Vous vous demandez comment traduire « collège » en anglais ? Non, il ne se traduit pas simplement par college : en fait, il n’y a pas qu’une seule traduction !

En effet, selon le pays anglophone (États-Unis, Royaume-Uni, Canada…), le mot college ne renvoie pas à la même réalité. Cet article vous guide à travers les nuances culturelles et linguistiques pour utiliser le terme juste, au bon moment.

Nous explorerons les équivalents anglais du « collège » français, les contextes d’utilisation appropriés et des exemples concrets pour une compréhension optimale.

Que vous soyez étudiant, parent, ou simplement curieux d’enrichir votre vocabulaire, cet article vous fournira les outils nécessaires pour parler de collège en anglais. De quoi ne plus jamais vous tromper !

« Collège » en anglais : les principales traductions

En France, le collège désigne l’établissement pour les classes de la 6ème à la 3ème. Mais en anglais, il n’existe pas d’équivalent direct universel. Il faut adapter selon le pays, le système éducatif auquel on se réfère et de l’âge des étudiants concernés. Connaître ces distinctions est crucial pour éviter toute confusion.

Aux États-Unis, le terme le plus courant pour désigner l’établissement scolaire que nous appelons « collège » en France est « middle school » ou « junior high school« . Ce terme désigne généralement les classes de la 6ème à la 3ème.

Par exemple, si vous parlez à un Américain de votre « collège », il comprendra probablement que vous faites référence à « middle school« . Imaginez cette situation : vous rencontrez un étudiant américain et vous lui dites :

  • Français : « J’ai adoré mes années collège ! »
  • Anglais : « I loved my years in middle school ! »

En revanche, au Royaume-Uni, le terme « college » peut désigner différents types d’établissements, souvent post-secondaires ou des établissements offrant des formations professionnelles. Pour parler de l’équivalent du collège français au Royaume-Uni, on utilise souvent le terme « secondary school » pour les élèves de 11 à 16 ans, ou « high school« .

Donc, si vous dites à un Britannique « I’m going to college », il pourrait comprendre que vous allez dans un établissement d’enseignement supérieur ou professionnel, et non pas dans un collège au sens français du terme. N’hésitez pas à consulter cet article pour apprendre le vocabulaire anglais indispensable pour voyager.

Explications détaillées sur les équivalents de collège

Pour bien comprendre les nuances, il est essentiel de se plonger dans les systèmes éducatifs des pays anglophones. Chaque pays a sa propre structure, et les termes utilisés varient en conséquence.

Aux États-Unis, le système éducatif est généralement divisé en :

  • « elementary school » (école primaire),
  • « middle school » ou « junior high school » (collège),
  • « high school » (lycée).

Après la « high school« , les étudiants peuvent aller à l' »university » (université) ou au « college » (qui, dans ce contexte, désigne un établissement d’enseignement supérieur, souvent plus petit et axé sur des formations spécifiques).

Par exemple :

  • Français : « Après le lycée, je veux aller à l’université. »
  • Anglais : « After high school, I want to go to university. »

Au Royaume-Uni, le système est différent. Les enfants commencent par la « primary school » (école primaire), puis passent à la « secondary school » (collège/lycée).

Après la « secondary school« , ils peuvent aller à la « further education college » (établissement d’enseignement supérieur) ou à l' »university » (université). Il faut bien se rappeler que l’enseignement est obligatoire jusqu’à 16 ans.

Voici un exemple :

  • Français : « Elle a terminé le collège et maintenant elle va à l’université. »
  • Anglais : « She finished secondary school and now she’s going to university. »

Le Canada a un système éducatif similaire à celui des États-Unis, avec des variations selon les provinces. On retrouve généralement les termes « elementary school« , « middle school » (dans certaines provinces), « high school« , et « university » ou « college » pour l’enseignement supérieur.

Si vous voulez revoir les bases, découvrez notre article pour apprendre l’anglais pour les débutants. On décortique chaque étape essentielle !

Conseils pour utiliser le bon terme selon le contexte

Pour éviter les malentendus, voici quelques conseils pratiques pour choisir le terme approprié en fonction du contexte et de votre interlocuteur :

  • Précisez le système éducatif : Si vous n’êtes pas sûr, demandez à votre interlocuteur quel système éducatif il connaît. Vous pouvez dire quelque chose comme : « Are you familiar with the American/British education system? » (« Connaissez-vous le système éducatif américain/britannique ? »)
  • Utilisez des exemples concrets : Donnez des exemples de matières étudiées ou d’activités réalisées pour clarifier de quel type d’établissement vous parlez.
  • Adaptez votre vocabulaire : Si vous parlez à un Américain, utilisez « middle school« . Si vous parlez à un Britannique, utilisez « secondary school« .

Il est également utile de connaître quelques expressions courantes liées à l’école et aux études :

Expression anglaise Traduction Exemple
To skip class Sécher les cours « He often skips class because he finds it boring. »
(Il sèche souvent les cours parce qu’il trouve ça ennuyeux)
To ace an exam Réussir brillamment un examen « She aced her math exam. »
(Elle a réussi brillamment son examen de maths)
To pull an all-nighter Passer une nuit blanche à étudier « I had to pull an all-nighter to finish my essay. »
(J’ai dû passer une nuit blanche pour terminer ma dissertation)

N’hésitez pas à adapter votre discours en fonction de votre auditoire. Maîtriser les pronoms personnels en anglais est aussi important pour une bonne communication.

Exercices pour valider vos connaissances du « collège » en anglais

Testez vos connaissances avec ce petit quiz ! Choisissez la bonne réponse pour chaque question.

N’oubliez pas que la maîtrise de l’anglais passe par la pratique régulière !

Question 1 : Comment dit-on « collège » (classes de 6ème à 3ème) aux États-Unis ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « middle school » est le terme généralement utilisé aux États-Unis pour désigner l’établissement scolaire correspondant au collège en France. Il s’agit de l’étape entre l’école primaire et le lycée, où les élèves suivent des cours de la 6ème à la 3ème.

Cette réponse est fausse car « high school » fait référence au lycée aux États-Unis. Les élèves y étudient généralement de la 2nde à la Terminale.

Question 2 : Quel terme utilise-t-on au Royaume-Uni pour désigner un établissement correspondant au collège français ?


Juste !
Faux !

Cette réponse est juste car « secondary school » est le terme utilisé au Royaume-Uni pour désigner un établissement d’enseignement secondaire, correspondant au collège et au lycée en France. Les élèves y étudient généralement de 11 à 16 ans.

Cette réponse est fausse car « primary school » désigne l’école primaire au Royaume-Uni, où les enfants apprennent les bases de l’éducation. Ce n’est pas l’équivalent du collège.

Question 3 : Comment traduire « sécher les cours » en anglais ?


Juste !
Faux !

C’est bien « to skip class » ! En anglais, « to skip class » signifie ne pas aller en cours, souvent sans autorisation. C’est une expression courante dans le contexte scolaire.

C’est incorrect, car « to attend class » signifie « assister aux cours ». C’est l’opposé de sécher les cours !

Question 4 : Quelle est la traduction la plus précise de « J’ai adoré mes années collège » si vous parlez à un Américain ?


Juste !
Faux !

Parfait ! En utilisant « middle school », vous indiquez clairement que vous parlez de vos années entre l’école primaire et le lycée, ce que l’Américain comprendra aisément.

« I loved my years in college » signifierait que vous avez adoré vos années d’études supérieures, ce qui ne correspond pas à la période du collège en France.

Question 5 : Comment dit-on « réussir brillamment un examen » en anglais ?


Juste !
Faux !

« To ace an exam » signifie réussir un examen avec brio, obtenir une excellente note. C’est l’expression parfaite pour décrire une réussite éclatante ! Par exemple, « She aced her history exam » (Elle a brillamment réussi son examen d’histoire).

« To fail an exam » signifie échouer à un examen, c’est le contraire de réussir brillamment !

Question 6 : Quelle expression anglaise signifie « passer une nuit blanche à étudier » ?


Juste !
Faux !

Exactement ! « To pull an all-nighter » signifie rester éveillé toute la nuit, généralement pour étudier ou travailler sur un projet. Une situation bien connue des étudiants ! Par exemple : « I had to pull an all-nighter to finish my essay. »

« To have a dream » signifie « faire un rêve ». Même si étudier peut parfois sembler être un rêve, ce n’est pas la bonne réponse ici !

Question 7 : Si vous dites à un Américain « I’m going to college », que comprendra-t-il ?


Juste !
Faux !

C’est exact ! Aux États-Unis, « college » fait référence à un établissement d’enseignement supérieur. Il est important de connaître ce contexte pour éviter les confusions.

Ce n’est pas correct. Pour parler du collège (6ème à la 3ème) aux États-Unis, il faut utiliser « middle school ».

Question 8 : Si vous êtes au Royaume-Uni et que vous avez 15 ans, dans quel type d’établissement êtes-vous le plus susceptible d’étudier ?


Juste !
Faux !

En effet ! Au Royaume-Uni, les élèves de 11 à 16 ans fréquentent la « secondary school », qui correspond à la fois au collège et à une partie du lycée en France.

« Primary school » est l’école primaire au Royaume-Uni, pour les enfants plus jeunes.

Question 9 : Quel est le terme utilisé pour désigner « université » en anglais, commun aux États-Unis et au Royaume-Uni ?


Juste !
Faux !

Exactement ! « University » est le terme générique et compris dans tous les pays anglophones pour désigner un établissement d’enseignement supérieur offrant des programmes de licence, master et doctorat.

Bien que « college » puisse désigner un établissement d’enseignement supérieur aux États-Unis, « university » est plus général et mieux compris dans tous les contextes anglophones.

Question 10 : Comment traduire : « Après le collège, je voudrais faire des études d’ingénieur. » en utilisant le vocabulaire approprié pour un contexte américain ?


Juste !
Faux !

C’est la bonne réponse ! « High school » représente le lycée aux États-Unis. Les études d’ingénieur se font après le lycée, à l’université ou dans un « college » (établissement d’enseignement supérieur).

Utiliser « middle school » ici est incorrect car cela ferait référence à une période trop précoce. Les études d’ingénieur sont des études supérieures, qui commencent après le lycée (« high school »). De plus, « to be an engineer » est moins idiomatique que « engineering » pour parler des études.

Naviguer avec aisance dans le vocabulaire de l’éducation

Vous avez maintenant les clés pour comprendre et utiliser correctement le mot « collège » en anglais, en fonction du contexte et du pays anglophone. La maîtrise du vocabulaire anglais est un processus continu.

N’oubliez pas de pratiquer régulièrement et d’explorer de nouveaux mots et expressions. Si vous souhaitez approfondir vos connaissances, découvrez nos 15 astuces pour apprendre l’anglais facilement.

Alors, prêt à utiliser ce nouveau vocabulaire dans vos conversations en anglais ? N’hésitez pas à réviser les déterminants anglais, cela pourrait vous aider à construire des phrases plus fluides.

Et n’oubliez pas : l’apprentissage d’une langue est un voyage, pas une destination !

Partagez en un clic, vos amis vous diront merci !

🚀​ Ton shot d'anglais hebdomadaire

15 minutes chrono, zéro stress. 
Transforme chaque pause café en progrès durable.

Suivez-nous sur les réseaux

Découvrez votre niveau d'anglais en 5 minutes !

⚡ Résultats instantanés en format PDF

🎓 Score certifié CECRL (A1 → C2) pour valoriser votre CV

💡 Conseils personnalisés pour progresser

Articles populaires :

Boostez votre anglais avec 10% d’heures offertes

Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.

  • Rappel sous 30 min, du lundi au samedi (9h-19h)
    Un conseiller pédagogique vous aide à définir votre plan de cours selon vos objectifs et disponibilités.

  • Parcours sur-mesure, test de niveau offert & plan pédagogique inclus.
    Nous gérons votre montée en compétences de A à Z : cours particuliers, coach dédié, e-learning illimité, reporting de progression.

200 formateurs transparents
notes clic campus 2025 transparent

Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.

Gratuit et sans engagement