Comment dire virer en anglais : traductions et expressions

Se retrouver face à un licenciement est une situation délicate, que l’on soit l’employeur ou l’employé. Connaître les termes appropriés en anglais peut non seulement vous aider à comprendre vos droits, mais aussi à naviguer dans des conversations professionnelles avec assurance.

Nous vous guiderons à travers cet article pour découvrir les différentes façons de dire « virer » en anglais, avec des exemples clairs et des explications contextuelles. Nous explorerons les expressions les plus courantes et leurs nuances, afin que vous puissiez utiliser le vocabulaire approprié dans chaque situation.

Alors, prêt à enrichir votre vocabulaire anglais ?

Traductions directes de « virer » en anglais

La traduction de « virer » en anglais dépend fortement du contexte. Voici les options les plus courantes, idéales pour démarrer rapidement.

  • To fire : C’est l’expression la plus directe et courante pour dire « virer » au sens de licencier.
    Exemple : « Today, I had to fire half of my team. » (Aujourd’hui, j’ai dû virer la moitié de mon équipe).
  • To dismiss : Plus formel, ce terme signifie renvoyer quelqu’un de son emploi.
    Exemple : « She was dismissed from her position due to restructuring. » (Elle a été renvoyée de son poste suite à une restructuration).
  • To lay off : Utilisé lors de réductions d’effectifs, ce terme indique un licenciement économique, souvent temporaire.
    Exemple : « The company had to lay off 20% of its workforce. » (L’entreprise a dû licencier 20% de ses employés).

Par conséquent, il est important de comprendre le contexte pour choisir le mot juste. N’oubliez pas, la langue anglaise est très sensible aux nuances !

Pour bien comprendre ces nuances, il est important de connaître les synonymes de ces expressions pour enrichir son vocabulaire sur le thème du travail et du licenciement. Dans le cas particulier d’un employé, vous pourriez apprendre davantage comment licencier un employé en anglais.

Les expressions idiomatiques pour parler de licenciement

L’anglais, comme toute langue, regorge d’expressions imagées. Voici quelques manières indirectes de dire « virer » :

  • To get the axe : Cette expression signifie littéralement « recevoir la hache », et image bien la brutalité d’un licenciement.
    Exemple : « After the merger, many employees got the axe. » (Après la fusion, beaucoup d’employés ont été virés).
  • To be let go : Une façon plus douce de dire « être viré », souvent utilisée pour atténuer l’impact négatif.
    Exemple : « She was let go due to budget cuts. » (Elle a été renvoyée à cause de réductions budgétaires).
  • To be given the boot : Familier, ce terme signifie littéralement « recevoir le coup de pied », et est assez direct.
    Exemple : « He was given the boot for constant lateness. » (Il a été viré pour cause de retards constants).

Ces expressions sont intéressantes pour comprendre des conversations informelles ou des films, mais soyez prudent quant à leur utilisation dans un contexte professionnel formel.

Maintenant que vous les connaissez, vous serez peut-être tenté de les utiliser dans une phrase. Vous avez mainteant des expressions à utiliser, que vous pouvez agrémenter de comparatifs et superlatifs anglais pour mieux structurer vos idées.

Comment nuancer les raisons d’un licenciement en anglais ?

Il est souvent nécessaire de préciser la raison du licenciement. Voici quelques expressions utiles :

  • For cause : Signifie « pour motif valable », souvent lié à une faute grave.
    Exemple : « He was fired for cause after stealing from the company. » (Il a été viré pour motif valable après avoir volé l’entreprise).
  • Without cause : Signifie « sans motif valable », ce qui peut impliquer une indemnité de départ.
    Exemple : « She was laid off without cause as part of a restructuring. » (Elle a été licenciée sans motif valable dans le cadre d’une restructuration).
  • Redundancy : Terme utilisé lorsque le poste est supprimé pour cause de doublons.
    Exemple : « His position became redundant after the automation process. » (Son poste est devenu redondant après le processus d’automatisation).

Maîtriser ces nuances vous permettra de mieux comprendre les documents officiels et les discussions sur le sujet.

S’exprimer avec précision est crucial, surtout quand il s’agit de sujets délicats comme le licenciement. Si vous voulez améliorer votre maîtrise de l’anglais et gagner en aisance, il est important d’évaluer votre niveau actuel. Vous pouvez le faire grâce à notre test de niveau d’anglais gratuit.

Par ailleurs, vous pouvez aussi trouver des informations utiles pour savoir combien de temps il faut pour apprendre l’anglais et choisir une formation adaptée.

Vocabulaire utile lié au licenciement en anglais

Voici quelques termes associés au licenciement qui peuvent vous être utiles :

  • Severance package : Indemnités de départ.
  • Notice period : Préavis.
  • Unemployment benefits : Allocations chômage.
  • Human Resources (HR) : Ressources Humaines (RH).

Connaître ce vocabulaire essentiel vous aidera à mieux comprendre vos droits et obligations en cas de licenciement.

Le renvoi est une situation qui implique beaucoup de communication écrite, que ce soit physique ou virtuelle. Notre guide sur comment écrire une date en anglais peut vous être utile pour la correspondance formelle.

Une liste de conseils pratiques pour utiliser le vocabulaire de licenciement

Voici quelques conseils pour utiliser correctement ces termes :

  • Adaptez votre vocabulaire au contexte (formel vs informel).
  • Soyez précis quant à la raison du licenciement.
  • Utilisez des euphémismes si vous voulez atténuer l’impact.
  • Faites attention aux faux amis (par exemple, « lay off » ne signifie pas « se relâcher »).

Il est important de se rappeler que le choix des mots peut influencer la perception de la situation. Un vocabulaire précis et adapté démontre votre professionnalisme et votre compréhension des enjeux.

Exercices pour tester votre compréhension

Question 1 : Quelle expression est la plus formelle pour dire « virer » en anglais ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « to dismiss » est souvent utilisé dans un contexte plus formel que « to fire ». Il est courant dans les documents officiels et les annonces de l’entreprise.

Cette réponse est fausse car bien que « to fire » soit courant, « to dismiss » est généralement considéré comme plus formel. Pensez à l’utilisation de « dismiss » dans des contextes juridiques ou officiels.

Question 2 : Quelle expression est utilisée pour un licenciement économique ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « to lay off » est spécifiquement utilisé lorsqu’une entreprise réduit ses effectifs pour des raisons économiques, souvent temporaires.

Cette réponse est fausse car « to fire » implique généralement une faute ou un problème de performance, et non une décision économique de l’entreprise.

Question 3 : Quelle expression signifie « être viré » de manière informelle ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « to be given the boot » est une expression familière qui signifie « être viré » de manière assez directe. C’est une façon imagée de parler de licenciement dans un contexte informel.

Cette réponse est fausse car « to be let go » est une expression plus douce et neutre, souvent utilisée pour atténuer l’impact négatif du licenciement. Bien que moins formelle que « to dismiss », elle reste plus polie que « to be given the boot ».

Question 4 : Comment dit-on « indemnités de départ » en anglais ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste. « Severance package » désigne l’ensemble des indemnités versées à un employé lors de son départ de l’entreprise.

Cette réponse est fausse. « Notice period » fait référence à la période de préavis qu’un employé ou un employeur doit respecter avant la fin du contrat de travail.

Question 5 : Quel est le terme pour désigner un licenciement pour faute grave ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste. « For cause » signifie qu’il y a un motif valable pour le licenciement, souvent lié à une faute grave de l’employé.

Cette réponse est fausse. « Without cause » signifie qu’il n’y a pas de motif valable pour le licenciement, ce qui peut impliquer des indemnités supplémentaires.

Question 6 : Si un poste est supprimé à cause de l’automatisation, on parle de :


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste. « Redundancy » est utilisé lorsque le poste n’est plus nécessaire, souvent à cause de changements structurels ou technologiques.

Cette réponse est fausse. « Dismissal » se réfère à un renvoi de poste mais implique souvent une raison liée à la performance ou au comportement de l’employé, et non à la suppression du poste lui-même.

Question 7 : Que signifie l’expression « to get the axe » ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste, l’expression signifie bien « être viré » et connote une action abrupte et souvent inattendue.

Cette réponse est fausse, l’expression n’a rien à voir avec une promotion. Au contraire, elle désigne une perte d’emploi.

Question 8 : « Unemployment benefits » se traduit par :


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste, il s’agit bien des allocations versées aux personnes ayant perdu leur emploi.

Cette réponse est fausse, il s’agit des congés payés et non des aides financières perçues en cas de perte d’emploi.

Question 9 : Complétez : « She was … from her position due to restructuring. »


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste, dismissed est le terme approprié dans un contexte de restructuration, où l’entreprise décide de réorganiser ses effectifs.

Cette réponse est fausse, bien que « fired » puisse traduire « virer », il ne correspond pas au contexte de restructuration de l’entreprise.

Question 10 : Quel est le faux ami à éviter lorsqu’on parle de licenciement ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste. « Lay off » ne signifie pas « se relâcher » mais bien « licencier pour des raisons économiques ».

Cette réponse est fausse car « dismiss » n’est pas un faux ami dans ce contexte.

Dire « virer » en anglais : un vocabulaire à maîtriser pour l’avenir

Maîtriser le vocabulaire lié au licenciement en anglais est crucial pour comprendre vos droits, naviguer dans des conversations professionnelles et éviter les malentendus. En connaissant les différentes expressions et leurs nuances, vous serez mieux préparé à faire face à cette situation délicate, que ce soit pour vous-même ou pour aider un proche.

N’oubliez pas, l’apprentissage d’une langue passe aussi par la compréhension des situations de la vie réelle.

Si vous souhaitez approfondir votre vocabulaire anglais et améliorer votre communication professionnelle, Clic Campus propose des formations d’anglais en ligne adaptées à vos besoins. Nos cours vous aideront à gagner en confiance et à atteindre vos objectifs linguistiques, ensuite vous pourrez choisir la meilleure formation d’anglais certifiante pour vous.

Partagez en un clic, vos amis vous diront merci !

Testez votre anglais !

🎯 Évaluez votre niveau gratuitement en 5 minutes – Résultats immédiats et téléchargeables !

💡Un score conforme à l’échelle CECRL (A1, A2…) vous est attribué.

Apprenez l’anglais avec un formateur professionnel et certifié. 🇺🇸 🇬🇧

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
clic campus logo formation anglais
eligible cpf 150

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

Note formations Clic Campus 4.8

des stagiaires recommandent nos formations.

Vous y êtes presque !

Inscrivez-vous ci-dessous pour :

Définir un programme d’apprentissage personnalisé et simuler vos financements avec un conseiller.
Offre Printemps 2025 : 10% d’heures offertes ! 🚀

Vos données sont collectées par Clic Campus afin de vous contacter par téléphone au sujet de nos formations. Elles sont conservées 3 ans. Conformément à la loi Informatique et Libertés modifiée et au Règlement (UE) 2016/679, vous disposez des droits d’accès, de rectification, d’effacement, de portabilité de vos données en nous contactant à hello@clic-campus.fr. Pour plus d’informations, veuillez consulter notre politique de confidentialité.