Vous voulez savoir comment dire « bonne nuit » en portugais, qu’il s’agisse du brésilien ou de l’européen ?
Maîtriser cette simple expression vous ouvrira les portes de la 6ᵉ langue la plus parlée au monde, utilisée par plus de 265 millions de personnes.
Dans cet article, découvrez toutes les façons courantes de souhaiter une bonne nuit en portugais !
Vous trouverez également des conseils pratiques sur la prononciation, les nuances selon les régions et les subtilités culturelles à connaître.
Prêt à enrichir votre vocabulaire et à vous immerger dans la langue portugaise ? C’est parti !
Comment dire « bonne nuit » en portugais ?
La traduction la plus simple et la plus directe de dire « bonne nuit » en portugais, que ce soit au Portugal ou au Brésil, est « Boa noite ».
En français, cela se traduit littéralement par « bonne nuit ».
Vous pouvez l’utiliser dans la plupart des situations, que ce soit pour prendre congé de quelqu’un avant d’aller dormir ou pour répondre à un message du soir.
Le son « Boa » se prononce comme « bo-ah » avec un « o » ouvert. Le son « Noite » se prononce « noy-tch », avec le « e » final muet, comme en français.
Ce mot se prononce donc [ˈbo.a ˈnoj.tʃi]. N’oubliez pas l’intonation ! En portugais, comme en français, l’intonation joue un rôle important. Prononcez « Boa noite » en mettant l’accent sur une intonation douce et chaleureuse.
Vous pouvez aussi, comme la plupart des portugais le font, ajouter un petit mot affectueux à la fin.
Exemple :
Boa noite, querido(a) ! (Bonne nuit, mon chéri/ma chérie !)
Quelles autres expressions utiliser pour dire « bonne nuit » en portugais ?
Comme en français, le portugais offre plusieurs façons de souhaiter une bonne nuit, chacune avec ses propres nuances et niveaux de formalité.
Voici quelques expressions courantes à connaître :
-
Tenha uma boa noite : littéralement « Passe une bonne nuit ». Un peu plus formelle que Boa noite, elle est parfaite pour s’adresser à des collègues ou à des connaissances.
-
Boa noite e bom descanso ! : « Bonne nuit et bon repos ! ». Cette formule allie politesse et bienveillance, idéale pour des relations à la fois proches et respectueuses.
-
Durma bem (« Dors bien ») et Bons sonhos (« Fais de beaux rêves ») sont des expressions plus informelles, à réserver à vos proches ou amis pour un ton chaleureux et détendu.
Même s’il existe certaines différences entre le portugais brésilien et le portugais européen, ces expressions sont utilisées et comprises des deux côtés de l’Atlantique.
Le vocabulaire du sommeil en portugais
Pour enrichir votre portugais au-delà des simples formules de politesse, voici un lexique essentiel autour du thème du sommeil, utile en conversation quotidienne ou en voyage :
- Sono : Sommeil
Exemple : Estou com sono. (J’ai sommeil)
- Cama : Lit
Exemple : Vou para a cama. (Je vais au lit)
- Travesseiro : Oreiller
Exemple : Preciso de um travesseiro novo. (J’ai besoin d’un nouvel oreiller)
- Cobertor : Couverture
Exemple : Está frio, preciso de um cobertor. (Il fait froid, j’ai besoin d’une couverture)
- Dormir : Dormir
Exemple : Eu gosto de dormir até tarde. (J’aime dormir tard)
- Pesadelo : cauchemar
Exemple : Tive um pesadelo esta noite. (J’ai fait un cauchemar cette nuit)
- Adormecer : s’endormir
Exemple : As crianças demoraram a adormecer. (Les enfants ont mis du temps à s’endormir)
- Insônia : insomnie
Exemple : Sofro de insônia há muitos anos. (Je souffre d’insomnie depuis de nombreuses années)
- Roncar : ronfler
Exemple : Meu pai ronca muito alto. (Mon père ronfle très fort)
- Soneca : sieste
Exemple : Vou tirar uma soneca depois do almoço. (Je vais faire une sieste après le déjeuner)
Maîtriser ce vocabulaire de base vous permettra de mieux comprendre et de vous exprimer plus précisément en portugais.
Il vous sera utile si vous prévoyez de passer des vacances scolaires au Portugal ou même vous installer au Portugal pour travailler.
Exercices pour apprendre à dire « bonne nuit » en portugais correctement
Question 1 : Comment dit-on « bonne nuit » en portugais de la manière la plus courante ?
Cette réponse est juste car « Boa noite » est l’expression la plus utilisée pour souhaiter une bonne nuit en portugais.
Cette réponse est fausse car « Bom dia » signifie « bonjour » en portugais.
Question 2 : Quelle est la traduction de « Passe une bonne nuit » en portugais ?
Cette réponse est juste car « Tenha uma boa noite » se traduit par « Passe une bonne nuit » et est une formulation un peu plus formelle.
Cette réponse est fausse car « Durma bem » signifie « Dors bien », une expression plus directe et moins formelle.
Question 3 : Comment dit-on « J’ai sommeil » en portugais ?
Cette réponse est juste car « Estou com sono » est la façon correcte de dire « J’ai sommeil » en portugais. « Com sono » exprime l’état de somnolence.
Cette réponse est fausse car « Eu vou dormir » signifie « Je vais dormir ».
Question 4 : Quel est le mot portugais pour « oreiller » ?
Cette réponse est juste car « Travesseiro » est le mot portugais pour « oreiller ».
Cette réponse est fausse car « Cobertor » signifie « couverture ».
Question 5 : Parmi ces options, laquelle n’est pas une façon de souhaiter une bonne nuit en portugais ?
Cette réponse est juste car « Até logo » signifie « à bientôt » et n’est pas utilisé pour souhaiter une bonne nuit.
Cette réponse est fausse car « Bons sonhos » signifie « fais de beaux rêves » et est une façon poétique de souhaiter une bonne nuit.
Question 6 : Comment compléteriez-vous la phrase : « Está frio, preciso de um ________ » ?
Cette réponse est juste car « Cobertor » (couverture) est ce dont on a besoin quand il fait froid, pour se couvrir et se réchauffer.
Cette réponse est fausse car « Travesseiro » signifie « oreiller » et n’est pas directement lié à la sensation de froid.
Question 7 : Quelle est la bonne prononciation de « Boa noite » ?
Cette réponse est juste car « Boa » se prononce « Bo-ah » avec le « o » ouvert et « Noite » se prononce « noy-tch », avec le « e » final muet.
Cette réponse est fausse car elle ne respecte pas les sons ouverts et la prononciation correcte des diphtongues en portugais.
Question 8 : Dans quel contexte culturel utiliseriez-vous « Boa noite, querido(a) » ?
Cette réponse est juste car « Boa noite, querido(a) » est une expression affectueuse typique du Brésil pour dire bonne nuit.
Cette réponse est fausse car cette expression est trop affectueuse pour un contexte formel au Portugal.
Question 9 : Quelle est la traduction la plus appropriée de « Eu gosto de dormir até tarde » ?
Cette réponse est juste car la phrase exprime une préférence, une habitude, et non une action future.
Cette réponse est fausse car elle suggère une action future alors que la phrase exprime une préférence ou habitude.
Question 10 : Complétez la phrase : « Depois de um longo dia, estou com muito ________. »
Cette réponse est juste car après une longue journée, il est logique d’être fatigué et d’avoir sommeil (sono).
Cette réponse est fausse car « fome » signifie faim, et bien qu’on puisse avoir faim après une longue journée, le contexte suggère plutôt le sommeil.
Vous savez désormais comme souhaiter « bonne nuit » en portugais selon chaque situation.
Essayez d’intégrer ces expressions dans vos interactions avec des amis, de la famille ou des collègues. Si vous souhaitez progresser rapidement, inscrivez-vous à notre formation en portugais en ligne.
L’accompagnement de nos professeurs natifs expérimentés fera toute la différence dans votre apprentissage.
Boostez votre portugais avec 10% d’heures offertes
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.


Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.