Si vous préparez un voyage au Portugal ou au Brésil, connaître le vocabulaire de base, comme la traduction de « plan de travail » en portugais, est essentiel. Ce n’est qu’un des 250 000 mots composant cette langue, mais vous vous en rendrez vite compte, elle n’est pas si dure à apprendre. Cet article vous guide à travers les différentes expressions pour dire « plan de travail » en portugais.
Vous pouvez les utiliser pour communiquer efficacement dans différents contextes, les exemples donnés vous permettront de comprendre leurs usages.
Traduire « plan de travail » : l’essentiel à connaître
Le terme le plus courant pour désigner un « plan de travail » en portugais est « plano de trabalho« . Cette expression est largement utilisée dans les contextes professionnels pour désigner un document ou une feuille de route décrivant les tâches, les objectifs et les échéances d’un projet. C’est une traduction directe et précise.
Exemple : Nós precisamos estabelecer um plano de trabalho claro para este projeto : Nous devons établir un plan de travail clair pour ce projet.
Dans le contexte d’un atelier ou d’une cuisine, le terme le plus adapté serait « bancada de trabalho« . Ce terme désigne littéralement la surface physique où l’on travaille, comme un établi ou un comptoir de cuisine.
Les nuances des expressions portugaises pour dire « plan de travail »
Si plano de trabalho est l’expression la plus générique pour parler de « plan de travail » en portugais, il est important de connaître les autres options et leurs contextes d’utilisation. « Cronograma de trabalho » est utilisé pour désigner un plan de travail avec un calendrier précis. Il met l’accent sur les échéances et l’organisation temporelle des tâches.
Dans un contexte plus informel, on peut aussi utiliser « esquema de trabalho« , qui se traduit par « schéma de travail ». Ce terme est moins formel que plano de trabalho et peut désigner une organisation plus flexible des tâches.
Exemple : Tenho um esquema de trabalho para esta semana : J’ai un schéma de travail pour cette semaine.
Dans le domaine technique ou industriel, vous pouvez utiliser « projeto de trabalho« . Cette expression met l’accent sur le projet lui-même et le travail nécessaire pour le réaliser. C’est un terme adapté si vous souhaitez vous présenter en portugais professionnel ou vous installer au Portugal pour travailler.
Conseils pratiques pour bien traduire « plan de travail » en portugais
Pour bien utiliser ces expressions, voici quelques conseils pratiques :
- Concentrez-vous d’abord sur plano de trabalho. C’est la traduction la plus courante et la plus polyvalente.
- Adaptez votre vocabulaire au contexte. Si vous parlez d’un calendrier précis, utilisez cronograma de trabalho. Si vous êtes dans une cuisine, optez pour bancada de trabalho.
- N’hésitez pas à utiliser des outils de traduction en ligne, mais vérifiez toujours la pertinence de la traduction dans le contexte. Les traducteurs automatiques sont de plus en plus performants, mais rien ne remplace la connaissance des nuances culturelles.
- Écoutez des podcasts ou regardez des vidéos en portugais pour vous familiariser avec l’utilisation de ces expressions dans des conversations réelles. C’est une façon efficace d’améliorer votre accent portugais ainsi que votre compréhension.
- Pratiquez ! Essayez d’intégrer ces expressions dans vos propres phrases et conversations.
Rappelez-vous, l’apprentissage d’une langue est un processus continu. Soyez patient et persévérant, et vous progresserez à votre rythme.
Testez vos connaissances en traduction de « plan de travail » en portugais !
Il est temps de vérifier si vous avez bien assimilé les différentes façons de dire « plan de travail » en portugais. Répondez aux questions suivantes pour consolider vos acquis et vous assurer de pouvoir utiliser ces expressions correctement.
Question 1 : Quelle est la traduction la plus courante de « plan de travail » en portugais, utilisée dans un contexte professionnel ?
Cette réponse est juste, car plano de trabalho est l’expression la plus générique et couramment employée pour désigner un plan de travail dans le milieu professionnel. Elle englobe l’organisation des tâches et des objectifs d’un projet.
Cette réponse est fausse. Bien que bancada de trabalho signifie « plan de travail », elle se réfère spécifiquement à la surface physique où l’on travaille, comme un établi ou un comptoir de cuisine. Ce n’est pas la traduction appropriée pour un contexte professionnel.
Question 2 : Quelle expression utiliseriez-vous pour désigner un plan de travail avec des échéances et un calendrier précis ?
C’est exact ! Cronograma de trabalho est l’expression appropriée pour un plan de travail qui inclut un calendrier et des échéances précises. Le terme « cronograma » fait directement référence à la planification temporelle.
Ce n’est pas la bonne réponse. Esquema de trabalho se traduit par « schéma de travail » et est moins formel. Elle désigne une organisation plus flexible des tâches, sans forcément un calendrier strict.
Question 3 : Comment traduiriez-vous la phrase suivante : « Nous devons respecter le plan de travail. » ?
Absolument ! Nós precisamos respeitar o plano de trabalho est la traduction correcte. Elle utilise l’expression appropriée pour « plan de travail » dans ce contexte.
Incorrect. Nós precisamos respeitar a bancada de trabalho signifierait « Nous devons respecter le plan de travail (la surface de travail) », ce qui n’a pas de sens dans ce contexte général.
Question 4 : Si vous travaillez dans une cuisine, quelle expression utiliserez-vous pour désigner la surface où vous préparez les aliments ?
Parfait ! Bancada de trabalho est le terme exact pour désigner le plan de travail dans une cuisine. Il se réfère à la surface physique utilisée pour préparer les aliments.
Faux. Bien que plano de trabalho soit une traduction possible, elle est plus générale et ne spécifie pas le contexte de la cuisine. Bancada de trabalho est plus précise dans ce cas.
Question 5 : Comment diriez-vous « J’ai un schéma de travail pour cette semaine » en portugais ?
Correct ! Tenho um esquema de trabalho para esta semana est la traduction appropriée, utilisant l’expression moins formelle « esquema de trabalho ».
Bien que compréhensible, Tenho um plano de trabalho para esta semana est un peu plus formel. « Esquema de trabalho » est plus adapté pour exprimer une organisation plus souple.
Question 6 : Quelle expression met l’accent sur le projet lui-même et le travail nécessaire pour le réaliser ?
C’est exact ! Projeto de trabalho est l’expression qui souligne le projet et le travail à accomplir, souvent dans un contexte technique ou industriel.
Incorrect. Bien que les mots soient similaires, plano de projeto n’est pas une expression courante en portugais pour désigner un plan de travail axé sur le projet lui-même.
Question 7 : Si vous devez présenter un rapport sur l’avancement d’un projet, lequel des termes suivants serait le plus approprié pour décrire votre « plan de travail » ?
C’est la bonne réponse. Pour un rapport d’avancement de projet, plano de trabalho est le terme général et approprié pour décrire l’organisation et la planification du travail.
Incorrect. Bancada de projeto n’est pas une expression courante et n’a pas de sens clair dans ce contexte. Rappelez-vous que « bancada » se réfère à une surface de travail physique.
Question 8 : Parmi les options suivantes, laquelle serait la plus appropriée pour demander à un collègue de vous montrer le « plan de travail » pour la semaine prochaine ?
Excellent ! Você pode me mostrar seu plano de trabalho para a próxima semana? est la formulation correcte et la plus naturelle pour cette demande.
Incorrect. Demander à voir la « bancada de trabalho » du collègue n’aurait pas de sens, car vous demanderiez à voir sa surface de travail physique.
Vous avez maintenant une bonne base pour utiliser l’expression « plan de travail » en portugais dans différents contextes. N’oubliez pas que la clé est la pratique et l’immersion. N’hésitez pas à vous inscrire à notre formation portugais en ligne pour perfectionner vos compétences linguistiques et atteindre vos objectifs. Apprendre une langue, c’est s’ouvrir à un monde de nouvelles opportunités, tant personnelles que professionnelles. Lancez-vous dès aujourd’hui !
Boostez votre portugais avec 10% d’heures offertes
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.