
Si vous visez un emploi à l’international ou dans une entreprise anglophone, savoir écrire une lettre de motivation en anglais est un passage obligé. Elle constitue le vecteur privilégié pour exposer ses compétences, sa motivation et son adéquation avec le poste visé.
Pourtant, les usages et la structure d’une « lettre de motivation » diffèrent sensiblement d’un contexte linguistique à l’autre. Clic Campus vous offre aujourd’hui un guide complet destiné aux traducteurs et candidats souhaitant transformer une lettre de motivation française en une cover letter anglaise conforme aux pratiques professionnelles.
Comment traduire la lettre de motivation en anglais ?
La première étape de la traduction consiste à identifier le terme approprié selon le contexte professionnel. Trois appellations principales existent :
- Cover letter : terme incontournable aux États-Unis, au Canada et souvent au Royaume-Uni ;
- Letter of application : forme privilégiée au Royaume-Uni, plus formelle ;
- Motivation letter ou letter of motivation : employée principalement dans le milieu académique ou les organisations non gouvernementales.
Remarque : l’usage de « letter of motivation » dans un contexte non universitaire peut apparaître trop littéral et éloigné des conventions d’entreprises. Il est donc recommandé de privilégier « cover letter » pour des candidatures professionnelles.
Par ailleurs, voici quelques mots et expressions utiles à connaître et surtout à comprendre avant de traduire :
Anglais | Français |
Application | Candidature |
Resume/CV | Curriculum Vitae |
Skills | Compétences |
Experience | Expérience |
Positon / Role | Poste |
Achievements | Réalisations |
To apply for | Postuler à |
Internship | Stage |
Recommandation letter | Lettre de recommandation |
Enthusiastic | Enthousiaste |
Dedicated | Déterminé |
Team player | Esprit d’équipe |
Voici quelques expressions idiomatiques couramment utilisées dans une lettre de motivation :
- « to be a good fit for » : correspondre parfaitement à un poste ;
- « to drive results » : générer des résultats tangibles ;
- « to take initiative » : faire preuve d’initiative ;
- « to work collaboratively » : travailler en collaboration.
L’importance du vocabulaire anglais professionnel est cruciale. Maîtriser les termes propres au monde de l’entreprise permet de démontrer votre professionnalisme.
Comment structurer votre lettre de motivation en anglais ?
Une lettre de motivation en anglais suit généralement une structure classique. Voici une base solide pour vous aider :
1. En-tête (Header) : Vos coordonnées ainsi que celles du destinataire (si vous les connaissez) et la date sont alignées à gauche. Vous pouvez utiliser l’exemple suivant :
[Votre Nom]
[Votre Adresse]
[Votre Téléphone]
[Votre Email]
[Date]
[Nom du Destinataire]
[Titre du Destinataire]
[Entreprise]
[Adresse]
2. Salutation ou formule d’appel (Greeting) :
-
- « Dear Mr./Ms./Mx [Nom de famille], »
- ou, si vous ne connaissez pas le nom, utilisez « Dear Hiring Manager, » ou « To Whom It May Concern, »
3. Introduction (Introduction) : En une ou deux phrases, mentionnez le poste auquel vous postulez et comment vous avez eu connaissance de cette offre.
4. Corps de la lettre (Body paragraphs) : Mettez en avant vos compétences, expériences et motivations, en les adaptant aux exigences du poste. N’hésitez pas à donner des exemples précis pour étayer vos propos. Chaque paragraphe doit être cohérent et bien structuré.
5. Conclusion (Conclusion) : Réitérez votre intérêt pour le poste et votre enthousiasme. Terminez par une formule de politesse appropriée. Par exemple : « I look forward to hearing from you soon. »
6. Formule de politesse (Closing) : Elles sont parfois similaires aux formules de politesse pour les e-mails. Utilisez « Yours sincerely » si vous connaissez le nom du destinataire ou « Yours faithfully » si vous ne le connaissez pas. Vous pouvez aussi utiliser « Best regards » mais il est plus informel.
7. Signature (Signature) : Votre nom et votre signature (si lettre manuscrite).
En complément, perfectionnez votre candidature en suivant nos conseils pratiques pour rédiger votre lettre de motivation en anglais,
Les pièges à éviter lors de la traduction
La traduction littérale est rarement la meilleure solution. L’anglais a ses propres expressions et tournures de phrases. Par exemple, une expression comme « j’ai hâte de vous rencontrer » se traduit par « I look forward to meeting you ». Dire « I have haste to meet you » est incorrect. La clarté et la fluidité sont primordiales. La cohérence et la bonne compréhension de la langue sont tout aussi importants.
Les faux-amis : vos ennemis en traduction
Les faux-amis sont des mots qui ressemblent à des mots français, mais qui ont une signification différente en anglais. Par exemple, le mot « experience » se traduit par « expérience » dans le contexte professionnel, mais peut avoir d’autres significations. Soyez vigilants et apprenez à les repérer pour éviter des erreurs qui pourraient vous décrédibiliser. Si vous hésitez, le dictionnaire est votre allié.
Le style et le ton : adaptez-vous aux codes
Le style d’une lettre de motivation en anglais peut varier légèrement de celui d’une lettre en français. Les tournures de phrase sont différentes et l’approche est parfois plus directe. De plus, vous devez adapter votre ton au secteur : un contexte juridique requiert un style plus formel qu’un secteur créatif.
En France, on termine souvent une lettre par une formule du type « Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées ». En anglais, on préfère des expressions plus directes comme « Yours sincerely » ou « Best regards« . Comprendre ces nuances vous permettra de créer une lettre qui sonne juste pour un recruteur anglophone. C’est un peu comme adapter sa tenue vestimentaire à une soirée : le code doit être respecté pour faire bonne impression.
5 conseils pratiques pour une lettre de motivation soignée
Voici quelques conseils pratiques pour rédiger une lettre de motivation en anglais efficace :
- Limitez la longueur à 300–400 mots : en dehors de cet intervalle, la lettre peut paraître trop longue ou, au contraire, insuffisamment développée. De plus, utilisez un langage clair et concis.
- Employez des verbes d’action : led / managed (dirigé), developed (développé), achieved (accompli), implemented (mis en place), etc.
- Personnalisez l’accroche : mention explicite de l’entreprise et du poste. Adaptez votre lettre au poste visé.
- Soignez la mise en page : respect de marges standards et police professionnelle (Calibri, Times New Roman, 11–12 pt).
- Relisez attentivement : vérifiez l’orthographe, la grammaire et la cohérence des temps verbaux. Faites relire votre lettre par une personne anglophone, si possible, pour vous assurer de la qualité de votre texte. Vous pouvez également utilisez des outils de correction grammaticale et de traduction fiables.
Enfin, consultez les ressources en ligne, par exemple, afin d’éviter les erreurs les plus courantes., notamment pour rédiger vos compétences professionnelles en anglais.
N’oubliez pas : chaque entreprise a ses propres codes, faites des recherches et adaptez votre lettre en conséquence.
Pourquoi bien traduire votre lettre de motivation est essentiel ?
Une traduction approximative peut nuire à votre candidature. Imaginez une lettre truffée d’erreurs de grammaire ou de faux-amis, comme « actually » (qui signifie « en fait » et non « actuellement »). Cela peut donner une mauvaise image de votre niveau d’anglais et de votre sérieux.
Une lettre de motivation bien traduite démontre que vous êtes attentif aux détails et que vous avez pris le temps de soigner votre candidature. C’est aussi une preuve de votre capacité à vous adapter aux codes culturels anglophones.
Exercices pour valider vos acquis :
Question 1 : Comment dit-on « lettre de motivation » en anglais ?
Question 2 : Quelle est la formule de politesse courante pour une lettre dont on connaît le destinataire ?
Question 3 : Comment traduire « Je suis impatient de vous rencontrer » ?
Question 4 : Comment traduire « compétences » en anglais ?
Question 5 : Que signifie l’expression « To Whom It May Concern » ?
Question 6 : Quel est le faux ami le plus courant ?
Question 7 : Quel est l’équivalent de « postuler à » en anglais ?
Question 8 : Un CV en anglais se dit ?
Question 9 : Quelle expression anglaise signifie « enthousiaste » ?
Question 10 : La traduction est une activité qui se limite à remplacer chaque mot français par son équivalent anglais
Devenez un as de la lettre de motivation en anglais !
Traduire votre lettre de motivation en anglais ne doit plus être une source d’angoisse. Avec une bonne méthode, un peu de vocabulaire, et un accompagnement adapté, vous pouvez rédiger une lettre percutante qui vous ouvrira les portes du monde professionnel anglophone.
En suivant l’emploi du terme approprié, une structure rigoureuse, un lexique précis et des exemples commentés, vous garantissez une communication claire, professionnelle et convaincante. Cette démarche améliore non seulement la lisibilité de votre lettre, mais optimise également vos chances d’être retenu(e) lors des processus de recrutement internationaux.
Si vous souhaitez approfondir vos connaissances et ajouter une corde à votre arc, nos formations d’anglais certifiantes sont là pour vous. Elles sont entièrement adaptées à votre profil, vos objectifs et votre rythme d’apprentissage.
Articles populaires :
Ton shot d’anglais quotidien : 15 minutes chrono, zéro stress.
Transforme chaque pause café en progrès durable.
Vous y êtes presque !