəl ədˈvaɪ.zə/
usher huissier /ˈʌʃ.ə/
witness témoin /ˈwɪt.nəs/
defendant défendeur /dɪˈfen.dənt/
plaintiff demandeur /ˈpleɪn.tɪf/
convict condamné /ˈkɒn.vɪkt/
jury jury /ˈdʒʊə.ri/
guilty coupable /ˈɡɪl.ti/
innocent innocent /ˈɪn.ə.sənt/

Au Royaume-Uni, l’avocat peut être soit solicitor, soit barrister. Le solicitor conseille ses clients et prépare les dossiers. Le barrister plaide devant les tribunaux. Aux États-Unis, on parle plus souvent de lawyer. Ce terme regroupe la défense et le conseil. En droit civil, l’avocat exerce souvent toutes ces fonctions.

  • Le judge (juge) dirige le procès et veille au respect des règles. Il prend une décision finale. 
  • Le prosecutor (procureur) représente l’État. Il accuse la personne jugée. 
  • Le defendant (défendeur) est celui qui se défend devant le tribunal. 
  • Le plaintiff (demandeur) est celui qui initie le procès. 
  • Le jury (jury) est un groupe de citoyens. Il rend un verdict en matière pénale ou civile dans les pays de common law.
  • Le witness (témoin) partage ce qu’il a vu ou entendu. Il aide à établir les faits. 
  • Le convict (condamné) est une personne déjà reconnue coupable. 
  • Le magistrate (magistrat) est un juge de niveau inférieur, souvent en charge des affaires simples. 
  • Le notary (notaire) établit des actes officiels, surtout en droit civil. 
  • L’usher (huissier) est responsable de l’ordre dans la salle d’audience. 
  • Le legal advisor ou counsel (conseiller juridique) donne des avis juridiques, sans forcément aller au tribunal.

Les procédures et actions juridiques

Les procédures juridiques varient selon les pays. Pourtant, certains mots reviennent souvent dans le vocabulaire juridique anglais. Ils décrivent des actions ou des documents essentiels dans un procès. Ces termes sont utilisés dans le droit civil et dans le droit anglo-saxon.

Un avocat peut engager une poursuite judiciaire (to sue) contre une autre personne. Le défendeur peut nier les faits (to deny) ou bien admettre sa faute (to admit). Parfois, les parties règlent le litige à l’amiable (to settle)

Si le procès continue, une audience (hearing) est programmée. C’est un moment où chaque partie expose ses arguments devant le tribunal. Lors du procès (trial), le juge entend les témoins et rend une décision (decision). En droit anglo-saxon, cette décision repose souvent sur un précédent juridique (precedent).

Après le jugement, une partie peut faire appel (to appeal) si elle n’est pas satisfaite. Une injonction (injunction) peut également être sollicitée pour bloquer une action. En cas de désaccord persistant, il est aussi possible de retirer une plainte (to withdraw). Le juge prononce ensuite le verdict final (verdict). Ce dernier peut parfois annuler une décision antérieure (to overturn). Toutes ces actions sont encadrées par la loi (law).

Voici un tableau avec les verbes d’action et les documents associés :

Mots ou expressions anglaises Traduction française Prononciation
to sue poursuivre en justice /tu suː/
to settle régler à l’amiable /tu ˈset.əl/
to file a lawsuit déposer une plainte /tu faɪl ə ˈlɔː.suːt/
to appeal faire appel /tu əˈpiːl/
to testify témoigner /tu ˈtes.tɪ.faɪ/
to allege alléguer /tu əˈledʒ/
to deny nier /tu dɪˈnaɪ/
to admit admettre /tu ədˈmɪt/
to overturn annuler un jugement /tu ˌəʊ.vəˈtɜːn/
to withdraw retirer une plainte /tu wɪðˈdrɔː/
judgment jugement /ˈdʒʌdʒ.mənt/
hearing audience /ˈhɪə.rɪŋ/
court tribunal /kɔːt/
precedent précédent /ˈpres.ɪ.dənt/
verdict verdict /ˈvɜː.dɪkt/
injunction injonction /ɪnˈdʒʌŋk.ʃən/
enforcement application (d’une décision) /ɪnˈfɔːs.mənt/
decision décision /dɪˈsɪʒ.ən/
law loi /lɔː/
trial procès /ˈtraɪ.əl/

Les chefs d’accusation et infractions pénales

Dans un procès pénal, les chefs d’accusation (charges) précisent les faits reprochés à une personne. Le vocabulaire juridique anglais permet de comprendre ces termes dans tout contexte judiciaire. La justice distingue selon la gravité : 

  • felony pour les crimes graves, 
  • misdemeanor pour les délits.

Un accusé peut recevoir une plainte (complaint) ou une mise en accusation formelle (indictment). Il peut plaider coupable (to plead guilty) ou non coupable (to plead not guilty). Cette étape détermine la suite du procès.

Le lexique pénal est vaste : 

  • Le vol (theft) est une infraction fréquente. 
  • Le vol avec violence devient un braquage (robbery)
  • Le cambriolage (burglary) concerne les intrusions. 
  • La fraude (fraud) touche les finances. 
  • L’escroquerie peut inclure la corruption (bribery) ou le détournement de fonds (embezzlement)
  • Le chantage (blackmail) consiste à obtenir quelque chose sous menace.

Certaines infractions concernent l’intégrité des personnes. L’agression sexuelle (rape), la maltraitance d’enfants (child abuse) ou le harcèlement (harassment) sont des délits graves. 

La menace (threat) est aussi pénalement punissable. Le trafic de drogue (drug dealing) ou l’ivresse publique (public drunkenness) sont également courants dans les systèmes pénaux. L’homicide involontaire (manslaughter) est souvent distingué du meurtre avec intention.

Ce vocabulaire s’utilise dans les tribunaux des États-Unis, du Royaume-Uni ou dans les systèmes mixtes. 

Mots ou expressions anglaises Traduction française Prononciation
charge chef d’accusation /tʃɑːdʒ/
complaint plainte /kəmˈpleɪnt/
indictment mise en accusation formelle /ɪnˈdaɪt.mənt/
felony crime (infraction grave) /ˈfel.ə.ni/
misdemeanor délit (infraction mineure) /ˌmɪs.dɪˈmiː.nər/
crime crime /kraɪm/
offense infraction /əˈfens/
to plead guilty plaider coupable /tu pliːd ˈɡɪl.ti/
to plead not guilty plaider non coupable /tu pliːd nɒt ˈɡɪl.ti/
theft vol /θeft/
robbery vol avec violence /ˈrɒb.ər.i/
burglary cambriolage /ˈbɜː.ɡlər.i/
fraud fraude /frɔːd/
bribery corruption /ˈbraɪ.bər.i/
embezzlement détournement de fonds /ɪmˈbez.əl.mənt/
blackmail chantage /ˈblæk.meɪl/
forgery contrefaçon /ˈfɔː.dʒər.i/
child abuse maltraitance d’enfant /ˈtʃaɪld əˌbjuːs/
harassment harcèlement /həˈræs.mənt/
rape viol /reɪp/
threat menace /θret/
manslaughter homicide involontaire /ˈmænˌslɔː.tər/
drug dealing trafic de drogue /drʌɡ ˈdiː.lɪŋ/
public drunkenness ivresse publique /ˈpʌb.lɪk ˈdrʌŋ.kən.nəs/

Les peines, décisions et verdicts

Dans le domaine juridique, les peines varient selon la gravité de l’infraction. Chaque terme désigne une décision de justice précise. Ces mots sont essentiels pour comprendre les jugements dans différents systèmes de droit.

  • L’acquittement (acquittal) désigne la décision de libérer une personne déclarée non coupable. Elle peut alors quitter le tribunal sans peine. 
  • L’amende (fine) est une somme d’argent imposée comme sanction. Elle s’applique souvent pour les délits mineurs. 
  • La remise en liberté (release) signifie que la personne peut quitter la détention. Elle peut être totale ou soumise à des conditions.
  • La libération conditionnelle (conditional release) permet de sortir de prison sous certaines règles. 
  • La liberté surveillée (probation) est une période de contrôle imposée à la place d’une peine de prison. Elle peut également suivre une incarcération. 
  • Une peine de prison (custodial sentence) signifie que la personne est envoyée en détention.
  • Pour les infractions les plus graves : 
  • La perpétuité (perpetuity) correspond à une incarcération à vie. 
  • La peine de mort (death penalty) ou peine capitale (capital punishment) est encore appliquée dans certains États des États-Unis. Elle est interdite dans le droit européen. 
  • Enfin, le mot prison (jail) désigne le lieu de détention en général.

Voici un tableau récapitulatif de ces termes :

Mots ou expressions anglaises Traduction française Prononciation
acquittal acquittement /əˈkwɪt.əl/
fine amende /faɪn/
release libération /rɪˈliːs/
conditional release libération conditionnelle /kənˈdɪʃ.ən.əl rɪˈliːs/
custodial sentence peine de prison /kʌsˈtəʊ.di.əl ˈsen.təns/
probation liberté surveillée /prəˈbeɪ.ʃən/
capital punishment peine capitale /ˈkæp.ɪ.təl ˈpʌn.ɪʃ.mənt/
death penalty peine de mort /ˈdeθ ˌpen.əl.ti/
perpetuity perpétuité /ˌpɜː.pəˈtjuː.ə.ti/
jail prison /dʒeɪl/

Le vocabulaire juridique lié à l’entreprise et au droit des affaires

Dans le domaine juridique, les formes d’entreprise varient selon le statut et la finalité. 

  • Une petite ou moyenne entreprise (SME) désigne une structure à taille réduite. 
  • Une association à but non lucratif (non-profit organisation) ne vise aucun profit. 
  • Une société anonyme (public limited company) permet de lever des fonds par actions. 
  • Une entreprise commune (joint venture) réunit plusieurs partenaires. 
  • Un organisme public (public corporation) appartient à l’État. 
  • Une multinationale (multinational) exerce dans plusieurs pays.

Les acteurs de l’entreprise ont des rôles bien définis : 

  • Un employé (employee) travaille sous contrat. 
  • Le responsable (manager) encadre une équipe. 
  • Le cadre (executive) prend des décisions stratégiques. 
  • Le conseil d’administration (board of directors) oriente la politique générale. 
  • Le président (chairman) dirige ce conseil. 
  • Le directeur général (CEO) gère l’entreprise au quotidien. 
  • Le personnel (staff) regroupe tous les salariés. 
  • Les employeurs (employers) fixent les conditions de travail. 
  • La masse salariale (payroll) comprend l’ensemble des rémunérations.

Sur le plan financier, une entreprise peut être amenée à gérer plusieurs actions. Gérer une société (to manage) ou la diriger (to run) implique une vision stratégique. Parfois, il faut restructurer (to restructure) ou dissoudre (to dissolve) une entité. 

Les opérations comme une fusion (merger), une acquisition (acquisition) ou une prise de contrôle (takeover) sont fréquentes. Une offre publique d’achat (takeover bid) permet de racheter une société cotée. En cas de difficulté, on peut déposer le bilan (to file for bankruptcy) ou suivre un plan de redressement (reorganisation plan). Il est aussi possible de rembourser un prêt (to pay off a loan) ou une dette (to pay off a debt).

Terme français Terme anglais Prononciation
petite ou moyenne entreprise SME (Small and Medium-sized Enterprise) /ˌes.emˈiː/
association à but non lucratif non-profit organisation /nɒn ˈprɒf.ɪt ˌɔː.ɡə.naɪˈzeɪ.ʃən/
société anonyme public limited company /ˈpʌb.lɪk ˈlɪm.ɪ.tɪd ˈkʌm.pə.ni/
entreprise commune joint venture /dʒɔɪnt ˈven.tʃə/
organisme public public corporation /ˈpʌb.lɪk ˌkɔː.pəˈreɪ.ʃən/
multinationale multinational /ˌmʌl.tiˈnæʃ.ən.əl/
employé employee /ˌem.plɔɪˈiː/
responsable manager /ˈmæn.ɪ.dʒə/
cadre executive /ɪɡˈzek.jə.tɪv/
conseil d’administration board of directors /bɔːd əv daɪˈrek.təz/
président chairman /ˈtʃeə.mən/
directeur général CEO (Chief Executive Officer) /ˌsiː.iːˈəʊ/
personnel staff /stɑːf/
employeurs employers /ɪmˈplɔɪ.əz/
masse salariale payroll /ˈpeɪ.rəʊl/

Le lexique de la rédaction juridique et des contrats

Dans le milieu juridique, les contrats suivent un langage précis. Le vocabulaire juridique permet de rédiger des documents clairs et opposables. Un contrat (contract) fixe les obligations entre deux parties. Il peut prendre la forme d’un accord (agreement), souvent écrit.

Rédiger un contrat (to draft) demande rigueur. Chaque clause (clause) doit être compréhensible et applicable. On dit qu’une clause est exécutoire (enforceable) lorsqu’elle peut être imposée légalement. Les parties doivent signer (to sign) le document. Une fois signé, elles doivent l’exécuter (to execute).

Parfois, il est nécessaire de modifier une clause (to amend) ou d’y renoncer (to waive). Si une partie ne respecte pas le contrat, on parle de violation (breach). Le contrat peut alors être résilié (to terminate). Chaque mot du document a un poids juridique.

Certains termes reviennent souvent dans les actes. Par exemple :

  • En l’absence de réponse (in the absence of a reply);
  • À notre connaissance (to the best of our knowledge) ; 
  • À titre consultatif (on an advisory basis) ; 
  • À la demande de (at the request of) ;
  • Ci-joint (enclosed) ;
  • Dès réception (upon receipt).

Ces formulations s’intègrent dans des phrases types utilisées dans les contrats. Leur maîtrise est utile pour toute carrière dans le droit.

Terme français Terme anglais Prononciation
contrat contract /ˈkɒn.trækt/
accord agreement /əˈɡriː.mənt/
clause clause /klɔːz/
exécutoire enforceable /ɪnˈfɔː.sə.bəl/
rédiger to draft /tu drɑːft/
signer to sign /tu saɪn/
exécuter to execute /ˈek.sɪ.kjuːt/
résilier to terminate /ˈtɜː.mɪ.neɪt/
renoncer à to waive /tu weɪv/
violer (le contrat) to breach /tu briːtʃ/

Les verbes juridiques à connaître absolument

Le vocabulaire juridique anglais comprend de nombreux verbes qui expriment chacun une action précise dans un contrat ou un procès. Vous pouvez utiliser ce lexique dans un contexte professionnel.

Dans les contrats, plusieurs verbes sont utilisés. Rédiger (draft), signer (sign) et exécuter (execute) sont des étapes classiques. Un contrat peut être appliqué (enforce), violé (violate), modifié (amend) ou respecté (comply). Il est aussi possible d’y renoncer (waive).

Dans un contentieux, on peut poursuivre (sue), régler un litige (settle) ou faire appel (appeal). Il est courant d’alléguer (allege), de nier (deny) ou d’annuler une décision (overturn).

Dans le domaine pénal, le juge peut inculper (charge), arrêter (arrest), acquitter (acquit), condamner (convict) ou extrader (extradite).

Dans une négociation, on peut négocier (negotiate), lier juridiquement (bind), céder un droit (assign), accorder (grant), garantir (warrant) ou indemniser (indemnify).

D’autres verbes sont utiles dans les contrats complexes : 

  • Notariser (notarize)
  • Ratifier (ratify)
  • Révoquer (revoke)
  • Subroger (subrogate)
  • Saisir un bien (foreclose)
  • Déposer un témoignage (depose)
  • Assigner à comparaître (subpoena)
  • Arbitrer (arbitrate)
  • Empêcher une action (estop)
  • Imposer un privilège (lien).
Verbe français Terme anglais Prononciation
rédiger draft /drɑːft/
signer sign /saɪn/
exécuter execute /ˈek.sɪ.kjuːt/
faire appliquer enforce /ɪnˈfɔːs/
violer violate /ˈvaɪ.ə.leɪt/
respecter comply /kəmˈplaɪ/
modifier amend /əˈmend/
renoncer waive /weɪv/
poursuivre en justice sue /suː/
régler à l’amiable settle /ˈset.əl/
faire appel appeal /əˈpiːl/
alléguer allege /əˈledʒ/
nier deny /dɪˈnaɪ/
annuler overturn /ˌəʊ.vəˈtɜːn/
inculper charge /tʃɑːdʒ/
arrêter arrest /əˈrest/
acquitter acquit /əˈkwɪt/
condamner convict /kənˈvɪkt/
extrader extradite /ˈek.strə.daɪt/
négocier negotiate /nɪˈɡəʊ.ʃi.eɪt/
lier (juridiquement) bind /baɪnd/
céder assign /əˈsaɪn/
accorder grant /ɡrɑːnt/
garantir warrant /ˈwɒr.ənt/
indemniser indemnify /ɪnˈdem.nɪ.faɪ/
notariser notarize /ˈnəʊ.tə.raɪz/
ratifier ratify /ˈræt.ɪ.faɪ/
révoquer revoke /rɪˈvəʊk/
subroger subrogate /ˈsʌb.rə.ɡeɪt/
saisir (un bien hypothéqué) foreclose /fɔːˈkləʊz/
déposer (un témoignage) depose /dɪˈpəʊz/
citer à comparaître subpoena /səˈpiː.nə/
arbitrer arbitrate /ˈɑː.bɪ.treɪt/
empêcher (juridiquement) estop /ɪˈstɒp/
grever d’un privilège lien /liːn/

Où se former à l’anglais juridique ?

Pour progresser dans le domaine juridique, il faut maîtriser l’anglais professionnel. Clic Campus propose une formation 100 % en ligne, éligible au CPF. La méthode inclut des cours particuliers avec des professeurs natifs. 

Chaque leçon s’adapte à votre niveau et à vos objectifs. L’accompagnement est personnalisé. Vous apprenez le vocabulaire juridique en anglais dans un contexte réel : contrats, procès, droit civil ou anglo-saxon. Cette formation est idéale pour les juristes, traducteurs ou étudiants en droit.

Nous vous invitons également à télécharger la version PDF de cette fiche de vocabulaire juridique anglais.

Partagez en un clic, vos amis vous diront merci !

🚀​ Ton shot d'anglais hebdomadaire

15 minutes chrono, zéro stress. 
Transforme chaque pause café en progrès durable.

Suivez-nous sur les réseaux

Découvrez votre niveau d'anglais en 5 minutes !

⚡ Résultats instantanés en format PDF

🎓 Score certifié CECRL (A1 → C2) pour valoriser votre CV

💡 Conseils personnalisés pour progresser

Articles populaires :

Boostez votre anglais avec 10% d’heures offertes

Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h-19h)
    Un conseiller pédagogique vous aide à définir votre plan de cours selon vos objectifs et disponibilités.

  • Parcours sur-mesure, test de niveau offert & plan pédagogique inclus.
    Nous gérons votre montée en compétences de A à Z : cours particuliers, coach dédié, e-learning illimité, reporting de progression.

200 formateurs transparents
notes clic campus 2025 transparent

Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Gratuit et sans engagement