Comme pour d’autres langues étrangères, un email en arabe nécessite l’utilisation de formules spécifiques adaptées à la situation, notamment en ce qui concerne la salutation du message en question. Veillez à inclure les formules de politesse arabes appropriées dans votre message afin qu’il soit facilement compris par votre destinataire.
Cette règle s’applique aussi bien aux courriels privés qu’aux courriels professionnels. Vous devez toujours rester courtois, même si le courriel est destiné à une personne que vous connaissez.
Selon la situation, le fait que vous connaissiez ou non la personne, et la nature de votre courriel, vous utiliserez différentes formules pour montrer au destinataire votre capacité à communiquer avec lui dans cette langue.
Dans la culture arabe, le respect et la courtoisie sont un état d’esprit qu’il faut cultiver et adopter au quotidien. Vous ne savez pas comment rédiger efficacement un courriel en arabe ? Ne vous inquiétez pas, dans cette fiche, nous vous donnons quelques conseils pratiques pour vous aider à rédiger des lettres formelles et informelles en arabe.
Aérez et structurez vos courriels électroniques en arabe !
L’objectif principal d’un courrier électronique, quel que soit son objet, est de transmettre un message spécifique. Lorsque vous écrivez vos courriels en arabe, n’oubliez pas de bien les structurer afin d’en faciliter la lecture et la compréhension.
Un courriel en arabe doit contenir des formules de politesse de base, des phrases d’introduction, des phrases de conclusion et une signature. Le point principal du courriel doit être développé et présenté de manière concise dans le corps du message.
Pour optimiser la qualité de votre texte et le rendre plus facile et plus agréable à lire, veillez à ce que votre texte soit bien espacé et formaté. Soyez bref et direct. Utilisez des phrases courtes mais formelles s’il s’agit d’un courriel professionnel.
Votre présentation est la première image que vous donnez. Une présentation sobre, précise, claire et aérée donnera une bonne image et mettra votre interlocuteur dans de bonnes dispositions pour lire votre texte, votre demande, etc.
Les éditeurs d’e-mails offrent de nombreuses fonctionnalités pour peaufiner votre présentation : onglets, polices différentes, surlignage, etc.
Ajoutez un objet à votre courrier électronique en langue arabe
Comme tout message électronique, votre courriel arabe doit avoir un objet. Celui-ci doit être indiqué au début de votre message et apparaître directement dans la boîte de réception du destinataire. L’objet doit résumer l’idée générale véhiculée par votre message et donner à votre correspondant une première idée du contenu de votre message.
En effet, l’objet de votre e-mail doit éveiller la curiosité de vos destinataires et les inciter à ouvrir et à lire votre message. Attention toutefois à ne pas inclure de caractères spéciaux tels que des points d’interrogation ou d’exclamation dans l’objet de votre e-mail, sous peine d’être pénalisé par Google. Le moteur de recherche peut classer votre courriel dans la catégorie des spams si vous utilisez un objet promotionnel. Les moteurs de recherche tels que Google ont mis en place des règles pour éviter que les expéditeurs ne soient maltraités :
- Évitez les mots de spam ou le vocabulaire commercial tels que « gratuit », « promotion » ….
- Les majuscules doivent être évitées, sauf pour la première lettre du premier mot ;
- Faire attention à la ponctuation et aux caractères spéciaux.
Privilégiez les phrases nominales et simples pour susciter leur intérêt :
Exemples d’objets d’emails en arabe | Prononciation | Traduction en français |
تذكير بسداد الفاتورة رقم بتاريخ… | tadhkir bisadad alfaturat raqm bitarikh… | Rappel sur le paiement de la facture N°, datant du… |
استمارة طلب لمنصب رئيس الخدمة | aistimarat talab limansib rayiys alkhidma | Candidature au poste de chef de rayon |
تعيين رئيس القسم التجاري الجديد | taeyin rayiys alqism altijarii aljadid | Nomination du nouveau chef de département commercial |
طلب إجازة للحصول على المشورة الطبية | talab ‘iijazatan lilhusul ealaa almashurat altibiya | Demande de congé pour consultation médicale |
المواصفات الخاصة بمشروع انشاء موقع الكتروني جديد | almuasafat alkhasat bimashrue ainsha’ mawqie alkitrunii jadid | Cahier des charges sur le projet de création d’un nouveau site web |
محضر اجتماع… | mahdar ajtimae… | Procès-verbal de la réunion du… |
Salutations formelles et informelles dans un email en arabe
Après avoir indiqué votre objet, vous pouvez commencer votre e-mail par la salutation. Si vous ne connaissez pas l’identité de votre destinataire, vous pouvez employer l’une des formules ci-après :
Salutation en arabe | Prononciation | Traduction en français |
سيدتي، | sidti, | Madame, |
سيدي، | sidi, | Monsieur, |
سيدتي العزيزة، | sayidati aleazizatu, | Chère Madame, |
سيدي العزيز، | sayidi aleaziza, | Cher Monsieur, |
S’il s’agit d’un e-mail professionnel, vous pouvez indiquer le poste occupé par votre destinataire dans la salutation :
Salutation en arabe | Prononciation | Traduction en français |
السيد الرئيس التنفيذي ، | alsayid alrayiys altanfidhiu, | Monsieur le PDG, |
سيدتي المديرة، | sayidati almudiratu, | Madame la Directrice, |
عزيزي مدير الموارد البشرية ، | eazizi mudir almawarid albashariat, | Monsieur le Directeur des Ressources Humaines, |
Si vous connaissez les personnes à qui vous écrivez ou s’il s’agit d’une conversation informelle, vous pouvez mentionner les noms ou les prénoms de chaque destinataire dans la salutation :
Salutation en arabe | Prononciation | Traduction en français |
السيد محمد، | alsayid muhamadu, | Monsieur Mohamed, |
عزيزي محمد ، | eazizi muhamad, | Cher Mohammed, |
عزيزتي ياسمين | eazizati yasmin | Chère Yasmine, |
Exemples de phrases en arabe pour ouvrir votre email
Après la salutation, procédez immédiatement à l’ouverture de votre email en précisant la raison qui vous a poussé à écrire :
Ouvrir un email en arabe | Prononciation | Traduction en français |
بعد الإعلان على موقع الويب الخاص بك ، أسمح لك بتقديم طلبي لمنصب مساعد مبيعات. | baed al’iielan ealaa mawqie alwib alkhasi bik, ‘asmah lak bitaqdim talabi limansib musaeid mabieati. | Suite à l’annonce sur votre site, je me permets de déposer ma candidature pour le poste d’assistante commerciale. |
سأعود إليك بعد محادثتنا الهاتفية. | sa’aeud ‘iilayk baed muhadathatina alhatifiati. | Je reviens vers vous suite à notre conversation téléphonique. |
أكتب إليكم لإعلامي برأيك بشأن طلب الإجازة الذي قدمته الأسبوع الماضي. | ‘aktub ‘iilaykum li’iielami birayik bishan talab al’iijazat aladhi qadamath al’usbue almadi. | Je vous écris pour me tenir au courant de votre avis sur la demande de congé que j’ai introduite la semaine dernière. |
نكتب إليك لتذكيرك بدفع رقم الفاتورة المؤرخ … والذي لم يتم دفعه بعد. | naktub ‘iilayk litadhkirik bidafe raqm alfaturat almuarakh … waladhi lam yatima dafeuh biedu. | Nous vous écrivons pour vous rappeler le paiement de la facture N°, datant du … qui n’a pas encore été effectué à ce jour. |
يشرفنا أن نكتب لك هذه الرسالة لنعرفك على خطوط منتجاتنا الجديدة لهذا الأسبوع. | yusharifuna ‘an naktub lak hadhih alrisalat linaerifak ealaa khutut muntajatina aljadidat lihadha al’usbuei. | Nous sommes honorés de vous écrire ce message pour vous présenter nos nouvelles gammes de produits pour cette semaine. |
أكتب هنا للاستعلام عن توافرك الشهر المقبل إن أمكن. | ‘aktub ‘iilaykum huna liliastielam ean tawafurikum alshahr almuqbil ‘iin ‘amkana. | Je vous écris ici afin de me renseigner sur vos disponibilités le mois prochain si possible. |
نأسف لإبلاغك أنه لم يتم قبول طلبك. | nasaf li’iiblaghik ‘anah lam yatima qabul talabku. | Nous avons le regret de vous informer que votre candidature n’a pas été retenue. |
Conseils pratiques pour avoir un corps d’email percutant
Une fois que vous avez introduit votre message, vous pouvez le développer en trois ou quatre phrases pour donner plus de détails à votre destinataire. Il aura ainsi la possibilité de comprendre le sens implicite de votre message.
Allez droit au but et soyez toujours concis dans vos propos pour faciliter la lecture de votre texte et faire en sorte que le destinataire le lise jusqu’au bout. Cela dit, vous pouvez fournir des pièces jointes si des informations supplémentaires sont nécessaires. Ce procédé peut s’avérer plus efficace qu’un long courriel ne contenant aucun fichier. Le destinataire peut l’éviter s’il n’a pas le temps de le lire attentivement.
Quelles formules de fermeture devez-vous utiliser pour fermer votre email ?
Qu’il s’agisse d’un e-mail personnel ou professionnel, votre message doit se terminer avec des formules de politesse. Dans le cadre d’une conversation privée, vous pouvez par exemple utiliser les expressions qui suivent :
Terminer un email en arabe | Prononciation | Traduction en français |
الرجاء الاتصال بي في أقرب وقت ممكن. القبلات. | alraja’ aliatisal bi fi ‘aqrab waqt mumkinin. alqiblati. | Veuillez me contacter dès que possible. Je vous embrasse. |
الرجاء الاتصال بي للحصول على أي مساعدة أو معلومات إضافية. | alraja’ aliatisal bi lilhusul ealaa ‘ayi musaeadat ‘aw maelumat ‘iidafiatin. | Merci de me contacter pour toute aide ou information complémentaire. |
بحرارة | biharara | Bien cordialement, |
مع أطيب التحيات، | ‘atyab altahiaati, | Meilleures salutations, |
بإخلاص، | bi’iikhlasi, | Sincèrement, |
أرجو أن تتقبلوا تحياتي الصادقة ، | ‘arju ‘an tataqabaluu tahiaati alsaadiqat, | Veuillez recevoir mes sincères salutations, |
أتمنى أن أسمع منك في أقرب وقت ممكن. | ‘atamanaa ‘an ‘asmae mink fi ‘aqrab waqt mumkinin. | J’espère avoir de vos nouvelles le plus tôt possible. |
أشكركم على ثقتكم. يرجى تلقي أطيب تحياتي أثناء انتظار رد إيجابي منك. | ‘ashkurukum ealaa thiqatikum. yurjaa talaqiy ‘atyab tahiaati ‘athna’ antizar radin ‘iijabiin manka. | Merci pour votre confiance. Veuillez recevoir mes meilleures salutations en attendant une réponse favorable de votre part. |
Dans un email professionnel, en revanche, vous devez adopter un ton formel et rester courtois, que vous connaissiez ou non votre destinataire.
Terminer un email professionnel en arabe | Prononciation | Traduction en français |
أرجو أن تتقبلوا أطيب تحياتنا ، | ‘arju ‘an tataqabaluu ‘atyab tahiaatina, | Veuillez agréer nos salutations les plus respectueuses, |
الرجاء تلقي أحر تحياتنا ، | alraja’ tulqi ‘ahara tahiaatina, | Veuillez recevoir nos plus cordiales salutations, |
يرجى ملاحظة أننا نظل تحت تصرفك للحصول على أي معلومات إضافية. | yurjaa mulahazat ‘anana nazalu taht tasarufik lilhusul ealaa ‘ayi maelumat ‘iidafiatin. | Sachez que nous restons à votre disposition pour tout renseignement supplémentaire. |
في انتظار رد إيجابي منكم ، أرجو أن تتقبلوا ، سيدتي ، سيدي ، التعبير عن أحر تحياتي. | fi aintizar radin ‘iijabiin minkum , ‘arju ‘an tataqabaluu , sayidi , altaebir ean ‘ahri tahiaati. | Dans l’attente d’un retour favorable de votre part, je vous prie d’agréer Monsieur, l’expression de mes salutations les plus distinguées. |
سنكون ممتنين لو تفضلتم بالرد علينا في أقرب وقت ممكن. | sanakun mumtanin law tafadaltum bialradi ealayna fi ‘aqrab waqt mumkinin. | Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous répondre dans les plus brefs délais. |
سنكون ممتنين إذا قمت بمراجعة الموقف وتزويدنا بتعليقاتك في أقرب وقت ممكن. | sanakun mumtanin ‘iidha qumt bimurajaeat almawqif watazwidina bitaeliqatik fi ‘aqrab waqt mumkinin. | Nous vous serions reconnaissants si vous pouviez étudier la situation et nous faire part de votre retour dès que possible. |
Apprenez à rédiger des e-mails en arabe grâce à nos coachings sur-mesure
Notre équipe propose des formations en arabe CPF adaptés aux besoins et aux profils de nos étudiants. Quel type de langue arabe souhaitez-vous apprendre ? L’arabe littéraire ou l’arabe dialectal ? Quelle que soit votre réponse, sachez que notre formateur peut vous proposer le type de programme que vous souhaitez suivre.
Il pourra notamment vous coacher sur les étapes à suivre et les méthodes à adopter pour rédiger un e-mail arabe efficace et adapté à chaque contexte. Vous pouvez également suivre des programmes spécialisés sur les accents arabes ou l’alphabet arabe. Une formation peut s’avérer très utile si vous êtes en charge du mailing de votre entreprise et que vous devez communiquer régulièrement avec des personnes de langue maternelle arabe.
Notre centre de formation propose des cours d’arabe aux niveaux A1, A2, B1, B2, C1 et C2. Nos cours vous permettent d’acquérir et de valider ces 6 niveaux du CECRL. Ces cours sont tous sanctionnés par l’obtention du certificat suivant : Test d’aptitude au travail en arabe-LILATE.
Comment est votre arabe ?
Réalisez un test de niveau adaptatif gratuit.
Ce test de niveau adaptatif vous propose divers exercices (compréhension écrite et orale) répartis sur trois niveaux de difficulté. À la fin du test, un score correspondant à l'échelle CECRL vous sera attribué. Ce résultat sera utilisé par notre outil pour vous aider à concevoir un programme de formation personnalisé.
Vous y êtes presque !