Vous visez un emploi à l’international ou dans une entreprise anglophone ? La lettre de motivation, ou cover letter, est un passage obligé. Mais comment la traduire efficacement en anglais ? Pas de panique ! Cet article est votre guide pour maîtriser cet exercice crucial, avec des explications claires et des astuces pratiques pour impressionner les recruteurs anglophones.
Pourquoi bien traduire votre lettre de motivation est essentiel ?
Une traduction approximative peut nuire à votre candidature. Imaginez une lettre truffée d’erreurs de grammaire ou de faux-amis, comme « actual » (qui signifie en fait « réel » ou « actuel » et non « actuellement »). Cela peut donner une mauvaise image de votre niveau d’anglais et de votre sérieux.
Une lettre de motivation bien traduite démontre que vous êtes attentif aux détails et que vous avez pris le temps de soigner votre candidature. C’est aussi une preuve de votre capacité à vous adapter aux codes culturels anglophones.
Les pièges à éviter lors de la traduction
La traduction littérale est rarement la meilleure solution. L’anglais a ses propres expressions et tournures de phrases. Par exemple, une expression comme « j’ai hâte de vous rencontrer » se traduit par « I look forward to meeting you ». Dire « I have haste to meet you » est incorrect. La clarté et la fluidité sont primordiales. La cohérence et la bonne compréhension de la langue sont tout aussi importants.
Les faux-amis : vos ennemis en traduction
Les faux-amis sont des mots qui ressemblent à des mots français mais qui ont une signification différente en anglais. Un autre exemple courant est le mot « experience » qui se traduit par « expérience » dans le contexte professionnel mais qui peut avoir d’autres significations. Soyez vigilants et apprenez à les repérer pour éviter des erreurs qui pourraient vous décrédibiliser. Si vous hésitez, le dictionnaire est votre allié.
Le style et le ton : adaptez-vous aux codes
Le style d’une lettre de motivation en anglais peut varier légèrement de celui d’une lettre en français. Les tournures de phrase sont différentes et l’approche est parfois plus directe. En anglais, il faut utiliser des expressions telles que « To Whom It May Concern » si vous ne connaissez pas le nom de votre interlocuteur.
En France, on termine souvent une lettre par une formule du type « Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées ». En anglais, on préfère des expressions plus directes comme « Yours sincerely » ou « Best regards« . Comprendre ces nuances vous permettra de créer une lettre qui sonne juste pour un recruteur anglophone. C’est un peu comme adapter sa tenue vestimentaire à une soirée : le code doit être respecté pour faire bonne impression.
Vocabulaire clé pour votre lettre de motivation.
Voici quelques mots et expressions utiles à connaître et surtout à comprendre avant de traduire :
- Application : Candidature
- Cover letter : Lettre de motivation
- Resume/CV : Curriculum Vitae
- Skills : Compétences
- Experience : Expérience
- Achievements : Réalisations
- Enthusiastic : Enthousiaste
- Dedicated : Déterminé
- Team player : Esprit d’équipe
- To apply for : Postuler à
L’importance du vocabulaire spécifique est cruciale. Maîtriser les termes propres au monde de l’entreprise permet de démontrer votre professionnalisme.
Comment structurer votre lettre de motivation en anglais ?
Une lettre de motivation en anglais suit généralement une structure classique. Voici une base solide pour vous aider :
- En-tête (Header) : Vos coordonnées (nom, adresse, téléphone, email), ainsi que celles du destinataire (si vous les connaissez). N’oubliez pas la date. Vous pouvez utiliser l’exemple suivant : [Votre Nom]
[Votre Adresse]
[Votre Téléphone]
[Votre Email][Date][Nom du Destinataire]
[Titre du Destinataire]
[Adresse du Destinataire] - Salutation (Greeting) : « Dear Mr./Ms./Mx [Nom de famille] » ou, si vous ne connaissez pas le nom, « To Whom It May Concern ».
- Introduction (Introduction) : Mentionnez le poste auquel vous postulez et comment vous avez eu connaissance de cette offre.
- Corps de la lettre (Body paragraphs) : Mettez en avant vos compétences, expériences et motivations, en les adaptant aux exigences du poste. N’hésitez pas à donner des exemples précis pour étayer vos propos. Chaque paragraphe doit être cohérent et bien structuré.
- Conclusion (Conclusion) : Réitérez votre intérêt pour le poste et votre enthousiasme. Terminez par une formule de politesse appropriée. Par exemple : « I look forward to hearing from you soon. »
- Formule de politesse (Closing) : Utilisez « Yours sincerely » si vous connaissez le nom du destinataire ou « Yours faithfully » si vous ne le connaissez pas. Vous pouvez aussi utiliser « Best regards » qui est plus informel.
- Signature (Signature) : Votre nom et votre signature (si lettre manuscrite).
Conseils pratiques et erreurs courantes.
Voici quelques conseils pratiques pour rédiger une lettre de motivation en anglais efficace :
- Utilisez un langage clair et concis.
- Adaptez votre lettre au poste visé.
- Relisez attentivement votre lettre pour corriger les fautes de grammaire et d’orthographe.
- Faites relire votre lettre par une personne anglophone, si possible, pour vous assurer de la qualité de votre texte.
- Utilisez des outils de correction grammaticale et de traduction fiables.
- Consultez les ressources en ligne, par exemple, nos conseils pratiques pour rédiger votre lettre de motivation en anglais, afin d’éviter les erreurs les plus courantes.
- N’oubliez pas non plus de consulter nos 10 conseils pour réussir votre lettre de motivation en anglais.
- Vous pouvez également consulter d’autres ressources sur la rédaction de CV en anglais, comme nos méthodes pour réussir la rédaction de son CV en anglais et notamment comment bien rédiger vos compétences professionnelles en anglais sur un CV.
N’oubliez pas : chaque entreprise a ses propres codes, faites des recherches et adaptez votre lettre en conséquence.
Exercices pour valider vos acquis :
Question 1 : Comment dit-on « lettre de motivation » en anglais ?
Question 2 : Quelle est la formule de politesse courante pour une lettre dont on connaît le destinataire ?
Question 3 : Comment traduire « Je suis impatient de vous rencontrer » ?
Question 4 : Comment traduire « compétences » en anglais ?
Question 5 : Que signifie l’expression « To Whom It May Concern » ?
Question 6 : Quel est le faux ami le plus courant ?
Question 7 : Quel est l’équivalent de « postuler à » en anglais ?
Question 8 : Un CV en anglais se dit ?
Question 9 : Quelle expression anglaise signifie « enthousiaste » ?
Question 10 : La traduction est une activité qui se limite à remplacer chaque mot français par son équivalent anglais
Devenez un as de la lettre de motivation en anglais !
Traduire votre lettre de motivation en anglais ne doit plus être une source d’angoisse. Avec une bonne méthode, un peu de vocabulaire, et un accompagnement adapté, vous pouvez rédiger une lettre percutante qui vous ouvrira les portes du monde professionnel anglophone.
Si vous souhaitez approfondir vos connaissances, nos formations certifiantes en anglais sont là pour vous. Vous pouvez aussi améliorer votre anglais professionnel avec nos formations en immersion, et booster vos compétences linguistiques. Nous proposons également des solutions pour vous aider à obtenir une certification B2 en anglais. Pensez aussi à progresser en grammaire anglaise : c’est par ici ! Ou si vous êtes dans la vente, perfectionnez votre vocabulaire juste là !
Articles populaires :
Nos articles de blog :
Bilan d’anglais offert !
Évaluez votre niveau avec notre test interactif.
Ce test évalue vos compétences (compréhension écrite et orale) sur trois niveaux de difficulté.
💡 Un score conforme à l’échelle CECRL (A1, A2…) vous sera attribué à la fin !
🎯 Test rapide et gratuit : découvrez votre niveau en 5 minutes !
Vous y êtes presque !