Besoin d’exercice sur le perfectif et l’imperfectif russe ? Comprendre la distinction entre ces formes verbales est fondamentale pour s’exprimer avec prĆ©cision.

Cet article va vous guider Ć  travers des exercices pratiques. Le but est de consolider votre comprĆ©hension et d’amĆ©liorer votre maĆ®trise de la langue russe. Explorons ensemble la thĆ©orie. Ensuite, vous allez la mettre en application grĆ¢ce Ć  des exercices concrets. Vous saurez ainsi identifier l’aspect appropriĆ© selon le contexte et Ć©viter les erreurs courantes.

RĆ©sumĆ© utile pour l’exercice sur le perfectif et l’imperfectif russe

L’aspect imperfectif est utilisĆ© pour dĆ©crire :

  • Des actions en cours
  • Des actions habituelles ou rĆ©pĆ©tĆ©es
  • Des actions sans limite temporelle bien dĆ©finie

Exemples :

  • ŠÆ смотрел телевизор. (Ya smatrel televizor) – « Je regardais la tĆ©lĆ©visionĀ Ā». Action en cours au passĆ©.
  • ŠšŠ°Š¶Š“Ń‹Š¹ Гень я Ń…Š¾Š¶ŃƒĢ в магазин. (KajdĆÆ dĆÆen’ ya hazhou v magazin) – « Tous les jours, je vais au magasinĀ Ā». Action rĆ©pĆ©tĆ©e.

L’aspect perfectif est utilisĆ© pour dĆ©crire :

  • Des actions uniques et achevĆ©es
  • Le rĆ©sultat d’une action
  • Le dĆ©but d’une action (avec certains verbes)

Exemples :

  • ŠÆ прочитал книгу. (Ya prochital knigou) – « J’ai lu le livre (en entier)Ā Ā». Action achevĆ©e.
  • ŠžŠ½ построил Гом. (On postroĆÆl dom) – « Il a construit la maisonĀ Ā». RĆ©sultat de l’action.

En parallèle, vous pourrez aussi apprendre la conjugaison russe au présent pour une structure correcte dans vos phrases.

Validation des acquis : exercice sur le perfectif et l’imperfectif russe

Question 1 : Comment exprimeriez-vous en russe l’idĆ©e de « j’ai lu le livre hierĀ Ā» en mettant l’accent sur l’achĆØvement de l’action ?


Juste !
Faux !

Cette rĆ©ponse est juste car le verbe ŠæŃ€Š¾Ń‡ŠøŃ‚Š°Ń‚ŃŒ est la forme perfective de Ā«Ā Ń‡ŠøŃ‚Š°Ń‚ŃŒĀ Ā». Il indique que l’action de lire est complĆØte, achevĆ©e dans le passĆ©. Dans ce contexte, on met en avant le rĆ©sultat, l’accomplissement de la lecture. ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ посмотрел Ń„ŠøŠ»ŃŒŠ¼. (J’ai regardĆ© le film, et je l’ai terminĆ©).

Cette rĆ©ponse est incorrecte, car le verbe Ā«Ā Ń‡ŠøŃ‚Š°Ń‚ŃŒĀ Ā» imperfectif. Il indique une action en cours, habituelle ou rĆ©pĆ©tĆ©e dans le passĆ©. Ici, on se concentre sur le processus de lecture, et non pas sur son achĆØvement. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ читал кажГый Гень ». (Je lisais tous les jours).

Question 2 : Quelle forme verbale utiliseriez-vous pour décrire une action qui se répète chaque semaine : « Il regardait la télévision tous les samedis » ?


Juste !
Faux !

Cette rĆ©ponse est juste car le verbe « смотрел » (imperfectif) est utilisĆ© pour des actions rĆ©pĆ©tĆ©es ou habituelles dans le passĆ©. L’emploi de l’imperfectif met l’accent sur la rĆ©pĆ©tition de l’action de regarder la tĆ©lĆ©vision, plutĆ“t que sur un Ć©vĆ©nement unique. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠœŃ‹ писали письма кажГое лето ». (Nous Ć©crivions des lettres chaque Ć©tĆ©).

Cette rĆ©ponse est fausse car « посмотрел » (perfectif) impliquerait qu’il a regardĆ© la tĆ©lĆ©vision une seule fois chaque samedi, et l’action serait complĆØte Ć  chaque fois. Ce n’est pas l’idĆ©e qu’on souhaite communiquer ici. Gardez Ć  l’esprit que l’aspect perfectif souligne l’achĆØvement et la singularitĆ© d’une action.

Question 3 : Comment diriez-vous « Elle a préparé le dîner » en russe, si vous voulez insister sur le résultat, le fait que le dîner est prêt ?


Juste !
Faux !

C’est exact. Ā«Ā ŠŸŃ€ŠøŠ³Š¾Ń‚Š¾Š²ŠøŠ»Š°Ā Ā» est la forme perfective du verbe. On insiste sur le rĆ©sultat : le dĆ®ner est maintenant prĆŖt. L’action de prĆ©parer est terminĆ©e et a un rĆ©sultat tangible. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠžŠ½ построил Гом ». (Il a construit une maison).

C’est incorrect. « Готовила » (imperfectif) dĆ©crirait plutĆ“t l’action de prĆ©parer le dĆ®ner en cours, sans forcĆ©ment indiquer qu’il est terminĆ©. On met l’accent sur le processus de la prĆ©paration, plutĆ“t que sur l’achĆØvement de la tĆ¢che. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ готовила суп весь Гень.Ā Ā» (J’ai prĆ©parĆ© la soupe toute la journĆ©e).

Question 4 : Lequel de ces énoncés est le plus approprié pour dire « Je lisais un livre quand il est arrivé » ?


Juste !
Faux !

Cette rĆ©ponse est correcte. « Читал » (imperfectif) indique que l’action de lire Ć©tait en cours au moment où il est arrivĆ©. Ā«Ā ŠŸŃ€ŠøŃˆŠµŠ»Ā Ā» (perfectif) marque un Ć©vĆ©nement ponctuel et achevĆ© qui interrompt l’action en cours. On combine donc l’imperfectif pour l’action continue et le perfectif pour l’action qui l’interrompt. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ писал письмо, когГа зазвонил телефон.Ā Ā» (J’Ć©crivais une lettre quand le tĆ©lĆ©phone a sonnĆ©).

Cette rĆ©ponse est incorrecte car « прочитал » (perfectif) suggĆ©rerait que vous aviez dĆ©jĆ  terminĆ© de lire le livre au moment de son arrivĆ©e, ce qui ne correspond pas Ć  l’idĆ©e d’une action interrompue.

Question 5 : Comment traduire « Il a Ć©crit une lettreĀ Ā» si l’on souhaite simplement rapporter le fait, sans insister sur un processus ou une durĆ©e ?


Juste !
Faux !

C’est juste ! Ā«Ā ŠŠ°ŠæŠøŃŠ°Š»Ā Ā» (perfectif) est utilisĆ© pour indiquer l’achĆØvement de l’action. On se concentre sur le fait que la lettre a Ć©tĆ© Ć©crite, point final. L’aspect perfectif prĆ©sente l’action comme un tout accompli. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠžŠ½Š° позвонила мне.Ā Ā» (Elle m’a tĆ©lĆ©phonĆ©).

C’est incorrect car « писал » (imperfectif) suggĆØre un processus, une durĆ©e pendant laquelle il Ć©crivait la lettre. On se concentrerait plus sur l’activitĆ© d’Ć©crire que sur le rĆ©sultat final.

Question 6 : Dans quelle situation utiliseriez-vous la forme imperfective du verbe « faireĀ Ā» (Š“ŠµŠ»Š°Ń‚ŃŒ) ?


Juste !
Faux !

C’est exact. L’imperfectif est employĆ© pour dĆ©crire des actions rĆ©pĆ©tĆ©es, habituelles, ou en cours. Il met l’accent sur le processus plutĆ“t que sur l’achĆØvement de l’action. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ Гелал Гомашнее заГание кажГый вечер.Ā Ā» (Je faisais mes devoirs tous les soirs).

C’est incorrect. La forme perfective serait plus appropriĆ©e pour une action unique et ponctuelle.

Question 7 : Comment exprimeriez-vous « Ils ont construit une maisonĀ Ā» en mettant l’accent sur le processus de construction, pas forcĆ©ment sur l’achĆØvement ?


Juste !
Faux !

C’est la bonne rĆ©ponse ! « Дтроили » (imperfectif) indique que la construction Ć©tait en cours. On s’intĆ©resse Ć  la durĆ©e et au processus de la construction. Cela peut impliquer que la maison n’est pas encore terminĆ©e. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠœŃ‹ строили ŃŃ‚Š¾Ń‚ проект несколько лет.Ā Ā» (Nous avons construit ce projet pendant plusieurs annĆ©es).

C’est incorrect car « построили » (perfectif) impliquerait que la maison est terminĆ©e. L’accent serait mis sur le rĆ©sultat, l’achĆØvement de la construction.

Question 8 : Choisissez la phrase qui exprime le mieux : « J’ai mangĆ© une pommeĀ Ā», en insistant sur le fait que l’action est terminĆ©e.


Juste !
Faux !

Exact ! « Дъел » est la forme perfective de « mangerĀ Ā» (ŠµŃŃ‚ŃŒ). Cela implique que l’action de manger la pomme est terminĆ©e, et on met l’accent sur ce fait accompli. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ выпил кофе.Ā Ā» (J’ai bu un cafĆ©).

Incorrect. « Ел » est la forme imperfective. Elle impliquerait que vous Ć©tiez en train de manger la pomme, ou que vous aviez l’habitude d’en manger. L’accent serait mis sur le processus de manger, pas sur le fait que l’action soit terminĆ©e.

Question 9 : Quelle forme verbale utiliseriez-vous pour traduire « Chaque matin, il lisait le journal » ?


Juste !
Faux !

C’est la bonne rĆ©ponse ! Puisqu’il s’agit d’une action rĆ©pĆ©tĆ©e chaque matin, on utilise la forme imperfective « читал ». On se concentre sur l’habitude de lire le journal. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠšŠ°Š¶Š“ŃƒŃŽ зиму мы ŠŗŠ°Ń‚Š°Š»ŠøŃŃŒ на лыжах.Ā Ā» (Chaque hiver, nous faisions du ski).

C’est incorrect. Ā«Ā ŠŸŃ€Š¾Ń‡ŠøŃ‚Š°Š»Ā Ā» (perfectif) impliquerait qu’il a lu le journal une seule fois chaque matin, ce qui n’a pas de sens. L’idĆ©e est qu’il avait l’habitude de le lire.

Question 10 : Comment traduiriez-vous « J’ai visitĆ© ParisĀ Ā» si l’accent est mis sur l’expĆ©rience et le fait d’avoir visitĆ© la ville une fois ?


Juste !
Faux !

C’est exact. Ā«Ā ŠŸŠ¾ŃŠµŃ‚ŠøŠ»Ā Ā» (perfectif) est appropriĆ© pour dĆ©crire une visite unique qui a eu lieu. On communique le fait que vous avez visitĆ© Paris, l’expĆ©rience elle-mĆŖme. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠžŠ½ увиГел море.Ā Ā» (Il a vu la mer).

Incorrect. Ā«Ā ŠŸŠ¾ŃŠµŃ‰Š°Š»Ā Ā» (imperfectif) impliquerait que vous visitiez Paris rĆ©guliĆØrement ou que vous y alliez souvent, ce qui n’est pas le sens souhaitĆ©.

Question 11 : Choisissez la bonne traduction de : « Pendant qu’il lisait, elle prĆ©parait le cafĆ©.Ā Ā»


Juste !
Faux !

C’est correct. Dans cette phrase, les deux actions (lire et prĆ©parer le cafĆ©) se dĆ©roulent simultanĆ©ment et sont donc exprimĆ©es Ć  l’imperfectif : « читал » et « готовила ». On dĆ©crit le dĆ©roulement des deux actions en mĆŖme temps. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: Пока я писал, он рисовал.Ā Ā» (Pendant que j’Ć©crivais, il dessinait).

C’est faux. L’utilisation des formes perfectives прочитал et приготовила suggĆ©rerait que les deux actions sont terminĆ©es, ce qui ne correspond pas au sens de la phrase originale qui dĆ©crit des actions simultanĆ©es.

Question 12 : Comment diriez-vous : « Il a trouvĆ© la clé » en mettant l’accent sur le fait qu’il l’a cherchĆ©e et finalement trouvĆ©e ?


Juste !
Faux !

C’est la bonne rĆ©ponse ! Ā«Ā ŠŠ°ŃˆŃ‘Š»Ā Ā» (perfectif) indique que l’action de trouver la clĆ© est accomplie, et qu’il l’a maintenant en sa possession. L’accent est mis sur le rĆ©sultat de sa recherche. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ Š½Š°ŃˆŃ‘Š» свой телефон.Ā Ā» (J’ai trouvĆ© mon tĆ©lĆ©phone).

C’est incorrect car « искал » (imperfectif) signifie « il cherchait la clé ». Cela dĆ©crit le processus de recherche, mais ne dit pas s’il l’a trouvĆ©e ou non.

Question 13 : Lequel de ces exemples est le plus appropriĆ© pour dire « Je lui ai parlĆ© au tĆ©lĆ©phoneĀ Ā», en insistant sur le fait que l’action est terminĆ©e ?


Juste !
Faux !

C’est la bonne rĆ©ponse. Ā«Ā ŠŸŠ¾Š³Š¾Š²Š¾Ń€ŠøŠ»Ā Ā» est la forme perfective de Ā«Ā Š³Š¾Š²Š¾Ń€ŠøŃ‚ŃŒĀ Ā» dans ce contexte. On insiste sur le fait que la conversation tĆ©lĆ©phonique a eu lieu et est maintenant terminĆ©e. L’action est vue comme un tout accompli. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠžŠ½Š° ответила на вопрос.Ā Ā» (Elle a rĆ©pondu Ć  la question).

C’est incorrect. « Говорил » est la forme imperfective et suggĆØre une conversation qui Ć©tait en cours ou qui se rĆ©pĆ©tait. Cela ne transmet pas l’idĆ©e que la conversation est terminĆ©e.

Question 14 : Comment traduiriez-vous « Il a lu ce livreĀ Ā» si l’accent est mis sur le processus, sans prĆ©ciser s’il l’a terminĆ© ou non ?


Juste !
Faux !

C’est correct. « Читал » (imperfectif) met l’accent sur l’action de lire, sur le processus de lecture. On ne sait pas s’il a fini le livre ou non. Peut-ĆŖtre est-il en train de le lire, ou peut-ĆŖtre l’a-t-il commencĆ© et abandonnĆ©. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ смотрел ŃŃ‚Š¾Ń‚ Ń„ŠøŠ»ŃŒŠ¼.Ā Ā» (Je regardais ce film).

Incorrect. Ā«Ā ŠŸŃ€Š¾Ń‡ŠøŃ‚Š°Š»Ā Ā» (perfectif) signifierait qu’il a fini de lire le livre. Cela mettrait l’accent sur le rĆ©sultat, l’achĆØvement de la lecture.

Question 15 : Comment diriez-vous : « Elle regardait la tĆ©lĆ©visionĀ Ā», en dĆ©crivant une action qui Ć©tait en cours au moment où quelque chose d’autre s’est produit ?


Juste !
Faux !

C’est juste ! « Дмотрела » (imperfectif) dĆ©crit une action en cours. Cela suggĆØre qu’elle Ć©tait en train de regarder la tĆ©lĆ©vision, et peut-ĆŖtre que quelque chose d’autre s’est produit pendant ce temps. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ слушал Š¼ŃƒŠ·Ń‹ŠŗŃƒ.Ā Ā» (J’Ć©coutais de la musique).

Incorrect. Ā«Ā ŠŸŠ¾ŃŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ»Š°Ā Ā» (perfectif) signifierait qu’elle a regardĆ© la tĆ©lĆ©vision et que l’action est maintenant terminĆ©e. Cela ne correspond pas Ć  l’idĆ©e d’une action en cours.

Question 16 : Quelle est la bonne faƧon de dire : « Il a Ć©crit un articleĀ Ā», si l’on souhaite mettre l’accent sur le rĆ©sultat de son travail, le fait que l’article est maintenant Ć©crit ?


Juste !
Faux !

C’est juste. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŠøŃŠ°Š»Ā Ā» est la forme perfective de ŠæŠøŃŠ°Ń‚ŃŒ et indique que l’action d’Ć©crire est terminĆ©e. L’article est terminĆ©. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠžŠ½Š° приготовила обеГ.Ā Ā» (Elle a prĆ©parĆ© le dĆ©jeuner).

C’est incorrect. « Писал » est la forme imperfective et signifierait qu’il Ć©tait en train d’Ć©crire l’article, sans nĆ©cessairement indiquer qu’il est terminĆ©.

Question 17 : Comment traduiriez-vous « Je le connaissaisĀ Ā» en mettant l’accent sur une relation qui a durĆ© dans le temps, sans se focaliser sur un moment prĆ©cis ?


Juste !
Faux !

Correct ! « Знал » (imperfectif) est utilisĆ© pour dĆ©crire une connaissance continue dans le temps. On se concentre sur le fait que la connaissance existait, sans insister sur son dĆ©but ou sa fin. C’est la forme appropriĆ©e pour une relation qui a durĆ©. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ Š»ŃŽŠ±ŠøŠ» ее.Ā Ā» (Je l’aimais).

Incorrect. « Узнал » (perfectif) signifie « j’ai fait sa connaissanceĀ Ā», ce qui n’est pas le sens voulu. La forme perfective indique un Ć©vĆ©nement ponctuel : le moment où vous avez fait sa connaissance.

Question 18 : Quelle forme du verbe « lireĀ Ā» utiliseriez-vous pour dire « Lis ce livre !Ā Ā» (ordre), si vous voulez souligner l’achĆØvement de la lecture ?


Juste !
Faux !

C’est la bonne rĆ©ponse. Dans un impĆ©ratif qui appelle Ć  l’achĆØvement d’une action, on utilisera la forme perfective. Ici, cela signifie « lis ce livre en entier, jusqu’Ć  la fin !Ā Ā». Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ДГелай ŃŃ‚Š¾ !Ā Ā» (Fais Ƨa ! – et termine-le).

Incorrect. Utiliser « Читай эту книгу !Ā Ā» signifierait plutĆ“t « Lis ce livre (rĆ©guliĆØrement) !Ā Ā», ou « Continue Ć  lire ce livre !Ā Ā». Cela mettrait l’accent sur le processus de lecture, et non sur l’achĆØvement.

Question 19 : Comment traduiriez-vous « J’ai regardĆ© un filmĀ Ā», si vous voulez dire que vous avez passĆ© du temps Ć  le regarder, en vous concentrant sur l’expĆ©rience de visionnage, mais pas forcĆ©ment son achĆØvement ?


Juste !
Faux !

C’est la bonne rĆ©ponse ! « Дмотрел » (imperfectif) met l’accent sur l’expĆ©rience de visionnage. On ne prĆ©cise pas si vous avez regardĆ© le film en entier ou non. On s’intĆ©resse Ć  la durĆ©e pendant laquelle vous l’avez regardĆ©. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠÆ слушал Š¼ŃƒŠ·Ń‹ŠŗŃƒ Š²ŃŃŽ Š½Š¾Ń‡ŃŒ.Ā Ā» (J’ai Ć©coutĆ© de la musique toute la nuit).

C’est incorrect. Ā«Ā ŠŸŠ¾ŃŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ»Ā Ā» (perfectif) indiquerait que vous avez regardĆ© le film en entier, et que l’action est terminĆ©e. L’accent serait mis sur l’achĆØvement de la tĆ¢che.

Question 20 : Comment traduiriez-vous « Il a rĆ©pondu Ć  ma questionĀ Ā», en soulignant le simple fait qu’il a donnĆ© une rĆ©ponse, sans insister sur le processus ?


Juste !
Faux !

C’est correct. Ā«Ā ŠžŃ‚Š²ŠµŃ‚ŠøŠ»Ā Ā» (perfectif) dĆ©crit l’action de rĆ©pondre comme un Ć©vĆ©nement unique et achevĆ©. On se concentre sur le fait qu’il a donnĆ© une rĆ©ponse, point final. Parfait pour exprimer un simple fait. Ā«Ā ŠŠ°ŠæŃ€ŠøŠ¼ŠµŃ€: ŠžŠ½Š° ŠæŠ¾Š»ŃƒŃ‡ŠøŠ»Š° письмо.Ā Ā» (Elle a reƧu une lettre).

C’est incorrect. Ā«Ā ŠžŃ‚Š²ŠµŃ‡Š°Š»Ā Ā» (imperfectif) suggĆ©rerait qu’il Ć©tait en train de rĆ©pondre Ć  la question, ou qu’il rĆ©pondait de maniĆØre rĆ©pĆ©tĆ©e. Cela ne correspond pas Ć  l’idĆ©e de rapporter un simple fait ponctuel.

Bien comprendre et utiliser les aspects perfectifs et imperfectifs

Les aspects perfectif et imperfectif en russe indiquent comment une action se dĆ©roule dans le temps. C’est une notion dĆ©licate pour les francophones, car elle n’a pas d’Ć©quivalent direct dans la langue franƧaise.

L’aspect imperfectif (Š½ŠµŃŠ¾Š²ŠµŃ€ŃˆŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ виГ)

L’imperfectif dĆ©crit une action envisagĆ©e dans son dĆ©roulement, sa durĆ©e, sa rĆ©pĆ©tition, sans insister sur son achĆØvement. Voici ses principales utilisations :

  • Action en cours ou non achevĆ©e : On se concentre sur le processus, l’action elle-mĆŖme, sans savoir si elle a Ć©tĆ© terminĆ©e ou non.
    • Exemple : ŠÆ читал книгу. (J’Ć©tais en train de lire un livre / J’ai lu un livre, sans dire si je l’ai terminĆ©.)
  • Actions rĆ©pĆ©tĆ©es ou habituelles : Pour exprimer une habitude, une routine.
    • Exemple : ŠšŠ°Š¶Š“Ń‹Š¹ Гень я Ń‡ŠøŃ‚Š°ŃŽ книги. (Chaque jour, je lis des livres.)
  • Description d’une activitĆ© gĆ©nĆ©rale :
    • Exemple : ŠžŠ½ работал весь Гень. (Il a travaillĆ© toute la journĆ©e – insiste sur la durĆ©e.)
  • Tenter de faire quelque chose (sans succĆØs) :
    • Exemple : ŠžŠ½ ŃƒŠ³Š¾Š²Š°Ń€ŠøŠ²Š°Š» Š¼ŠµŠ½Ń Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ŃŒŃŃ. (Il a essayĆ© de me convaincre de rester, mais n’a pas forcĆ©ment rĆ©ussi.)
  • PrĆ©sent (seul aspect possible au prĆ©sent) : En russe, seul l’imperfectif peut ĆŖtre utilisĆ© au prĆ©sent.
    • Exemple : ŠÆ Ń‡ŠøŃ‚Š°ŃŽ сейчас. (Je lis en ce moment.)

L’aspect perfectif (ŃŠ¾Š²ŠµŃ€ŃˆŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ виГ)

Le perfectif dĆ©crit une action envisagĆ©e dans son achĆØvement, ou son rĆ©sultat, comme un Ć©vĆ©nement unique et ponctuel. Les verbes perfectifs n’ont pas de forme au prĆ©sent, car ils expriment une action qui sera accomplie.

Ils se conjuguent au passƩ et au futur. Tandis que les verbes imperfectifs se conjuguent aux trois temps (passƩ en russe, prƩsent et futur). Voici ses principales utilisations :

  • Action achevĆ©e avec un rĆ©sultat : L’accent est mis sur le fait que l’action est terminĆ©e et qu’elle a abouti Ć  un rĆ©sultat prĆ©cis.
    • Exemple : ŠÆ прочитал книгу. (J’ai lu le livre et je l’ai terminĆ©.)
  • Action unique ou ponctuelle : Pour exprimer un Ć©vĆ©nement qui s’est produit une seule fois.
    • Exemple : Вчера я купил манГарины. (Hier, j’ai achetĆ© des mandarines – une seule fois.)
  • DĆ©but d’une action : Certains verbes perfectifs indiquent le dĆ©but d’une action.
    • Exemple : ŠžŠ½ Š·Š°ŃŠ¼ŠµŃŠ»ŃŃ. (Il s’est mis Ć  rire.)
  • Futur (pour une action achevĆ©e) : Le perfectif n’a pas de forme de prĆ©sent, mais sa forme de « prĆ©sentĀ Ā» a un sens futur.
    • Exemple : Завтра я ŠæŃ€Š¾Ń‡ŠøŃ‚Š°ŃŽ книгу. (Demain, je lirai le livre et je le terminerai.)
  • RĆ©ussite d’une tentative :
    • Exemple : ŠžŠ½ ŃƒŠ³Š¾Š²Š¾Ń€ŠøŠ» Š¼ŠµŠ½Ń Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ŃŒŃŃ. (Il m’a convaincu de rester – il a rĆ©ussi.)

Notez que vous pouvez approfondir vos connaissances sur les verbes perfectifs et imperfectifs pour une meilleure comprƩhension de la conjugaison russe et ainsi Ʃviter les erreurs courantes.

Avec chaque exercice sur le perfectif et l’imperfectif russe, maĆ®trisez les subtilitĆ©s de la langue et amĆ©liorez votre discours au quotidien.

Il ne s’agit pas uniquement de comprendre les rĆØgles de grammaire. C’est une porte ouverte sur une comprĆ©hension plus profonde de la langue slave et de la culture russe.

N’hĆ©sitez plus, lancez-vous dans la pratique rĆ©guliĆØre avec l’exercice sur le perfectif et l’imperfectif russe. Constatez ensuite l’amĆ©lioration de vos compĆ©tences linguistiques.

Si vous souhaitez aller encore plus loin et bĆ©nĆ©ficier d’un accompagnement personnalisĆ©, n’hĆ©sitez pas Ć  suivre une formation de russe Ć  distance avec Clic Campus.

šŸ“Øā€‹ Inscription newsletter

Merci pour votre inscription ! āœ‰ļøāœØ Tous les 15 jours, une dose de bonnes nouvelles vous attend. 😊
Une erreur est survenue.

Boostez votre niveau avec un parcours sur-mesure

Organisme de formation certifiƩ Qualiopi, Ʃligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h Ć  19h)
    Un conseiller pƩdagogique vous aide Ơ dƩfinir votre programme.

  • Cours flexibles, test de niveau offert & plan pĆ©dagogique inclus.
    Nous gƩrons votre montƩe en compƩtences de A Ơ Z : coach dƩdiƩ, e-learning illimitƩ, reporting de progression.

Formateurs et formatrices et conseillers pƩdagogiques

Une question ? Appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Gratuit et sans engagement