
Naviguer dans le monde du travail international exige une maĆ®trise solide de lāanglais. Que vous soyez en entretien dāembauche, en rĆ©union avec des collaborateurs Ć©trangers, ou simplement en train de rĆ©diger un e-mail professionnel, connaĆ®tre le vocabulaire adĆ©quat est essentiel.
Cet article vous propose un guide complet du vocabulaire du travail en anglais, conçu pour vous aider à communiquer avec assurance et professionnalisme.
Nous aborderons des termes courants, des expressions idiomatiques, les diffĆ©rences entre lāanglais britannique et amĆ©ricain, et des astuces pour vous aider Ć mĆ©moriser le vocabulaire essentiel. PrĆ©parez-vous Ć enrichir votre lexique professionnel et Ć booster votre carriĆØre internationale !
Vocabulaire essentiel du travail en anglais
Cette section dĆ©taille le vocabulaire indispensable pour vous sentir Ć lāaise dans un environnement professionnel anglophone. Nous allons explorer diffĆ©rentes catĆ©gories, allant des postes et dĆ©partements aux tĆ¢ches quotidiennes et aux outils de travail.
Postes et dƩpartements (Job Titles & Departments)
ConnaƮtre les diffƩrents postes et dƩpartements est fondamental. Voici une liste des plus courants :
Mot anglais | Traduction | Exemple |
CEO (Chief Executive Officer) | PDG (PrĆ©sident-Directeur GĆ©nĆ©ral) | The CEO announced the companyās new strategy. (Le PDG a annoncĆ© la nouvelle stratĆ©gie de lāentreprise) |
Manager | Directeur, responsable | The manager is responsible for the teamās performance. (Le responsable est responsable de la performance de lāĆ©quipe) |
Team Leader | Chef dāĆ©quipe | As a team leader, he motivates his colleagues. (En tant que chef dāĆ©quipe, il motive ses collĆØgues) |
Employee | Employé(e) | Each employee has the right to paid holidays. (Chaque employé a droit à des congés payés) |
Department | DƩpartement | The marketing department is launching a new campaign. (Le dƩpartement marketing lance une nouvelle campagne) |
Human Resources (HR) | Ressources Humaines (RH) | The HR department handles recruitment and training. (Le département RH gère le recrutement et la formation) |
Finance Department | DĆ©partement financier | Youāll need to work closely with the finance department. (Vous devrez travailler en Ć©troite collaboration avec le dĆ©partement financier) |
Sales Department | Service commercial | The sales department is responsible for customer acquisition. (Le service commercial est responsable de lāacquisition de clients) |
IT Department | Service informatique | If you have an issue with your computer, contact the IT department. (Si vous avez un problĆØme avec votre ordinateur, contactez le service informatique) |
Pour complĆ©ter vos connaissances, nāhĆ©sitez pas Ć apprendre Ć©galement le vocabulaire du domaine de la vente en anglais.
Tâches et responsabilités (Tasks & Responsibilities)
Savoir décrire vos tâches et responsabilités est crucial. Voici quelques verbes et expressions utiles :
Mot anglais | Traduction | Exemple |
To manage | Gérer | I manage a team of five people. (Je gère une équipe de cinq personnes) |
To supervise | Superviser | He supervises the work of the interns. (Il supervise le travail des stagiaires) |
To be in charge of | Ćtre en charge de | She is in charge of marketing communications. (Elle est en charge des communications marketing) |
To be responsible for | Ćtre responsable de | I am responsible for project planning. (Je suis responsable de la planification des projets) |
To coordinate | Coordonner | We need to coordinate our efforts to meet the deadline. (Nous devons coordonner nos efforts pour respecter la date limite) |
To organize | Organiser | She organized the companyās annual conference. (Elle a organisĆ© la confĆ©rence annuelle de lāentreprise) |
To delegate | DĆ©lĆ©guer | Itās important to delegate tasks effectively. (Il est important de dĆ©lĆ©guer les tĆ¢ches efficacement) |
To prioritize | Prioriser | We need to prioritize our tasks to focus on whatās most important. (Nous devons prioriser nos tĆ¢ches pour nous concentrer sur ce qui est le plus important) |
MaĆ®triser ces verbes vous aidera Ć dĆ©crire prĆ©cisĆ©ment votre rĆ“le dans lāentreprise et Ć enrichir votre vocabulaire anglais professionnel.
RƩunions et prƩsentations (Meetings & Presentations)
Participer à des réunions et faire des présentations est fréquent dans le monde professionnel. Voici quelques termes clés :
Mot anglais | Traduction | Exemple |
Meeting | Réunion | We have a meeting scheduled for tomorrow at 10 am. (Nous avons une réunion prévue demain à 10h) |
Agenda | Ordre du jour | Please review the agenda before the meeting. (Veuillez consulter lāordre du jour avant la rĆ©union) |
Minutes | Procès-verbal | The minutes of the last meeting were approved. (Le procès-verbal de la dernière réunion a été approuvé) |
Presentation | PrƩsentation | He gave a compelling presentation on the new product. (Il a fait une prƩsentation convaincante sur le nouveau produit) |
Slides | Diapositives | The slides are available for download. (Les diapositives sont disponibles en tƩlƩchargement) |
To brainstorm | Faire un brainstorming | Letās brainstorm some new ideas. (Faisons un brainstorming pour trouver de nouvelles idĆ©es) |
To discuss | Discuter | We need to discuss the budget for the next quarter. (Nous devons discuter du budget pour le prochain trimestre) |
To agree on | Ćtre dāaccord sur⦠| We agreed on a new marketing strategy. (Nous nous sommes mis dāaccord sur une nouvelle stratĆ©gie marketing) |
Communication Ʃcrite (Written Communication)
La communication Ʃcrite, que ce soit par e-mail ou rapport, est primordiale. Voici quelques termes importants :
Mot anglais | Traduction | Exemple |
I will send you an email with the details. (Je vous enverrai un e-mail avec les dƩtails) | ||
Report | Rapport | Please submit your weekly report by Friday. (Veuillez soumettre votre rapport hebdomadaire avant vendredi) |
Memo | Note de service | The CEO sent out a memo to all employees. (Le PDG a envoyé une note de service à tous les employés) |
Subject line | Objet (dāun e-mail) | Make sure to write a clear subject line. (Assurez-vous dāĆ©crire un objet clair) |
Attachment | PiĆØce jointe | I have included the document as an attachment. (Jāai inclus le document en piĆØce jointe) |
To reply | Répondre | Please reply to this email by tomorrow. (Veuillez répondre à cet e-mail avant demain) |
To forward | TransfĆ©rer | I will forward you the email from John. (Je vais vous transfĆ©rer lāe-mail de John) |
DiffƩrences UK/US : le vocabulaire du travail
Lāanglais britannique et lāanglais amĆ©ricain peuvent parfois diffĆ©rer. Voici quelques exemples spĆ©cifiques au monde du travail :
Anglais amƩricain | Anglais britannique | Traduction et explication |
Resume | CV | Curriculum Vitae. Bien que lāabrĆ©viation « CVĀ Ā» soit comprise aux Ćtats-Unis, « resumeĀ Ā» est plus courant. |
Vacation | Holiday | Vacances. Attention à ne pas confondre « holiday » avec les jours fériés en anglais britannique (« bank holiday »). |
Sick leave | Sick pay | CongĆ© maladie. En anglais britannique, « sick payĀ Ā» fait rĆ©fĆ©rence Ć lāindemnitĆ© versĆ©e pendant le congĆ© maladie, alors quāen anglais amĆ©ricain « sick leaveĀ Ā» dĆ©signe le congĆ© lui-mĆŖme. |
Layoff | Redundancy | Licenciement Ć©conomique. Ces termes dĆ©signent une perte dāemploi due Ć des raisons Ć©conomiques et non Ć la performance de lāemployĆ©. |
Familiarisez-vous avec ces nuances pour éviter les malentendus. Vous pouvez aussi consulter des articles pour apprendre à traduire efficacement votre CV en anglais pour assurer une bonne adaptation selon le pays.
Les verbes à connaître
Certains verbes sont particuliĆØrement importants pour parler du travail en anglais. En voici quelques-uns :
Mot anglais | Traduction | Exemple |
To apply for a job | Postuler Ć un emploi | I applied for a job as a marketing manager. (Jāai postulĆ© Ć un emploi de responsable marketing) |
To hire | Embaucher | The company is looking to hire new employees. (Lāentreprise cherche Ć embaucher de nouveaux employĆ©s) |
To fire/dismiss | Licencier | He was fired for poor performance. (Il a ƩtƩ licenciƩ pour mauvaise performance) |
To promote | Promouvoir | She was promoted to senior manager. (Elle a ƩtƩ promue responsable senior) |
To resign | Démissionner | He resigned from his position last week. (Il a démissionné de son poste la semaine dernière) |
To retire | Prendre sa retraite | My grandfather is planning to retire next year. (Mon grand-pĆØre prĆ©voit de prendre sa retraite lāannĆ©e prochaine) |
To network | RĆ©seauter | Itās important to network with people in your industry. (Il est important de rĆ©seauter avec les gens de votre secteur) |
To train | Former | The company trains new employees on the latest software. (Lāentreprise forme les nouveaux employĆ©s aux derniers logiciels) |
Apprenez également les collocations courantes avec ces verbes. Par exemple, on dit « to get a promotion » (obtenir une promotion) et non « to receive a promotion ».
Pour encore plus de vocabulaire, pourquoi ne pas jeter un coup dāoeil Ć notre liste des mĆ©tiers en anglais.
Expressions utiles
Voici quelques expressions idiomatiques et phrases courantes qui peuvent vous ĆŖtre utiles dans un contexte professionnel :
- To think outside the box ā Sortir des sentiers battus. Exemple : We need to think outside the box to find a solution. (Nous devons sortir des sentiers battus pour trouver une solution)
- To be on the same page ā Ćtre sur la mĆŖme longueur dāonde. Exemple : We need to make sure everyone is on the same page. (Nous devons nous assurer que tout le monde est sur la mĆŖme longueur dāonde)
- To learn the ropes ā Apprendre les ficelles du mĆ©tier. Exemple : It takes time to learn the ropes in a new job. (Il faut du temps pour apprendre les ficelles du mĆ©tier dans un nouvel emploi)
- To burn the midnight oil ā Travailler tard le soir. Exemple : We had to burn the midnight oil to finish the project on time. (Nous avons dĆ» travailler tard le soir pour terminer le projet Ć temps)
- To call it a day ā ArrĆŖter de travailler pour la journĆ©e. Exemple : Itās getting late, letās call it a day. (Il se fait tard, arrĆŖtons de travailler pour aujourdāhui)
Ces expressions ajoutent une touche dāauthenticitĆ© Ć votre communication et montrent que vous maĆ®trisez lāanglais professionnel.
Exemples de phrases dāutilisation
Voici quelques exemples de phrases que vous pourriez entendre ou utiliser au travail :
- « Can you please send me the report by the end of the day?Ā Ā» (Pouvez-vous sāil vous plaĆ®t māenvoyer le rapport avant la fin de la journĆ©e ?)
- « Letās schedule a meeting to discuss the new project.Ā Ā» (Planifions une rĆ©union pour discuter du nouveau projet)
- « Iām in charge of managing the marketing team.Ā Ā» (Je suis en charge de la gestion de lāĆ©quipe marketing)
- « We need to prioritize our tasks to meet the deadline. » (Nous devons prioriser nos tâches pour respecter la date limite)
- « Iām looking forward to working with you on this project.Ā Ā» (Jāai hĆ¢te de travailler avec vous sur ce projet)
Exercices pour valider vos acquis
Question 1 : Comment décririez-vous une situation où un employé est rétrogradé à un poste inférieur ?
Cette réponse est juste car « downgrade » est un terme courant pour décrire une rétrogradation, impliquant une diminution de rang, de salaire, ou de responsabilités. Par exemple, « Due to poor performance, he received a downgrade. »
Cette réponse est fausse car bien que « demotion » puisse être utilisé, « downgrade » est plus précis et courant dans le contexte professionnel. Pensez à ce terme comme à une version plus technique.
Question 2 : Quel terme anglais utilise-t-on pour dĆ©signer une pĆ©riode dāessai avant lāembauche dĆ©finitive ?
Cette rĆ©ponse est juste car « trial periodĀ Ā» dĆ©crit bien la phase où un employeur Ć©value les compĆ©tences dāun nouvel employĆ©. Cāest un temps dāĆ©valuation mutuelle avant un engagement Ć long terme. Par exemple, « She is currently in her trial period at the company.Ā Ā»
Cette rĆ©ponse est fausse car, bien que comprĆ©hensible, « probationary periodĀ Ā» est gĆ©nĆ©ralement rĆ©servĆ© aux situations disciplinaires ou aux retours Ć lāemploi aprĆØs une faute. On lāutilise rarement dans le cadre dāun emploi standard.
Question 3 : Comment traduire « compte-rendu de réunion » de la manière la plus appropriée ?
Cette rĆ©ponse est juste car « meeting minutesĀ Ā» est lāexpression consacrĆ©e pour dĆ©signer le document qui rĆ©sume les points clĆ©s dāune rĆ©union. Ce sont les notes officielles. Exemple: « The meeting minutes will be distributed next weekĀ Ā».
Cette rĆ©ponse est fausse car « meeting reportĀ Ā» est un terme plus gĆ©nĆ©ral. Il peut dĆ©signer un compte rendu plus large quāun simple relevĆ© de dĆ©cisions et discussions. Pensez au contexte : on cherche la version la plus spĆ©cifique.
Question 4 : Si vous voulez parler des « charges patronales » en anglais, quel terme employeriez-vous ?
Cette rĆ©ponse est juste car « employer payroll taxesĀ Ā» est lāexpression la plus prĆ©cise pour dĆ©signer les taxes quāun employeur doit payer en plus du salaire de lāemployĆ©. Le mot « payrollĀ Ā» est la clĆ© ici. Exemple : « Employer payroll taxes are a significant expense for small businesses.Ā Ā»
Cette rĆ©ponse est fausse car « employer taxesĀ Ā» est trop gĆ©nĆ©ral et peut inclure dāautres types de taxes quāun employeur doit payer. Concentrez-vous sur ce qui est directement liĆ© aux salaires.
Question 5 : Comment diriez-vous quāune entreprise est en train de « rechercher des talentsĀ Ā» ?
Cette rĆ©ponse est juste car « talent scoutingĀ Ā» est une expression courante et idiomatique pour dĆ©crire le processus de recherche proactive de personnes talentueuses. Cāest presque une chasse aux talents ! Exemple: « The company is investing heavily in talent scoutingĀ Ā».
Cette rĆ©ponse est fausse car « human resources searchingĀ Ā» est trop littĆ©ral et ne sonne pas naturel en anglais. Cāest comprĆ©hensible, mais pas idiomatique.
Question 6 : Quelle est la meilleure traduction pour « convention collective » ?
Cette réponse est juste car « collective bargaining agreement » précise le processus de négociation (bargaining) qui mène à la convention collective. Cela inclut le terme « bargaining » qui fait référence à la négociation entre les parties. Exemple: « The union and the company are currently negotiating the collective bargaining agreement ».
Cette rĆ©ponse est fausse car « collective agreementĀ Ā» est correct, mais « collective bargaining agreementĀ Ā» est plus prĆ©cis et complet dans le contexte des relations de travail. Ce nāest pas faux, mais la version avec « bargainingĀ Ā» est encore meilleure.
Question 7 : Comment appelle-t-on en anglais une personne qui part en « congé sabbatique » ?
Cette rĆ©ponse est juste car « sabbatical takerĀ Ā» est une faƧon simple et comprĆ©hensible de dĆ©signer quelquāun qui prend un congĆ© sabbatique. Cāest une expression directe et claire. Exemple : « She is a sabbatical taker this year, focusing on her research.Ā Ā»
Cette rĆ©ponse est fausse car « vacation assigneeĀ Ā» nāa pas de sens dans ce contexte. Un congĆ© sabbatique nāest pas une simple « vacationĀ Ā».
Question 8 : Quel terme utiliseriez-vous pour dĆ©crire le processus de « vĆ©rification des antĆ©cĆ©dentsĀ Ā» dāun candidat ?
Cette rĆ©ponse est juste car « background checkĀ Ā» est lāexpression standard et largement utilisĆ©e pour dĆ©crire la vĆ©rification des antĆ©cĆ©dents dāune personne. Cāest direct, clair et compris par tous. Par exemple : « The company requires a background check for all new hires.Ā Ā»
Cette rĆ©ponse est fausse car « previous work evaluationĀ Ā» est trop vague. Un « background checkĀ Ā» inclut plus quāune simple Ć©valuation du travail prĆ©cĆ©dent. Il vĆ©rifie Ć©galement des informations criminelles, financiĆØres, etc.
Question 9 : Comment traduire « être sur la sellette » dans un contexte professionnel ?
Cette rĆ©ponse est juste car « to be in the hot seatĀ Ā» est lāexpression idiomatique correcte. Elle dĆ©crit une situation où quelquāun est sous pression, souvent interrogĆ© ou critiquĆ©. Exemple: « After the project failed, the manager was in the hot seat.Ā Ā»
Cette rĆ©ponse est fausse car « to be in the hot chairĀ Ā» est incorrect. Bien que proche, lāexpression consacrĆ©e est bien « hot seatĀ Ā».
Question 10 : Quel terme anglais utiliseriez-vous pour « délégation de pouvoir » ?
Cette rĆ©ponse est juste car « empowermentĀ Ā» dĆ©crit le fait de donner Ć quelquāun le pouvoir ou lāautoritĆ© de faire quelque chose. Cāest une expression clĆ© dans le management moderne. Exemple : « The company promotes employee empowerment.Ā Ā»
Cette réponse est fausse car « command transfer » est trop littéral et se réfère plutÓt à un transfert de commandement militaire ou hiérarchique, pas à la délégation de pouvoir au sens managérial.
Conclusion
Maîtriser le vocabulaire du travail en anglais est un atout majeur pour votre carrière. En apprenant et en utilisant régulièrement les termes et expressions présentés dans cet article, vous améliorerez votre communication et renforcerez votre confiance en vous dans un environnement professionnel anglophone.
Nāoubliez pas que la pratique rĆ©guliĆØre est essentielle pour consolider vos connaissances. Pour perfectionner votre maĆ®trise, dĆ©couvrez nos formation dāanglais professionnelle financĆ©e par le CPF, conƧues pour rĆ©pondre aux besoins spĆ©cifiques du monde du travail.
Investissez dans votre avenir professionnel dĆØs aujourdāhui !
Articles populaires :
DƩcouvrir le secret pour devenir bilingue en 6 mois !
Recevez nos meilleurs conseils et articles.
Vous y ĆŖtes presque !