Pour rédiger efficacement un email en arabe, vous devez respecter certaines règles :
- Choisir un objet d’e-mail clair et professionnel,
- Employer un ton adapté à votre audience,
- Structurer votre message avec une introduction, un développement et une conclusion,
- Soigner la clôture avec une formule de politesse et vos informations de contact,
- Utiliser internet et les ressources disponibles pour enrichir vos contenus.
Un e-mail bien construit valorise votre image et facilite la communication, qu’il s’agisse d’un contexte professionnel ou personnel.
Structuration d’un email en arabe : aller droit au but
La structuration d’un email en arabe joue un rôle déterminant dans la compréhension du message.
Avant de vous lancer dans la rédaction, prenez quelques minutes pour définir le but de votre e-mail. L’objectif est d’organiser vos idées pour livrer un message concret et compréhensible.
Un e-mail professionnel peut commencer par une salutation adaptée, suivie d’une courte introduction. Ensuite, le contenu de votre mail doit présenter la ou les information(s) principale(s) en quelques phrases. Surtout, évitez d’aborder des détails sans intérêt. Privilégier les informations utiles donnera plus d’impact à votre message.
Autre conseil utile : améliorez la lisibilité de votre email en utilisant une mise en forme claire, avec des paragraphes courts et aérés. Dans un email en arabe, une mise en forme structurée renforce l’impact culturellement attendu : concision et respect.
Les outils de messagerie en ligne proposent des fonctions pour hiérarchiser vos informations. Un titre, une pièce jointe ou un lien vers un site peuvent compléter vos propos sans alourdir le texte.
Exemples de formulations pour structurer le corps du mail :
Arabe | Translittération |
Traduction |
أكتب إليكم بخصوص الاجتماع القادم | aktub ilaykum bikhusūs al-ijtimaʿ al-qādim | Je vous écris à propos de la réunion à venir |
أود أن أشارككم بعض النقاط المهمة | awaddu an usharikkum baʿḍ an-nuqāṭ al-muhimma | Je souhaite partager avec vous quelques points importants |
في الختام، أرجو أن نتواصل قريبًا | fī al-khitām, arjū an natawāṣal qarīban | En conclusion, j’espère que nous reprendrons contact bientôt |
Objet et salutations : la première impression compte
L’objet d’un email en arabe doit résumer le message en une phrase courte et directe. Dans un e-mail professionnel, évitez les mots promotionnels et les caractères spéciaux qui peuvent rappeler le spam. Google peut en effet classer un envoi comme indésirable si l’objet contient des caractères abusifs.
Un e-mail efficace commence toujours par une salutation adaptée. Il est important de choisir la formule qui correspond le mieux au statut du destinataire et au type de relation. Dans la culture arabe, le respect exprimé dès la prise de contact renforce la portée du message.
Ainsi, un e-mail adressé à un cadre adoptera plutôt un ton formel en mettant en évidence le titre ou la fonction. À l’inverse, dans le cadre d’une relation amicale, utiliser le prénom accompagné d’un terme affectueux. Les exemples ci-dessous illustrent bien cette différence de registre.
Exemples de salutations en arabe :
Arabe | Translittération | Traduction |
السيد الرئيس التنفيذي، | as-sayyid ar-raʾīs at-tanfīdhī | Monsieur le PDG |
سيدتي المديرة، | sayidatī al-mudīra | Madame la Directrice |
عزيزي محمد، | ʿazīzī Muḥammad | Cher Mohammed |
عزيزتي ياسمين، | ʿazīzatī Yāsamīn | Chère Yasmine |
Corps du message : rédiger avec clarté et respect
Le corps d’un email en arabe doit contenir les informations utiles et adaptées au contexte. L’objectif n’est pas seulement de structurer, mais de formuler un message qui correspond à l’intention précise de votre échange.
Un e-mail professionnel peut, par exemple, annoncer une réunion, confirmer une décision ou demander des détails complémentaires. Dans ce cas, l’e-mail doit indiquer clairement l’action attendue. À l’inverse, un e-mail amical peut se limiter à une prise de nouvelles.
Lorsque vous rédigez un e-mail professionnel, évitez les phrases vagues. Au contraire, indiquez directement ce que vous attendez : une réponse, un document, ou une suite donnée à une demande. Cela permet au destinataire de comprendre vos attentes sans ambiguïté.
À nouveau, les informations importantes doivent être hiérarchisées : l’essentiel dès les premières lignes, puis développez si besoin avec des détails complémentaires. Si vous devez partager des données techniques, vous pouvez par exemple les insérer dans un fichier joint ou renvoyer vers un site. L’objectif étant toujours d’améliorer la qualité de l’échange et de faciliter la lecture de votre message
En cas de doute, retenez qu’une idée = un paragraphe. Cette méthode garantit une lecture agréable et met en avant une communication professionnelle respectueuse de la culture arabe.
Exemples de phrases d’ouverture en arabe :
Arabe | Translittération | Traduction |
أسمح لنفسي بتقديم طلبي لمنصب مساعد مبيعات | asmaḥ li-nafsī bi-taqdīm ṭalabī li-manṣib musāʿid mabīʿāt | Je me permets de déposer ma candidature au poste d’assistant commercial |
نكتب إليك لتذكيرك بدفع الفاتورة رقم… | naktub ilayk li-tadhkīrik bi-dafʿ al-fātūra raqm… | Nous vous écrivons pour vous rappeler le paiement de la facture n°… |
أعود إليك بعد محادثتنا الهاتفية | aʿūd ilayka baʿda muḥādathatinā al-hātifiyya | Je reviens vers vous suite à notre conversation téléphonique |
Formules de clôture et politesse en arabe
La clôture d’un email en arabe joue un rôle décisif dans la perception de votre e-mail. Elle reflète le respect porté à votre interlocuteur et marque la fin du message sur une note positive.
Si un e-mail adressé à un proche peut rester chaleureux, un échange professionnel exige une formule plus formelle. Dans les deux cas, les informations de contact ajoutées en signature facilitent le suivi et renforcent la crédibilité de votre démarche. Chaque exemple du tableau ci-dessous illustre la meilleure manière de conclure selon le contexte.
Exemples personnels (relations amicales)
Arabe | Translittération | Traduction |
مع أطيب التحيات | maʿa aṭyab at-taḥiyyāt | Bien cordialement |
بحرارة | bi-ḥarāra | Avec toute mon affection |
أتمنى أن أسمع منك قريبًا | atamannā an asmaʿ minka qarīban | J’espère avoir de tes nouvelles bientôt |
Exemples professionnels (relations formelles)
Arabe | Translittération | Traduction |
أرجو أن تتقبلوا فائق الاحترام والتقدير | arjū an tataqabbalū fāʾiq al-iḥtirām wa at-taqdīr | Veuillez agréer l’expression de ma haute considération |
يرجى ملاحظة أننا نظل تحت تصرفكم | yurjā mulāḥaẓat annā naẓallu taḥta taṣarrufikum | Nous restons à votre entière disposition |
في انتظار ردكم الإيجابي | fī intizār raddikum al-ījābī | Dans l’attente de votre retour favorable |
Exemples pratiques d’emails en arabe
Pour mieux comprendre la rédaction d’un email en arabe, rien ne vaut des exemples concrets. Chaque e-mail suit la même logique : salutation, corps du message et formule de clôture. Ces modèles vous offrent une base que vous pourrez adapter selon votre propre contexte.
Ces exemples incluent des informations utiles et des tournures courantes. En utilisant un site ou une ressource fiable, vous pouvez enrichir vos contenus sans alourdir votre texte.
Kit pratique : deux exemples complets :
Contexte | Arabe | Translittération | Traduction |
Professionnel | السيد المدير،
أكتب إليكم بخصوص الاجتماع القادم يوم الثلاثاء 15 مارس في الساعة العاشرة صباحًا. الهدف من هذا الاجتماع هو مناقشة خطة العمل للربع القادم ومراجعة مؤشرات الأداء الحالية. أرفقت ملفًا يحتوي على جميع التفاصيل لمراجعتكم قبل الموعد. أرجو أن تتقبلوا فائق الاحترام والتقدير |
as-sayyid al-mudīr,
aktub ilaykum bikhusūs al-ijtimaʿ al-qādim yawm ath-thulāthāʾ 15 mārs fī as-sāʿa al-ʿāshira ṣabāḥan. al-hadaf min hādhā al-ijtimaʿ huwa munāqashat khitta al-ʿamal lil-rubuʿ al-qādim wa murājaʿat mushārrāt al-adāʾ al-ḥāliyya. arfaqtu malafan yaḥtawī ʿalā jamīʿ at-tafāṣīl limurājaʿatkum qabl al-mawʿid. arjū an tataqabbalū fāʾiq al-iḥtirām wa at-taqdīr |
Monsieur le Directeur,
Je vous écris concernant la réunion prévue le mardi 15 mars à 10:00. L’objectif de cette rencontre est de discuter du plan de travail du prochain trimestre et de revoir les indicateurs de performance actuels. Vous trouverez ci-joint un fichier contenant toutes les informations à examiner avant la date prévue.
Veuillez agréer l’expression de ma haute considération |
Amical | عزيزي أحمد،
شكراً لرسالتك وأتطلع إلى ردك. مع أطيب التحيات |
ʿazīzī Aḥmad,
shukran li-risālatika wa atatallaʿ ilā raddik. maʿa aṭyab at-taḥiyyāt |
Cher Ahmed,
Merci pour ton message et j’attends ta réponse. Bien cordialement |
Les erreurs à éviter pour un e-mail professionnel
Dans la culture arabe, il est conseillé d’éviter les formulations trop familières. L’objet doit rester neutre, si possible sans vocabulaire promotionnel.
Ne surchargez pas vos e-mails avec trop d’informations techniques. Les technologies modernes facilitent l’ajout de pièces jointes, utilisez-les plutôt que d’allonger inutilement votre texte. Les processes d’entreprise exigent une communication claire et respectueuse.
Se former à la rédaction d’emails en arabe avec Clic Campus
Pour progresser rapidement, vous pouvez suivre des cours en arabe adaptés à vos objectifs. Clic Campus propose des formations sur mesure, accessibles à tous les niveaux du CECRL, de A1 à C2. Chaque page de formation présente des informations détaillées sur les contenus et les méthodes proposées.
Ces cours sont conçus pour renforcer vos compétences écrites, améliorer la performance de vos e-mails et développer vos compétences en communication professionnelle. Les services de Clic Campus incluent un suivi personnalisé et des ressources interactives. Les data recueillies sur vos progrès permettent d’ajuster le parcours à vos besoins.
La certification LILATE valide officiellement votre maîtrise de la langue arabe en entreprise. Une inscription via le site vous permet de mobiliser votre CPF pour financer la formation. Ces services offrent une aide concrète et garantissent des contenus pédagogiques de qualité, adaptés à votre évolution professionnelle. C’est la meilleure méthode pour apprendre l’arabe facilement.
Articles populaires :
Boostez votre anglais avec un parcours sur-mesure
Organisme de formation certifié Qualiopi, éligible CPF.
Une question ? appelez-nous au 01 84 60 40 09.