
Obtenir une traduction fidèle de votre extrait Kbis en anglais devient vite indispensable dès que votre entreprise vise l’international.
C’est aussi le cas si vous souhaitez collaborer avec des partenaires étrangers. Mais comment garantir une traduction à la fois précise et reconnue ?
Dans les lignes qui suivent, vous trouverez l’essentiel pour traduire ce document administratif incontournable. Nous vous proposons du vocabulaire clé, des conseils pratiques et des ressources utiles.
Vous découvrirez aussi les principaux pièges à éviter lors de la traduction d’un Kbis en anglais. Ainsi, vous aurez toutes les clés pour réussir vos démarches et présenter un Kbis en anglais irréprochable à vos interlocuteurs internationaux.
Comment traduire « extrait Kbis » en anglais efficacement ?
La traduction de « Kbis » en anglais pose souvent question. Il n’existe pas d’équivalent parfait dans la langue anglaise. Le choix du terme dépend du contexte et de l’objectif.
L’extrait Kbis, ce document officiel, prouve l’existence juridique d’une entreprise française. Pour être compris à l’international, plusieurs traductions sont possibles :
- Certificate of Incorporation reste la version la plus courante. Ce terme est bien accepté, même s’il désigne aussi l’acte de création d’une société. On peut le traduire littéralement par « certificat d’incorporation ».
- Business Registration Extract met l’accent sur l’enregistrement de l’entreprise. On parle alors d’ »extrait d’enregistrement d’entreprise ».
- Official Company Extract insiste sur le caractère officiel du document. On peut dire « extrait officiel de l’entreprise ».
Le choix du terme dépendra de la démarche à accomplir. Pour une formalité administrative, mieux vaut utiliser la traduction demandée par l’organisme.
Avant de continuer, avez-vous pensé à vérifier la traduction de « facture » en anglais ? Cela peut s’avérer utile pour vos échanges commerciaux.
Dans un contexte plus général, lors d’une présentation d’entreprise, « Business Registration Extract » ou « Official Company Extract » suffisent.
Par exemple, face à un partenaire potentiel, vous pouvez dire : « Here is our Official Company Extract, which confirms our company’s legal existence. » (Voici notre extrait officiel d’entreprise, qui confirme l’existence légale de notre société.).
Décryptage des termes clés et leur traduction en anglais
Un extrait Kbis contient plusieurs informations importantes. Voici les termes clés avec leurs traductions pour mieux comprendre :
-
Dénomination sociale : Company Name (nom de l’entreprise).
-
Siège social : Registered Office (adresse du siège social).
-
Numéro SIREN : SIREN Number (identifiant unique de l’entreprise).
-
Numéro SIRET : SIRET Number (identifiant géographique de l’établissement).
-
Forme juridique : Legal Form (statut juridique, par exemple SARL ou SAS).
-
Capital social : Share Capital (montant des fonds propres).
-
Greffe du Tribunal de Commerce : Commercial Court Registry (service d’enregistrement des entreprises).
-
Code APE : NAF code ou Business Activity Code (code définissant l’activité principale).
Par exemple, pour indiquer le capital social, vous pouvez dire : “Our share capital is €10,000.” Cela signifie : « Notre capital social est de 10 000 € ».
Pour enrichir votre vocabulaire d’anglais professionnel, n’hésitez pas à consulter cet article sur le vocabulaire de la comptabilité en anglais.
Certaines notions propres au droit français n’ont pas d’équivalent exact en anglais. Dans ces cas-là, il vaut mieux ajouter une explication courte pour éviter toute confusion. Il faut donc parfois adapter la traduction au contexte.
Par exemple, au lieu de traduire simplement « Greffe du Tribunal de Commerce », vous pouvez écrire : “Commercial Court Registry (the official body responsible for registering companies).”
Cela signifie : « Greffe du Tribunal de Commerce (l’organisme officiel chargé de l’enregistrement des entreprises). »
Astuces pratiques pour une traduction précise de votre Kbis
Traduire un extrait Kbis ne se résume pas à transposer des mots.
Voici quelques conseils pour garantir une traduction de qualité :
-
Faites appel à un traducteur professionnel
C’est la meilleure façon d’obtenir une traduction précise. Un expert en documents juridiques et commerciaux adaptera le vocabulaire et respectera les normes.
Pour d’autres documents, comme un bulletin de salaire en anglais, un spécialiste est aussi recommandé.
-
Donnez du contexte à votre traducteur
Précisez l’usage prévu : démarches administratives, partenariat commercial, etc. Cela l’aidera à choisir la bonne approche.
-
Relisez la traduction
Même avec un professionnel, vérifiez que le texte est clair et compréhensible.
-
Utilisez un glossaire
Créez une liste de termes spécifiques à votre entreprise et secteur. Cela garantit la cohérence dans vos futures traductions.
Une autre bonne pratique consiste à demander à un anglophone natif de relire la traduction. Son regard extérieur détectera d’éventuelles erreurs ou maladresses.
La qualité de votre traduction reflète votre sérieux auprès de vos partenaires étrangers. Une traduction approximative peut nuire à votre image et compromettre vos chances à l’international.
Par exemple, traduire « SARL » littéralement peut dérouter un anglophone. Il vaut mieux utiliser l’équivalent local ou expliquer brièvement le concept : « Limited Liability Company (SARL). »
L’importance d’une traduction professionnelle de Kbis
Traduire un extrait Kbis en anglais demande rigueur et précision. En maîtrisant le vocabulaire spécifique et en suivant quelques conseils, vous communiquerez efficacement avec vos partenaires anglophones.
Faire appel à un traducteur professionnel reste la meilleure garantie d’une traduction fidèle et de qualité. C’est aussi un reflet du sérieux et du professionnalisme de votre entreprise.
Une traduction soignée inspire crédibilité et confiance, surtout dans le cadre de projets internationaux.
Pour aller plus loin, vous pourriez vous intéresser à la traduction d’un contrat cadre en anglais, un document clé dans les affaires.
5 min par jour pour parler anglais sans bloquer !
Transforme chaque pause café en progrès durable.
Boostez votre anglais avec 10% d’heures offertes – devis immédiat
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.
On parle de nous dans la presse