bases a retenir pour ecrire un mail en portugais

Vous parlez peut-être portugais, mais dans un environnement personnel. Ce qui est déjà un premier pas dans la connaissance de cette langue. Mais si vous avez besoin de l’utiliser à titre professionnel, vous aurez certainement de la rédaction à faire et en particulier des emails, pour échanger avec vos interlocuteurs.

Réussir son email professionnel en portugais demande beaucoup de pratique et surtout l’encadrement d’un formateur professionnel natif de préférence. Des formules de politesse spécifiques doivent être utilisées à l’entrée et à la fermeture de l’e-mail. Ceci est valable pour une messagerie professionnelle et personnelle à la fois.

Tout comme un e-mail en français, celui en portugais doit débuter par des formules de salutation. Les termes à utiliser dépendent notamment du contexte. Dans ce texte, on vous explique les étapes clés d’un email en portugais ainsi que quelques exemples de mots et d’expressions portugais dont vous pourrez vous inspirer pour rédiger votre mail.

Email en portugais : Objet

Voici des exemples d’objets que vous pouvez mettre dans un email en portugais :

Lembrete de pagamento de fatura… = Rappel sur le paiement de la facture…

Candidaturas ao cargo de… = Dossiers de candidature au poste de…

Solicitação de cotação = Demande de devis

Pedido de contrato de colaboração = Demande de contrat de collaboration

Especificações para o projeto de criação de um site vitrine = Cahier des charges pour le projet de création d’un site vitrine

Macio para o projeto de desenvolvimento de um novo centro básico de saúde = Appel d’offres pour le projet de développement d’un nouveau centre de santé de base

Pedido de informação = Demande d’informations

Formules de salutation dans un email en portugais

Formules de salutation dans un email en portugais

Comme nous venons de l’évoquer, les formules de salutation à utiliser varient en fonction du contexte rencontré.

Dans une situation très formelle et officielle, le titre du destinataire doit être mentionné :

Excelentíssimo Sr. Presidente = Votre Excellence Monsieur le Président ;

Senhor Diretor Geral = Monsieur le directeur général ;

Senhor Presidente da República = Monsieur le président de la république ;

Sua Majestade = Votre Majesté ;

Sua excelência = Votre Excellence ;

Dans un contexte formel et si vous ne connaissez pas le nom et le métier de votre destinataire, vous pouvez utiliser l’une des expressions suivantes :

Caro senhor/ Prezado Senhor = Cher Monsieur/ Monsieur ;

Cara Senhora/ Prezada Senhora/ Querida Madame = Chère Madame/ Madame ;

Si vous vous adressez à plusieurs personnes et dont vous ignorez les noms, vous pouvez par exemple utiliser :

Senhoras e senhores = Mesdames et Messieurs ;

Caro(a) Senhor(a)/ Prezado(a) Senhor(a) = Madame, Monsieur ;

Caros Senhores/ Prezados Senhores = Mesdames, Messieurs ;

A quem possa interessar = Aux principaux concernés ;

Si vous connaissez le nom, le sexe ou même l’état civil de votre destinataire, vous pouvez utiliser les termes de salutation ci-dessous :

Caro Sr/ Caro Sr = M. Tomás Santiago ;

Cara Srª / Prezada Srª Zara Silva = Mme Zara Silva ;

Cara Srtª/ Prezada Srtª Zara Silva = Mlle Zara Silva ;

Dans le cadre d’une conversation informelle, vous pouvez simplement mentionner le prénom de votre destinataire :

Prezado/ Caro Zara = Chère Zara/ Ma très chère Zara ;

Phrases d’ouverture d’un email en portugais

Les formules d’ouverture de votre email doivent notamment correspondre au sujet à l’ordre du jour. Voici quelques exemples de phrases pré-faites :

Com referência a… = En référence à…

A respeito de… = Suite à…

Estamos escrevendo para você em resposta à sua proposta sobre… = Nous vous écrivons en réponse à votre proposition concernant le…

Seguindo seu pedido, nós escrevemos em atenção ao… = Suite à votre demande/ votre requête, nous vous écrivons à propos de…

Seguindo o anúncio publicado em seu site, tomo a liberdade de enviar a você meus arquivos de inscrição… = Suite à l’annonce publiée sur votre site, je me permets de vous adresser mes dossiers de candidature…

Na sequência da sua oferta de emprego, anexo o meu CV… = Suite à votre offre d’emploi, je vous envoie mon CV en pièce-jointe…

Estamos voltando para saber mais sobre… = Nous revenons vers vous afin de nous renseigner sur…

Estamos escrevendo para você sobre o pagamento da seguinte fatura… = Nous vous écrivons concernant le paiement de la facture suivante…

Corps d’un email en portugais

Quelle que soit la langue utilisée, le corps d’un e-mail dépend du sujet à aborder. Ici, vous devez exposer brièvement et précisément le message que vous souhaitez véhiculer et les raisons qui vous incitent à rédiger le courrier.

Ficaríamos gratos se você pudesse nos devolver o formulário o mais rápido possível. = Nous vous saurions gré de bien de vouloir nous remettre le formulaire au plus vite.

Você poderia nos enviar o cronograma de pagamento do próximo mês ? = Auriez-vous l’amabilité de nous envoyer le calendrier des paiements pour le mois prochain, s’il vous plaît ?

Estamos muito interessados na sua oferta. Portanto, gostaríamos de obter uma lista de preços o mais rápido possível. = Nous sommes très intéressés par votre offre. Ainsi, nous aimerions obtenir une grille tarifaire le plutôt possible.

Gostaríamos de apresentar nossas mais sinceras desculpas pela resposta tardia, mas esteja ciente de que o processamento de seu arquivo já está em andamento. = Nous tenons à vous présenter nos sincères excuses pour ce retour tardif, mais veuillez noter que votre dossier est déjà en cours de traitement.

Depois de estudar cuidadosamente a sua oferta, temos algumas propostas para si. = Après avoir étudié votre offre avec soin, nous avons quelques propositions à vous faire.

Sr. Santiago nos recomendou seus serviços. É por esta razão que decidimos entrar em contato com você. = Monsieur Santiago nous a recommandé vos services. C’est pour cette raison que nous avons décidé de vous ontacter.

Se possível, gostaríamos de falar diretamente com o CEO, por favor. Você pode nos informar a disponibilidade dele? É possível marcar uma consulta ? = Si possible, nous aimerions nous entretenir directement avec le PDG s’il vous plaît. Pouvez-vous nous renseigner sur ses disponibilités ? Est-il possible de prendre un rendez-vous ?

Lamentamos informar que a sua candidatura não foi aceite. = Nous avons le regret de vous informer que votre candidature n’a pas été retenue.

Você poderia nos informar sua disponibilidade no próximo mês para que possamos estudar a situação juntos ? = Auriez-vous l’obligeance de nous faire part de vos disponibilités le mois prochain afin que nous puissions étudier ensemble la situation ?

Estamos interessados na sua proposta. Gostaríamos de saber se você pode nos enviar modelos. = Nous sommes intéressés par votre proposition. Nous aimerons savoir si vous pouvez nous envoyer quelques brochures.

Você pode nos enviar brochuras em formato PDF ? = Pouvez-vous nous envoyer des brochures au format PDF ?

Phrases de clôture d’un mail en portugais

Vous avez le choix entre plusieurs formules pour clore votre email en portugais. Les termes à employer varie pour chaque contexte.

Dans un email professionnel, vous pouvez par exemple utiliser :

Por favor, receba nossas mais respeitosas saudações. = Veuillez recevoir nos salutations les plus respectueuses.

Por favor, note que permanecemos à sua disposição para qualquer informação adicional. = Sachez que nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.

Esperando para ler você, queira aceitar as nossas mais distintas saudações. = Dans l’attente de vous lire, je vous prie d’agréer, nos salutations les plus distinguées.

Esperando sua resposta = Dans l’attente de votre réponse ;

Esperando seu retorno = Dans l’attente de votre retour ;

Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto = Dans l’attente de notre prochaine entrevue ;

Esperando por uma resposta favorável de você = Dans l’attente d’une réponse favorable de votre part ;

Estou à sua disposição para uma possível entrevista ao vivo. = Je me tiens à votre entière disposition pour une éventuelle entrevue en direct.

Por favor, receba nossos melhores cumprimentos. = Veuillez recevoir nos plus cordiales salutations.

Obrigado por nos contatar para qualquer informação adicional. = Veuillez nous contacter pour tout renseignement complémentaire.

Agradecemos a sua confiança. = Nous vous remercions pour votre confiance.

Si vous échangez avec un proche, un collègue, un ami ou un membre de votre famille, les formules de politesse à utiliser pour terminer votre email sont assez simplifiées :

Lembranças = Meilleures salutations ;

Os meus cumprimentos/ Abraços = Sincères salutations/ Cordialement ;

Meus amigos = Mes amitiés ;

Amizades = Amitiés ;

Eu te beijo = Je t’embrasse ;

Apprenez à rédiger efficacement vos emails en portugais grâce à nos formations spécialisées !

Souhaitez-vous devenir autonome dans la rédaction vos mails en portugais, quel que soit le sujet à traiter ? Notez dans ce cas que nous préconisons des formations au portugais 100% à votre image et au rythme que vous souhaitez.

Nous proposons notamment des cours normaux, des formations en portugais intensives, des cours pour débutants, des cours pour adultes

Pour chacune de ses modalités, vous bénéficierez de l’accompagnement complet d’un professeur à distance ainsi que d’un coach pédagogique chargé du bon déroulement de vos cours.

Les formations supervisées par le professeur sont appuyées par des exercices en e-learning que vous pouvez consulter 24H/24 et 7j/7. Au terme de votre formation, vous passerez un examen de certification ayant pour finalité d’évaluer et d’attester de vos capacités écrites et orales en portugais.

Le certificat délivré vous sera très utile pour consolider votre CV et vos prochaines candidatures pour un emploi. Ici, nous nous référons en particulier au Test d’aptitude à travailler en portugais-LILATE.

Partagez ce bon plan avec vos amis !