Comme en français, on distingue deux genres en arabe : le masculin et le féminin. Cependant, les noms en français qui sont féminins ne sont pas forcément féminins en langue arabe. Il faut donc être vigilant lorsqu’on fait des traductions. Par contre, comme en français, les mots féminins ont des signes distinctifs qui vous permettront de les repérer facilement.

Découvrez dans cet article les règles du genre en arabe, les trois signes distinctifs du féminin ainsi que les exceptions à la règle avec des exemples.

Comment distinguer le genre en arabe ?

Le mot genre en arabe est traduit par (نَوْع) « naoua », mais aussi par (جِنْس) « jins », (صِنْف) « sinf », (ضَرْب) « tharb ». La langue arabe compte deux genres :

  • le masculin : (المذكر) « almudhakir »
  • et le féminin : (المؤنث) « walmuanath ».

Il y a une différence claire entre les noms masculin et féminin en arabe. Voici quelques exemples de noms dans les deux genres :

Noms masculins en arabe :

  • رَجُل rajul → « un homme »

  • صالح Ṣāliḥ → prénom masculin

  • كُرسيّ kursiyy → « chaise » (masculin en arabe)

Noms féminins en arabe :

  • خَضراء khaḍrā’ → « verte » (adjectif au féminin)

  • سلمى Salmā → prénom féminin

  • امرأة imra’a → « une femme »

On ne peut pas reporter le genre du français à l’arabe. Certains noms sont masculins en français et en arabe féminins (et l’inverse). Exemple :

« une porte » → باب bāb (masculin en arabe, féminin en français).

Les signes distinctifs du féminin

Trois signes distinctifs du féminin nous permettent de reconnaitre le féminin du masculin dans la langue arabe, qu’il s’agisse de nom ou d’adjectif :

Le suffixe féminin (ة) « ta »

Il s’agit de la lettre « ta-marbutah » (التَّاءُ المَرْبُوطَة), elle s’écrit toujours en fin de mot. On l’ajoute à certains noms masculins pour obtenir son équivalent féminin. Cette règle s’applique aux noms, aux adjectifs et aux noms des métiers.

Exemples :

  • Le nom « bébé » :  « tifl » (طفل) au masculin devient  « tiflat » (طفلة) au féminin ;
  • L’adjectif « grand » « kabir » (كبير) au masculin devient « kabirat » (كبيرة)  au féminin ;
  • La fonction « professeur » « muealim » (معلم) au masculin devient « muealimat » (معلمة) au féminin ;

Le suffixe féminin (ى) « a »

C’est la lettre « al alif al maqsoura» (الألفُ الْمَقْصورَة), qui est également un suffixe.

Exemples :

  • Le prénom « Layla » (ليلى) ;
  • Le prénom « Salma » (سلمى) ;
  • Le prénom « Yosra » (يسرى) ;

Le suffixe féminin (اء) « aa »

C’est la lettre « alif mamdouda» (لألفُ الْمَمْدودَة). On l’ajoute à certains noms masculins pour obtenir son féminin.

Exemples :

  • L’adjectif « bon » : « hasan » (حَسَنٌ) on ajoute le signe (اء) pour obtenir son féminin « hasnaa » (حَسْنَاءُ bonne).
  • Le prénom féminin : « najlaa’ » (نجلاء) ;
  • Le désert : « alsahraa »(الصحراء)

Les exceptions à connaître, et comment les reconnaître

Du féminin au masculin

Le principe de base en arabe est que tous les noms sont par défaut masculin, et que l’on forme le féminin au besoin. Toutefois, certaines formes se rapportant aux femmes n’affichent aucun signe formel du féminin. Elles sont féminines par le sens (accords au féminin), bien qu’elles se terminent sans ـة / ـى / ـاء.

Mot masculin arabe Traduction française
(حائض) « haith » Femme menstruée
(حامل) « hamil » Enceinte
(كاعب) « kaeib » C’est un adjectif utilisé en arabe pour dire pubère
(ناهد) « nahid » Une femme arrondie
(ناشز) « naachiz » Désobéissante
(طالق) « taliq » Divorcée
(مرضع) « murdiea » Allaitante

Dans l’usage, on dit par exemple امرأة حامل « une femme enceinte » : حامل reste visuellement sans tā’ marbūṭa mais l’accord se fait au féminin.

C’est également à cause de ce principe que plusieurs noms en français sont féminins et en arabe sont masculins. Par conséquent, il ne faut pas automatiquement traduire au féminin arabe tous les noms français féminins.

D’autres exceptions utiles

  • Certains prénoms masculins se terminent par ـة (tā’ marbūṭa) : حمزة Ḥamza, طلحة Ṭalḥa, أسامة Usāma.

  • Pour certains noms, le masculin et le féminin sont deux mots totalement différents, à retenir par cœur :

    • garçon : ولد walad / fille : بنت bint

    • homme : رجل rajul / femme : امرأة imra’a

    • taureau : ثور thawr / vache : بقرة baqara

  • Et n’oubliez pas : plusieurs noms féminins en français sont masculins en arabe, d’où l’importance de vérifier au cas par cas :
    • باب bāb → « porte » (masculin)

    • كُرسيّ kursiyy → « chaise » (masculin)

    • قَميص qamīṣ → « chemise » (masculin)

Conclusion 

En résumé, le genre en arabe repose sur deux catégories (masculin/féminin) et sur trois marqueurs principaux du féminin tout en comportant des exceptions (mots féminins sans marque, paires lexicales différentes). Pour éviter de vous tromper, adoptez une méthode en trois étapes : observez la terminaison, vérifiez le sens (féminin par le sens possible) et mémorisez les paires fréquentes. N’hésitez pas à consulter notre fawad arabe pour des rappels rapides.

À vous de jouer : entraînez-vous à mettre les adjectifs au féminin et à identifier le genre des noms nouveaux. N’hésitez pas à explorer nos formations à l’arabe en ligne pour bénéficier d’un accompagnement personnalisé et optimiser votre progression.

Découvrez votre niveau d'arabe en 5 minutes !

Découvrez votre niveau d'arabe en 5 minutes !

⚡ Résultats instantanés en format PDF

🎓 Score certifié CECRL (A1 → C2) pour valoriser votre CV

💡 Conseils personnalisés pour progresser

Articles populaires :

Formation arabe CPF

📨​ Inscription newsletter

Merci pour votre inscription ! ✉️✨ Tous les 15 jours, une dose de bonnes nouvelles vous attend. 😊
Une erreur est survenue.

Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure

Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h à 19h)
    Un conseiller pédagogique vous aide à définir votre programme.

  • Cours flexibles, test de niveau offert & plan pédagogique inclus.
    Nous gérons votre montée en compétences de A à Z : coach dédié, e-learning illimité, reporting de progression.

Formateurs et formatrices et conseillers pédagogiques

Une question ? Appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Gratuit et sans engagement