Apprendre l’anglais, c’est parfois tomber sur des mots qui nous semblent familiers… mais qui cachent de vrais pièges.
Ces faux amis, ces mots qui ressemblent à des termes français, mais qui n’ont pas du tout la même signification, sont souvent responsables de malentendus, de temps en temps drôles, mais souvent embarrassants.
Dans cet article, vous découvrirez :
- Ce que sont les faux amis et pourquoi ils existent.
- Une liste des 20 faux amis les plus courants.
- Des astuces pour éviter ces pièges.
Pourquoi les faux amis sont-ils si piégeux ?
Nos deux langues (anglais et français) ont des racines communes, ce qui explique pourquoi certains mots se ressemblent. Mais au fil du temps, leurs significations ont évolué différemment. Résultat : si on ne fait pas attention, des malentendus peuvent vite survenir
Le Top 20 des faux amis les plus courants
Voici un tableau des faux amis les plus fréquents avec leur véritable signification. Une fois que vous aurez intégré les différences, vous verrez qu’il sera beaucoup plus facile de les éviter !
Mot anglais | Traduction incorrecte (faux amis) | Signification réelle | Exemple |
Actually | Actuellement | En réalité / en fait | Actually, I don’t agree with that.
→ En fait, je ne suis pas d’accord avec ça. |
Library | Librairie | Bibliothèque | I’m going to the library to study.
→ Je vais à la bibliothèque pour étudier. |
Eventually | Éventuellement | Finalement (au bout d’un certain temps) | She’ll eventually finish the project.
→ Elle finira finalement le projet. |
Sympathy | Sympathie | Compassion, pitié | She expressed her sympathy for the family.
→ Elle a exprimé sa compassion pour la famille. |
Deception | Déception | Tromperie | The movie’s plot was full of deception.
→ L’intrigue du film était pleine de tromperie. |
Subtle | Subtil | Subtil, fin | He gave a subtle hint about his feelings.
→ Il a donné un indice subtil sur ses sentiments. |
Assist | Assister | Aider | Can I assist you with that ?
→ Puis-je vous aider avec cela ? |
Comfortable | Confortable | À l’aise, dans le confort | This chair is very comfortable.
→ Cette chaise est très confortable. |
Practical | Pratique | Réaliste, utile dans la pratique | He gave a very practical solution to the problem.
→ Il a donné une solution réaliste au problème. |
Assume | Assumer | Supposer, présumer | I assume you are coming to the party.
→ Je suppose que tu viens à la fête. |
Act | Acte | Agir, jouer un rôle | He acted quickly to solve the issue.
→ Il a agi rapidement pour résoudre le problème. |
Introduce | Introduire | Présenter quelqu’un | Let me introduce you to my friend.
→ Laisse-moi te présenter mon ami. |
Chef | Chef | Cuisinier | The chef prepared a delicious meal.
→ Le cuisinier a préparé un délicieux repas. |
Sensible | Sensible | Raisonnable, logique | She is very sensible when it comes to money.
→ Elle est très raisonnable quand il s’agit d’argent. |
Collège | Collège |
Université |
He goes to college in London. → Il va à l’université à Londres. |
Lecture |
Lecture |
Cours magistral | I have a lecture at 10 AM.
→ J’ai un cours magistral à 10h. |
Magasin | Magazine | Journal ou revue | I bought a magazine at the store.
→ J’ai acheté un magazine au magasin. |
Demand | Demander | Exiger | The teacher demands respect from her students.
→ Le professeur exige le respect de ses élèves. |
Chair | Chair | Chaise | She sat on the chair in the corner.
→ Elle s’est assise sur la chaise dans le coin. |
Engaged |
Engagé |
Fiancé ou occupé |
She is engaged to be married.
→ Elle est fiancée pour se marier. |
Exemples de situation les plus courantes !
Exemple 1 : Une présentation professionnelle maladroite
Vous êtes en pleine présentation devant des collègues anglophones, et vous déclarez fièrement : « Our company policy is very clear! » 🤦♂️ Ce qu’ils entendent : « La police de notre entreprise est très claire ! » Moralité : policy signifie « politique » ou « règle », et non pas « police ».
Exemple 2 : Une conversation de travail embarrassante
Vous discutez avec un collègue anglophone et vous dites : « I will attend the actual meeting tomorrow. » 🤦♂️ Ce qu’ils entendent : « Je vais assister à la réunion actuelle demain ! » Moralité : actual signifie « réel » ou « concret » en anglais, pas « actuel » qui se réfère à ce qui est présent ou en cours.
Comment éviter ces pièges ?
- Mémorisez les faux amis courants : Ceux-ci méritent une place dans votre vocabulaire quotidien.
- Pratiquez avec des exemples : Utilisez des phrases pour vous habituer au sens correct.
- Le contexte est essentiel : Toujours analyser le contexte dans lequel un mot est utilisé.
Exercices pratiques pour éviter les faux amis !
Exercice 1 : Trouvez l’erreur !
Exercice 2 : Choisissez le bon mot !
A. He gave a very _____ (eventual / clear) explanation.
B. I need to _____ (assist / assist to) her with the project.
C. The situation is very _____ (sensible / sensitive).
Exercice 3 : Mettez la phrase dans le bon contexte
Eventually :
Library :
Exercice 4 : Choisissez le mot qui correspond à la signification correcte dans la phrase
B. She was very _____ (sensible / sensitive) when I told her the news.
C. He is an _____ (actual / eventual) expert on the subject.
D. I will _____ (attend / attend to) the meeting tomorrow.
Ces exercices vous aideront à mieux comprendre et éviter les faux amis. Vous souhaitez améliorer encore plus votre anglais ?
Rejoignez notre formation d’anglais éligible au CPF pour découvrir des astuces efficaces, comme simplifier l’apprentissage des verbes irréguliers en anglais.
Articles populaires :
Nos articles de blog :
Bilan d’anglais offert !
Évaluez votre niveau avec notre test interactif.
Ce test évalue vos compétences (compréhension écrite et orale) sur trois niveaux de difficulté.
💡 Un score conforme à l’échelle CECRL (A1, A2…) vous sera attribué à la fin !
🎯 Test rapide et gratuit : découvrez votre niveau en 5 minutes !
Vous y êtes presque !