
Accueil / Le saviez-vous ? / Saviez-vous que 60 % du vocabulaire anglais vient du français ou du latin ?
Il est souvent surprenant de réaliser à quel point le vocabulaire anglais est imprégné du français et du latin. En effet, environ 60% des mots anglais proviennent de ces deux langues. Cette influence majeure nous amène à explorer plus profondément les aspects historiques et linguistiques qui ont formé la langue anglaise telle que nous la connaissons aujourd’hui.
Influence française dans la langue anglaise
Un héritage historique
L’invasion normande en 1066 a marqué le début de l’influence française sur la langue anglaise. Guillaume le Conquérant, descendant des Normands, a instauré le français comme langue officielle en Angleterre, faisant ainsi pénétrer un grand nombre de mots français dans le lexique anglais.
L’emprunt lexical
Ce processus d’intégration des mots français dans l’anglais s’est poursuivi au-delà de simples emprunts. La noblesse, l’église et les institutions judiciaires utilisant principalement le français, un grand nombre de mots relatifs à ces domaines ont été intégrés à la langue anglaise.
Nous pouvons passer maintenant au rôle prépondérant du latin dans la formation du vocabulaire anglais.
Rôle du latin dans le vocabulaire anglais
Du latin au français : transmission indirecte
Il est intéressant de noter qu’un grand nombre de mots anglais d’origine latine ont été transmis par l’intermédiaire du français. Environ 70 % des mots anglais ont en effet des racines latines. Cette influence latine facilite grandement l’apprentissage de l’anglais pour les francophones, qui peuvent reconnaître un grand nombre de mots.
Latin classique versus latin ecclésiastique
Cependant, l’idée est de préciser que tous les mots d’origine latine ne proviennent pas du même « latin ». Par exemple, le latin classique a principalement influencé le vocabulaire scientifique et technique, tandis que les mots d’origine religieuse proviennent généralement du latin ecclésiastique.
Nous allons maintenant nous pencher sur la comparaison entre le nombre d’emprunts linguistiques réalisés par l’anglais et par l’allemand.
Comparaison des emprunts linguistiques : anglais versus allemand
Langue | Nombre d’emprunts en français (%) |
---|---|
Anglais | 60% |
Allemand | 5% |
L’ouverture de l’anglais aux emprunts linguistiques
L’une des particularités de la langue anglaise est sa grande ouverture aux emprunts linguistiques. Alors qu’environ 60% du lexique anglais est d’origine étrangère, seulement 5% du vocabulaire allemand provient d’autres langues.
Passons maintenant à l’étude d’un aspect particulier de la langue anglaise : les phrasal verbs.
Phrasal verbs : héritage simplifié du français et du latin
Définition et utilisation des phrasal verbs
Les phrasal verbs sont des verbes anglais constitués d’un verbe de base associé à une préposition ou à un adverbe. Par exemple, « give up » (abandonner), « look after » (s’occuper de) ou encore « set off » (partir). Ces formes verbales, bien qu’elles puissent paraître complexes, constituent en réalité un héritage linguistique simplifié venant du français et du latin.
L’influence française et latine sur les phrasal verbs
Dans le français et le latin, il est courant d’associer un verbe avec une préposition pour créer des significations nouvelles. Cette habitude a été reprise dans la langue anglaise avec les phrasal verbs.
Poursuivons avec quelques exemples concrets de mots anglais d’origine française et latine.
Exemples de mots anglais d’origine française et latine
- Fruit : provenant du français « fruit », lui-même issu du latin « fructus ».
- Paper: emprunté au français « papier », qui vient du grec ancien πάπυρος (pápyros).
- Mansion : emprunté au français « maison », issu du latin « mansionem ».
Il est fascinant de voir comment les langues se sont influencées et partagées mutuellement leurs richesses. Abordons maintenant ce sujet.
Les relations linguistiques : une histoire de partage
Un héritage commun
Comme on peut le constater, les langues ne sont pas des entités isolées, mais sont étroitement liées entre elles. Elles partagent un héritage commun et s’influencent mutuellement, que ce soit à travers l’histoire ou la culture.
L’évolution continue des langues
Ces interactions ne sont pas figées dans le temps : elles continuent d’évoluer et de se transformer, faisant de chaque langue un organisme vivant en constant développement.
Mais comment cette connaissance peut-elle nous aider à apprendre l’anglais ? Voyons cela dans la prochaine section.
Apprendre l’anglais en s’appuyant sur le français et le latin
Mieux comprendre pour mieux apprendre
Savoir que 60% du vocabulaire anglais provient du français ou du latin peut considérablement faciliter l’apprentissage de cette langue. En effet, beaucoup de mots peuvent être reconnus par leur ressemblance avec des mots français ou latins.
Découvrir les origines pour enrichir son vocabulaire
Faire le lien entre un mot anglais et son origine peut également aider à mémoriser ce mot et à comprendre son utilisation dans différents contextes.
Concluons maintenant avec un résumé des points clés abordés dans cet article.
Comprendre l’origine du vocabulaire anglais nous éclaire sur les liens historiques entre les cultures françaises, latines et anglo-saxonnes. Cette exploration montre comment ces influences mutuelles ont enrichi la langue anglaise d’un patrimoine lexical diversifié. En tant qu’apprenants, prendre conscience de ces influences peut nous aider à mieux comprendre et apprendre l’anglais. Ainsi, loin d’être une tâche intimidante, apprendre une nouvelle langue devient une passionnante aventure au cœur de l’Histoire et des cultures.
Nos articles de blog :
Vous y êtes presque !